- 英語世界的古代詩話譯介與研究
- 歐婧
- 528字
- 2025-04-28 19:32:46
第一章 英語世界中國古代詩話研究的傳播與總結
中國古代詩話作品卷帙浩渺,數量繁多,遠非每一部詩話作品都能獲得英語世界研究者的關注與探討。鑒于古代詩話作品數量眾多、形式松散、內容多樣這一特點,理清楚眾多詩話作品在英語世界被譯介、研究等傳播情況,則顯得格外必要,既能夠直觀地呈現出古代詩話是如何被英語世界研究者逐漸接受的流變線索,也能清晰地通過相關學術出版物的歸納整理,分門別類地體現出不同詩話所受到的重視程度的不同。英語世界的不同研究者在不同時間階段,對不同詩話作品所進行的不同程度的介紹、英譯、論述等工作,構成了古代詩話重要學術價值的彰顯,也是對其對外傳播歷史現狀進行梳理的基本標準。故而將以縱向歷時為線索,歸納整理中國古代詩話作品在英語世界的逐步傳播,涉及文學史、專題研究等學術專著,以及期刊論文、會議論文、學位論文等相關公開發表物。在這一縱向梳理的過程中,隨著傳播范圍與力度的逐漸擴大,也足以按照具體的階段性特點,對其進行不同時期特點的總結。
本章將以縱向歷時為線索,以出版圖書(包括學術專著、教材等)、學術論文(包括會議論文、期刊論文等)、學位論文(以國外高校博士學位論文為主)的結構,整理、梳理、羅列中國古代詩話作品在英語世界被介紹、研究的整體傳播現狀。