- 泰國史(第三版)
- (英)克里斯·貝克 (泰)帕素·蓬派吉
- 1063字
- 2025-04-28 18:02:39
中文版序言
我們的《泰國史》一書將與中文讀者見面,對此我們深感自豪。我們要向李宇晴和金勇兩位譯者致以誠摯的謝意,他們為翻譯本書傾注了大量時間、精力和才智,同時也要感謝中國社會科學出版社能夠出版本書。
2000年前后,劍橋大學出版社請我們寫一本關于泰國歷史的書。當時我們已經合作寫過了三本書和幾篇學術文章,以及大量的報紙專欄。克里斯是英國人,接受過社會史的教育,博士期間從事印度史的研究,并在泰國生活了30多年。帕素是泰國人,出生在一個村莊,曾在澳大利亞和英國接受高等教育,博士學位論文是關于泰國發展的政治經濟學研究,并寫過關于腐敗、非法經濟、不平等和社會運動的著作。我們的團隊構成有些特別:一個泰國人和一個西方人;一個來自內部,另一個來自外部;一位是女性,另一位是男性;一位是經濟學家,另一位是歷史學家。
劍橋大學出版社要求我們更專注于現代歷史,因此我們將重點放在了曼谷王朝時期。我們尋求在政治歷史、政治經濟和社會變遷之中找到一個良好的平衡。同期的其他歷史著作大多聚焦于政治史,特別是關于王權的歷史。我們突出強調了土地開荒、農民社會的發展,以及創造了一種新的城市社會和經濟的華人移民。我們還利用了大眾文化,特別是歌曲和電影,將人文帶到歷史之中。
本書的英文版獲得了一定的成功。我們已經對其進行了兩次更新,以將泰國近期政治的戲劇性變化納入其中,未來也會繼續進行更新,以反映泰國社會的持續變化。2017年,我們以《泰國現代史》(Prawatisat thai ruamsamai)為名推出了本書的泰文版。我們自己進行翻譯,使之成為完全忠實于英文版的譯本,毫無遺漏。我們對它在泰國的受歡迎程度感到驚訝不已。該書由泰國首屈一指的高端出版社民意出版社(Matichon)出版。在2017年3月舉辦的書展上,該書成為民意出版社最暢銷的書。我們為排著長隊購書的讀者簽名,他們幾乎都在25歲以下。在接下來的兩年里,該書被重印了10次。
回想起來,我們可以發現這種成功有兩個原因。第一,本書是我們為非泰國讀者而作的,并在翻譯之時沒有對其進行任何改動,它包含了許多泰國學校教科書中沒有的信息,特別是關于最近幾十年的政治危機。第二,我們用了大量篇幅介紹社會史,泰國讀者可以在故事中找到自己和自己的家庭歷史。他們在那些專注于君主制和政治精英的歷史專著中是無法做到這一點的。這兩個方面使得本書對許多泰國讀者極具吸引力,尤其是那些拒絕傳統規訓并要求有權創造自己未來的年輕人——他們在2020—2021年的青年抗議活動中涌上了街頭。
我們希望本書能夠讓中國的讀者更好地了解泰國,并為促進兩國人民之間的關系貢獻綿薄之力。
克里斯·貝克與帕素·蓬派吉
于泰國曼谷
2022年3月