官术网_书友最值得收藏!

我的教育與夢(mèng)想

我的教育可以說(shuō)是比較特殊的,因?yàn)樗钦y(tǒng)性,不像現(xiàn)在的青少年,從小學(xué)、中學(xué)到大學(xué),有的又繼續(xù)讀研究生、博士生。我不是這樣走過(guò)來(lái)的,我沒(méi)有這種條件。大概我們這些60年代出生的人大多如此吧。在那樣的年代,一切都給打亂了,你哪有可能受到正規(guī)的教育!是所處的那個(gè)不幸的時(shí)代,使我的教育受到影響,似乎有點(diǎn)“畸形”;也是所處的今天這個(gè)大好的時(shí)代,使我有了機(jī)會(huì)奮起直追,終于有所收獲。我感謝自己有一個(gè)樂(lè)于追求知識(shí)的個(gè)性,有了這種個(gè)性,你總是能學(xué)到自己喜歡學(xué)的東西,雖然有可能走一些彎路。然而這么走出來(lái)也確實(shí)很鍛煉人,所以任何事情又總是一分為二的。

由于條件的限制,我不可能很系統(tǒng)地學(xué)習(xí)各門(mén)知識(shí),一般是根據(jù)需要和興趣來(lái)學(xué)習(xí)。比較正規(guī)的教育就是讀中專(四川省中藥學(xué)校)兩年,在這之前的初中兩年是不可能學(xué)到多少東西的,那是一個(gè)對(duì)知識(shí)毫不重視的年代。然而我的興趣又在英語(yǔ)上,于是我開(kāi)始了自學(xué),這一學(xué)就從未終止過(guò),說(shuō)十年二十年如一日確實(shí)一點(diǎn)不為過(guò)。這肯定是一個(gè)艱苦的努力過(guò)程,但同時(shí)也充滿了樂(lè)趣,因?yàn)橹R(shí)總能給人帶來(lái)歡樂(lè)的。我學(xué)基礎(chǔ)英語(yǔ),學(xué)精讀泛讀,學(xué)翻譯,一一學(xué)完考完了自學(xué)考試所要求的課程。我就這樣憑著一股毅力,憑著對(duì)知識(shí)的熱愛(ài)與執(zhí)著追求,利用業(yè)余時(shí)間和節(jié)假日等完成了大專的學(xué)歷。直到今天,我的學(xué)歷也仍然是大專——這一輩子都是這個(gè)學(xué)歷了——不像現(xiàn)在的年輕人,動(dòng)輒是本科生研究生(我獲得那兩個(gè)“專家”的稱號(hào),也許比較特殊吧)的。當(dāng)然,如果我一心要選擇另一條道路,自學(xué)并考完本科,再考研究生,甚至當(dāng)教授在大學(xué)教書(shū),也不是不可能,我相信自己通過(guò)努力能夠做到。但每個(gè)人都有自己的興趣和愛(ài)好,我始終堅(jiān)持人無(wú)論做什么一定充分考慮到這點(diǎn),才更容易出成績(jī),生活也才更快樂(lè)充實(shí)。我的志向是做一名文學(xué)翻譯家,像傅雷那樣的翻譯家。我還沒(méi)參加完自學(xué)考試時(shí),已開(kāi)始在刊物上發(fā)表譯作了。我希望有更多的譯作發(fā)表,有一本本的譯著出版——雖然當(dāng)時(shí)對(duì)于出書(shū)還不太敢奢望。

于是我就圍繞著這個(gè)中心目標(biāo)學(xué)習(xí)各種知識(shí)。我廣泛閱讀英文原著,大量積累詞匯。我讀英美文化方面的著作,提高相關(guān)的文化修養(yǎng)。我讀中國(guó)的古典文學(xué)名著,讀現(xiàn)當(dāng)代的文學(xué)作品,提高自己的文學(xué)修養(yǎng),我明白要做好文學(xué)翻譯沒(méi)有較好的文學(xué)功底是不行的。我在國(guó)內(nèi)國(guó)外的文學(xué)世界里盡情地暢游,并從中懂得了許多關(guān)于人與社會(huì)的東西。我由此走向成熟,使自己的教育得到了提升。由于文學(xué)書(shū)讀得多了,文學(xué)激情也就更豐富起來(lái),時(shí)時(shí)總想寫(xiě)點(diǎn)什么抒發(fā)所思所想。這對(duì)于文學(xué)翻譯是很有好處的,文學(xué)譯者沒(méi)有文學(xué)修養(yǎng)和激情不行。

文學(xué)書(shū)讀得較多之后,我發(fā)現(xiàn)還有必要擴(kuò)大知識(shí)面,才有助于做好文學(xué)翻譯,因?yàn)槲膶W(xué)本身涉及的知識(shí)面就很廣。于是我開(kāi)始讀一些文史哲方面的書(shū),我想這樣視野才更寬廣一些。這個(gè)世界太豐富多彩了,很多富有魅力的知識(shí)都需要我去學(xué)習(xí)和了解。你可以不去精通它們——你不可能什么都能精通——但了解熟悉它們是很有必要的。我曾訂閱過(guò)《文史哲》雜志,這種學(xué)術(shù)刊物一般人是讀不進(jìn)去的。我不能說(shuō)自己讀得怎么透,但它們使我開(kāi)闊了眼界和思路,給我的文化積累帶來(lái)一些有益影響,這卻是不可否認(rèn)的。我還讀了傅雷翻譯的《藝術(shù)哲學(xué)》,從而對(duì)藝術(shù)是怎么回事有了一些認(rèn)識(shí)。既然從事文學(xué)翻譯,能不懂得藝術(shù)的基本知識(shí)嗎?此外我還翻閱了《圣經(jīng)》、《西方藝術(shù)史》、《當(dāng)代百科知識(shí)大詞典》等類似的書(shū),仍然是為了開(kāi)闊必要的視野。最近我又在“啃”四卷本的巨著——黑格爾的《美學(xué)》,開(kāi)始時(shí)覺(jué)得難讀一些,但越讀就越清晰明了,也越覺(jué)得對(duì)豐富自我很有意義了。我確實(shí)很佩服黑格爾這位大師級(jí)的人物,他能寫(xiě)出如此杰作確實(shí)不易,可見(jiàn)他多么富有知識(shí),同時(shí)也真是一個(gè)出類拔萃的天才!

我所學(xué)到的知識(shí)獲得的教育還有一個(gè)特點(diǎn),就是來(lái)自于翻譯作品。應(yīng)該說(shuō)我的知識(shí)是邊學(xué)邊實(shí)踐,邊實(shí)踐邊提高的。學(xué)海無(wú)涯,要想把知識(shí)都學(xué)好了再實(shí)踐是不現(xiàn)實(shí)的。我從翻譯實(shí)踐中學(xué)到的東西太多了。我譯一本書(shū),首先是學(xué)習(xí)它,鉆研它,吃透它,最后再翻譯。我想每個(gè)譯者都應(yīng)該有這樣的一種過(guò)程和精神。于是我從第一部譯著《無(wú)名的裘德》中,了解了哈代所描寫(xiě)的那個(gè)社會(huì),并寫(xiě)下《困擾于舊的傳統(tǒng)勢(shì)力中而發(fā)出的痛苦吶喊》;我從《魯濱遜飄流記》中,看到人戰(zhàn)勝重重困難的英勇無(wú)畏的壯舉;我從《野性的呼喚》里,看到一個(gè)個(gè)弱肉強(qiáng)食的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面,由此寫(xiě)出《英勇悲壯的生活之歌》;我從《哈代愛(ài)情小說(shuō)》中,看到當(dāng)時(shí)的青年男女因社會(huì)條件限制,要想獲得美好的愛(ài)情多么艱難;我從主編的著名勵(lì)志讀物《教子信札》中,懂得了許多關(guān)于處世交往的知識(shí);我還從主編的泰戈?duì)枌?xiě)的《人生的親證》中,看到了大師關(guān)于人生問(wèn)題的光輝燦爛的思想,對(duì)于人為什么而活,怎樣生活才會(huì)幸福,人為何能執(zhí)著地追求事業(yè),等等,有了更明確的認(rèn)識(shí)……瞧,我從翻譯中不是學(xué)到了很多東西嗎?

在翻譯上有了一些收獲后,我又想到用更多的時(shí)間攻下聽(tīng)力關(guān),因?yàn)樘岣呗?tīng)力對(duì)于從事筆譯同樣是有好處的。可在那些年里,一方面要做好翻譯工作,另一方面又要堅(jiān)持把賴以生存的本職工作搞好,要擠出較多的時(shí)間來(lái)練習(xí)聽(tīng)力是相當(dāng)困難的。每天能有十來(lái)分鐘就不錯(cuò)了,而即使這十來(lái)分鐘有時(shí)也難以真正投入進(jìn)去,因腦子里總要考慮不少問(wèn)題。結(jié)果是,學(xué)了若干年的英語(yǔ),聽(tīng)英語(yǔ)新聞之類的東西仍然一頭霧水,真是慚愧。可那是很正常的呀,你功夫都沒(méi)到家怎么能希望取得很好的效果呢?知識(shí)學(xué)問(wèn)是來(lái)不得半點(diǎn)虛假的,你付出了多少就會(huì)收獲多少,而沒(méi)有付出就不會(huì)有收獲。后來(lái),在翻譯上取得了較多的收獲后,在有了更多自由的時(shí)間后,我想到一定要攻下聽(tīng)力關(guān),一定要邁過(guò)這一門(mén)檻!于是我開(kāi)始了全面的攻勢(shì),每天充分利用一切可以利用的時(shí)間聽(tīng)各種材料,甚至散步乘車都戴著耳機(jī)聽(tīng)隨身聽(tīng)。結(jié)果,原來(lái)覺(jué)得一頭霧水的東西漸漸變得清晰明白起來(lái),聽(tīng)英語(yǔ)新聞雖還不能說(shuō)每個(gè)字詞句都能聽(tīng)懂,但至少明白了其中的大意。我可以自豪地說(shuō)聽(tīng)英語(yǔ)一頭霧水的感覺(jué)已永遠(yuǎn)消失了!這又給我?guī)?lái)了極大的喜悅。今后我又將利用聽(tīng)力來(lái)吸收信息和知識(shí),又多了一個(gè)途徑!

這便是我所受到的教育。我沒(méi)能走傳統(tǒng)的正規(guī)路子,那是時(shí)代造成了很多限制;不過(guò)我想自己還是通過(guò)既艱苦又快樂(lè)的自學(xué)獲得了不少知識(shí)的。我的知識(shí)來(lái)得比較直接和現(xiàn)實(shí),學(xué)到之后很快能用作實(shí)踐,在實(shí)踐中又加以提高和完善。我為自己這樣獲得的知識(shí)感到高興和自豪。其實(shí)正是知識(shí)給了我力量,使我懂得了許多道理,并在面對(duì)困難的時(shí)候不氣餒,勇往直前。其實(shí)一個(gè)人的知識(shí)更多的是要靠自學(xué)得來(lái),在正規(guī)教育中學(xué)到的東西畢竟是相當(dāng)有限的。正規(guī)教育只是把需要學(xué)的知識(shí)系統(tǒng)化了,給人引了一個(gè)路子,而大量的更多的知識(shí)還得依靠自學(xué)?!盎畹嚼希瑢W(xué)到老,”可想而知有多少知識(shí)得靠自學(xué)得來(lái)。古往今來(lái)許多大家們的經(jīng)歷和故事,便充分證明了這一點(diǎn)。

我是一個(gè)生活在夢(mèng)想中的人。每天,我都在追尋著自己理想中的夢(mèng),一步步地去接近她,實(shí)現(xiàn)她。哪怕是朝著夢(mèng)想前進(jìn)一點(diǎn)點(diǎn),我都會(huì)感到十分欣慰。我會(huì)覺(jué)得這一天沒(méi)有白過(guò),不然我會(huì)感到空虛,惘然若失。我對(duì)光陰是非常珍惜的,人生短暫,生活要過(guò)得有質(zhì)量才行,而不只是簡(jiǎn)單的重復(fù)。歲月在不斷地流逝,你也應(yīng)該隨之不斷得到提升——當(dāng)你努力實(shí)現(xiàn)了一個(gè)個(gè)美好的夢(mèng)想時(shí),你自然也就得到提升了。你會(huì)看到今天的你,與過(guò)去的你已有了質(zhì)的變化甚至飛躍。這是夢(mèng)想把你帶到的一個(gè)高度,你會(huì)看到一個(gè)更加廣闊美麗的天地,你會(huì)欣喜若狂!這便是夢(mèng)想加上你的努力,讓你品嘗到的人生樂(lè)趣。人一定要有思想,有追求,否則真的就成為行尸走肉了。我贊美有夢(mèng)想的人生,我是一個(gè)樂(lè)于追夢(mèng)的人。

青少年時(shí)期,我有一個(gè)很大的夢(mèng)想,就是多學(xué)知識(shí)。你只有這樣,才能服務(wù)于社會(huì),才能為國(guó)家的強(qiáng)盛貢獻(xiàn)一份力量,這是再簡(jiǎn)單不過(guò)的道理。我記住了“知識(shí)就是力量”這句名言,也時(shí)時(shí)刻刻用“有志者事竟成”來(lái)激勵(lì)自己。于是我學(xué)習(xí)各種基礎(chǔ)課程,參加自學(xué)考試。我讀大量的中外名著,從中吸取豐富的知識(shí)營(yíng)養(yǎng)。知識(shí)讓我不斷得到提升,不斷走向成熟。人一生不應(yīng)只增長(zhǎng)年齡,而要同時(shí)增長(zhǎng)知識(shí),增長(zhǎng)你對(duì)社會(huì)的貢獻(xiàn),增長(zhǎng)你所取得的成績(jī)。

后來(lái),我的夢(mèng)想就是做一名文學(xué)翻譯家,像傅雷那樣的翻譯家。我也許達(dá)不到他那樣的高度,但我仍希望向他學(xué)習(xí),走出自己的路來(lái)。我覺(jué)得結(jié)果并不是很重要,關(guān)鍵在于過(guò)程,在于你是否真正努力了。只要盡了最大努力,你就今生無(wú)悔。于是我便在這樣的夢(mèng)想中,不斷地翻譯著自己喜愛(ài)的作品。最初要發(fā)表是很困難的,經(jīng)常石沉大海,或者稿子總被退回。這是非常自然的事,你的知識(shí)水平、翻譯經(jīng)驗(yàn)尚不足,怎么希望一開(kāi)始就能發(fā)表呢。所以我毫不氣餒,繼續(xù)學(xué)習(xí)提高,繼續(xù)投稿。成績(jī)?cè)绞莵?lái)之不易,越是充滿魅力,如果輕而易舉就得到了,它也就不會(huì)那么甜蜜。我又精讀了大量的英語(yǔ)書(shū),提高閱讀理解能力;我讀了很多文學(xué)名著,提高自己的文學(xué)水平;我還讀了不少其它方面的書(shū),增加自己的“雜學(xué)”知識(shí)——這三個(gè)方面都是從事文學(xué)翻譯所必不可少的。我懂得“厚積薄發(fā)”的道理,要想出成績(jī),出作品,你必須先要有大量的積累。終于,我的第一篇譯作于1985年在《讀者文摘》上發(fā)表,當(dāng)時(shí)的那種喜悅真是無(wú)法形容的。只要你付出了,總會(huì)有收獲,只是遲早的事。以后就每年都有譯作發(fā)表,真正走上了文學(xué)翻譯之路。工夫不負(fù)有心人,1996年我譯的第一本世界文學(xué)名著《無(wú)名的裘德》出版,算是個(gè)人從事文學(xué)翻譯道路上的又一個(gè)里程碑吧。這時(shí)的路也越走越寬了,幾乎每年都有譯著出版,因?yàn)槲覍?duì)翻譯更加熟練,對(duì)選題的挖掘和與出版單位的交流也更加在行。這便是知識(shí)帶給我的力量,可以說(shuō)知識(shí)就是我的堅(jiān)強(qiáng)后盾。由于歷史的原因,我沒(méi)有取得碩士、博士、教授那樣的光環(huán),但我有出版部門(mén)和社會(huì)所認(rèn)可的知識(shí),所以我出版的譯著也頗有了一些,并且還將源源不斷地出書(shū),在給社會(huì)提供有益的精神食糧上取得了一些成果。

隨著知識(shí)的積累,我掌握的資源也豐富起來(lái),個(gè)人已經(jīng)無(wú)力充分利用了,因?yàn)槿说木蜁r(shí)間是有限的。于是我又主編起圖書(shū)來(lái),有了一些合作的譯者,他們多為大學(xué)里的老師。這些老師們有知識(shí),但缺乏相關(guān)信息與出版渠道等,而我在這方面又有一些優(yōu)勢(shì),因此就對(duì)資源進(jìn)行整合,目的是為讀者翻譯出版更多的好書(shū)。這是我在從事文學(xué)翻譯上取得的又一份收獲。

由于這些收獲,2005年10月我即已被批準(zhǔn)成為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員,2014年10月被評(píng)為四川省第二屆“天府翻譯精英”,2021年11月被聘請(qǐng)為第十屆四川文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委,任文學(xué)翻譯組副組長(zhǎng)。我很珍惜這些榮譽(yù),也為此自豪。這是自己辛勤耕耘的結(jié)果,是社會(huì)對(duì)自己的認(rèn)可。我會(huì)繼續(xù)努力,做一名無(wú)愧于社會(huì)和自己的文學(xué)翻譯家,為讀者提供更多的好作品。實(shí)現(xiàn)了一個(gè)夢(mèng)想,新的夢(mèng)想又在等待著我去追尋。我不為別的,就為追求夢(mèng)想讓自己充實(shí)快樂(lè),就為實(shí)現(xiàn)這樣的夢(mèng)想對(duì)社會(huì)有益!所以對(duì)于文學(xué)翻譯我始終是“樂(lè)此不?!钡模?/p>

主站蜘蛛池模板: 锡林浩特市| 西乡县| 河西区| 雅安市| 邯郸市| 四平市| 怀宁县| 淮南市| 威海市| 谷城县| 禄丰县| 林周县| 秦安县| 福贡县| 水富县| 仁怀市| 马鞍山市| 雅江县| 福泉市| 康定县| 余庆县| 安乡县| 禹城市| 分宜县| 遂昌县| 三江| 甘洛县| 长兴县| 凌源市| 马公市| 海南省| 巴塘县| 葫芦岛市| 县级市| 灌阳县| 临高县| 霍林郭勒市| 黄山市| 栾川县| 奎屯市| 勃利县|