- 文化軟實(shí)力視域下中國文學(xué)對外傳播的歷史變遷
- 孔許友
- 2字
- 2025-04-25 19:41:56
緒論
第一節(jié) 研究現(xiàn)狀
當(dāng)今世界科學(xué)技術(shù)迅速發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化的步伐明顯加快,國際競爭日益激烈,國家之間的競爭最終是綜合國力的競爭,綜合國力包括硬實(shí)力和軟實(shí)力兩個(gè)方面。在未來的國際競爭中,軟實(shí)力占有越來越重要的地位,成為未來國際競爭的核心。1990年,美國哈佛大學(xué)教授約瑟夫·奈首先提出軟實(shí)力的概念,他在《外交政策》雜志上發(fā)表《軟實(shí)力》一文,首次將國家的綜合國力劃分為兩種,即硬實(shí)力和軟實(shí)力。這種提法立刻引起西方的普遍關(guān)注和熱烈討論,于是關(guān)于軟實(shí)力尤其是文化軟實(shí)力的研究便開始了。國內(nèi)學(xué)界也很快認(rèn)識到這個(gè)領(lǐng)域的重要性,并加入到討論中來。人們一致認(rèn)為,中國要實(shí)現(xiàn)和平崛起,無論從戰(zhàn)略上還是從策略上都需要發(fā)展和運(yùn)用軟實(shí)力,并且著力塑造具有自身優(yōu)勢和突出特點(diǎn)的軟實(shí)力。黨的十七大報(bào)告明確把文化作為國家軟實(shí)力,提出了提高我國文化軟實(shí)力的戰(zhàn)略任務(wù)。本書的研究背景正是將文化軟實(shí)力研究推向歷史縱深,使其更加細(xì)致、更加全面。當(dāng)然,這是一個(gè)系統(tǒng)而龐大的工程,本書的主旨是具體地將文化軟實(shí)力與中國文學(xué)傳播研究結(jié)合起來,一方面從文化軟實(shí)力看中國文學(xué)傳播的變遷;另一方面從中國文學(xué)傳播的變遷看中國文化軟實(shí)力。這樣既使中國文學(xué)對外傳播研究有了一個(gè)重要的新視域,使得我們能夠比較清晰地看到文學(xué)傳播變遷背后的文化動力機(jī)制;又達(dá)到了從一個(gè)具體角度考察中國文化軟實(shí)力歷史發(fā)展軌跡的目的。
與本書相關(guān)的研究成果涉及中國文學(xué)對外傳播和影響研究、文化軟實(shí)力研究、異域中國形象研究、中外文化交流等幾個(gè)領(lǐng)域,下面選取有代表性的成果結(jié)合本書實(shí)際情況予以簡要介紹。
一 國內(nèi)研究現(xiàn)狀
整體研究中國文學(xué)對外傳播的著述很少,如季羨林先生所言:研究外國文學(xué)對中國文學(xué)影響者多,而研究中國文學(xué)對外國文學(xué)影響者則少。這話是季先生在20世紀(jì)90年代初說的,但基本情況到現(xiàn)在仍未轉(zhuǎn)變。總的來看,這類研究主要以下面幾種形式出現(xiàn):(1)對中國某個(gè)歷史時(shí)期的某些作家作品在國外的傳播和接受的研究,這類研究的立足點(diǎn)在中國文學(xué);(2)關(guān)于某個(gè)國家或某外國作家對中國文學(xué)的接受研究,這類研究的立足點(diǎn)在外國文學(xué);(3)研究中外文化和文學(xué)交流,這類研究的立足點(diǎn)一般兼顧中外文學(xué)和文化;(4)對漢學(xué)中的中國文學(xué)研究的研究。
第一種形式比較全面地著述是宋柏年主編的《中國古代文學(xué)在國外》(北京語言學(xué)院出版社1994年版),該書以中國古代各朝文學(xué)在國外為線索劃分章節(jié),注重譯介情況,材料比較豐富,所涉范圍從先秦文學(xué)直至明清文學(xué),上下數(shù)千年,是一部填補(bǔ)空白的著作。該書基本上是史料性著述,在史料方面對本書有較大參考價(jià)值。不過,該書的體例使其難以反映出中國文學(xué)對外傳播的總體變遷情況,也沒有充分體現(xiàn)出文學(xué)傳播的文化影響因素。王麗娜的《中國古典小說戲曲名著在國外》(學(xué)林出版社1988年版)則考證了《水滸傳》《西游記》等古典小說戲劇在國外的流傳。有不少單篇論文屬于這種形式,被討論較多的課題有《趙氏孤兒》在英國和法國的流傳、白居易詩在日本的影響、寒山詩在日本和美國的影響、《三國演義》在東南亞各國的傳播、古典戲劇對布萊希特的啟發(fā)、唐詩對歐美現(xiàn)代派詩壇的影響等。
第二種形式最有影響的應(yīng)屬北京大學(xué)和南京大學(xué)在20世紀(jì)80年代末90年代初合編的大型叢書“中國文學(xué)在國外”,系統(tǒng)地初步整理了中國文學(xué)在德、法、英、美、日、朝、俄蘇、東歐和東南亞的傳播和影響,主要以各國文學(xué)本身的發(fā)展為線索,研究中國文學(xué)在不同時(shí)期對該國文學(xué)的影響。陳銓的《中德文學(xué)研究》實(shí)際上主要是討論德國文學(xué)對中國古典文學(xué)的譯介和接受,該書最早是由商務(wù)印書館在1936年出版的,可以說是國內(nèi)該領(lǐng)域的開山之作。
第三種形式的著作在20世紀(jì)90年代后期開始增多,有不少中外文化交流的論著,但涉及文學(xué)的篇幅一般很少,直接論述文學(xué)交流的較有代表性的著作有周發(fā)祥、李岫主編的《中外文學(xué)交流史》(湖南教育出版社1999年版),該書分古代、近代和現(xiàn)代三編,闡述了中國文學(xué)在國外的傳播和影響和外國文學(xué)在中國的傳播和影響,論述范圍包括了古今中外,而且敘述過程注重文學(xué)交流的文化背景,是一部不可多得的力作。孟昭毅的《東方文學(xué)交流史》(天津人民出版社2001年版)則專述中國與亞洲各國的文學(xué)雙向交流,以國別劃分章節(jié)。當(dāng)然,由于歷史實(shí)際的緣故,該書主要內(nèi)容是中國文學(xué)對周邊國家文學(xué)的影響,論述兼顧各國歷史文化發(fā)展,對本書也有較大參考價(jià)值。還有少數(shù)著作是文類交流史,如李強(qiáng)的《中西戲劇文化交流史》(人民音樂出版社2002年版)。
20世紀(jì)90年代以來,由于受到文化理論思潮的影響,文學(xué)交流論著更注重從整體中國文化的視角論述中國對外國作家的影響。錢林森在20世紀(jì)90年代初主編了一套“外國作家與中國”叢書;21世紀(jì)初,在這一套叢書的基礎(chǔ)上,他又主編了“外國作家與中國文化”叢書,(寧夏人民出版社出版,共十卷)涵蓋英、法、德、俄、美、日、印、南北歐、朝韓、阿拉伯和波斯等多個(gè)國家和地區(qū),十分詳備,對該領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究是一個(gè)重要推進(jìn),其主要內(nèi)容是中國文化對國外作家和思想家的影響以及外國文學(xué)在中國的譯介和接受。由于該叢書的體例,中國文學(xué)傳播是雜糅在中國文化傳播中加以介紹的,加上分國論述,中國文學(xué)對外傳播的概貌和變遷關(guān)節(jié)點(diǎn)難以體現(xiàn)。
這一類研究中有不少著述專論個(gè)別外國作家和作品與中國文化的關(guān)系,如姚繼中的《〈源氏物語〉與中國傳統(tǒng)文化》(中央編譯出版社2004年版)、陳敬的《賽珍珠與中國:中西文化沖突與共融》(南開大學(xué)出版社2006年版)、錢滿素的《愛默生和中國》(生活·讀書·新知三聯(lián)書店1996年版)、吳澤霖的《托爾斯泰和中國古典文化思想》(北京師范大學(xué)出版社2000年版)、楊武能的《歌德與中國》(生活·讀書·新知三聯(lián)書店1991年版)、孟華的《伏爾泰與孔子》(新華出版社1995年版)、許明龍的《孟德斯鳩與中國》(國際文化出版公司1989年版)、張鐵夫主編的《普希金與中國》(岳麓書社2000年版)等。也有一些研究專述中國文化對外國作家的影響或外國作家對中國文化的接受,如錢鐘書早年寫的《17、18世紀(jì)英國文學(xué)中的中國》、范存忠的《威廉·瓊斯爵士與中國文化》是這方面較早的論述,20世紀(jì)90年代后有衛(wèi)茂平的《中國對德國文學(xué)影響史述》(上海外語教育出版社1996年版)、趙毅衡的《詩神遠(yuǎn)游:中國如何改變了美國現(xiàn)代詩》(上海譯文出版社2003年版)、劉巖的《中國文化對美國文學(xué)的影響》(河北人民出版社1999年版)、劉陽的《米修:對中國智慧的追尋》(南京大學(xué)出版社2007年版)等。
對域外漢學(xué)中中國文學(xué)研究的研究在20世紀(jì)90年代以來也取得了一定的進(jìn)展,越來越多的學(xué)者認(rèn)識到漢籍西譯及研究的重要性,如四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院已相繼完成了“西方漢學(xué)界的中國文論研究”“英語世界的《詩經(jīng)》研究”“英語世界《文心雕龍》研究”“英語世界宋詞研究”等系列研究,另有“英語世界唐詩研究”“英語世界《紅樓夢》研究”“英語世界《莊子》研究”“英語世界《周易》研究”等正在進(jìn)行之中。
21世紀(jì)初,文化軟實(shí)力研究引起國內(nèi)學(xué)術(shù)界的普遍重視,出版了一些相關(guān)的著作,如李希光、周慶安主編的《軟力量與全球傳播》(清華大學(xué)出版社2005年版)、姚國華的《全球化的人文審思與文化戰(zhàn)略》(海天出版社2002年版)、朱威烈主編的《國際文化戰(zhàn)略研究》(上海外語教育出版社2002年版)、高占祥的《文化力》(北京大學(xué)出版社2007年版)、門洪華主編的《中國:軟實(shí)力方略》(浙江人民出版社2007年版)、胡傳勝的《觀念的力量與伯林對話》(四川人民出版社2002年版)、王佐書的《構(gòu)建社會主義和諧社會的軟實(shí)力》(人民出版社2007年版)、李曉東的《全球化與文化整合》(湖南人民出版社2002年版)、王述祖的《經(jīng)濟(jì)全球化與文化全球化——?dú)v史的思考與求證》(中國財(cái)政經(jīng)濟(jì)出版社2006年版)、薛曉源、曹榮湘的《全球化與文化資本》(社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社2005年版)、王寧的《全球化與文化:西方與中國》(北京大學(xué)出版社2002年版)等著作。
另外還有大量的單篇論文。總的來看,討論主要包括文化軟實(shí)力的內(nèi)涵、加強(qiáng)中國文化軟實(shí)力的必要性和重要性、中國與其他國家文化軟實(shí)力的比較以及如何提升中國文化軟實(shí)力等幾個(gè)方面。主要觀點(diǎn)有:必須加強(qiáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)和教育,提高民族的凝聚力和創(chuàng)造力;當(dāng)今國際競爭日益激烈,軟實(shí)力的競爭越來越重要,中國要在未來的競爭中取得勝利,必須重視文化軟實(shí)力;國外的“中國威脅論”等直接影響了中國的國家形象,必須加強(qiáng)文化軟實(shí)力,增強(qiáng)中國在世界的影響力;我們的硬實(shí)力有了很大發(fā)展,與美國等西方發(fā)達(dá)國家相比較,我們的軟實(shí)力還很落后,因此,加強(qiáng)文化軟實(shí)力建設(shè)已到了刻不容緩的地步;應(yīng)該利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、新聞傳播技術(shù),加大傳統(tǒng)文化的普及與推廣;應(yīng)深化文化體制改革,大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè);政府要加大對文化的資金投入和政策支持;加強(qiáng)傳統(tǒng)文化教育,培養(yǎng)一批杰出的國學(xué)大師;加大對外文化的宣傳和交流力度等。[1]
二 國外研究現(xiàn)狀
國外專論中國文學(xué)傳播的著作極少,相關(guān)的研究主要有幾個(gè)特點(diǎn):(1)基本上是在漢學(xué)界內(nèi)部進(jìn)行;(2)基本是以該國文學(xué)為敘述的立足點(diǎn);(3)主要是中國文學(xué)在該國譯介情況的介紹;(4)較多討論中國文化對該國思想和文學(xué)界的影響或中西的文化對話,其中夾雜了一些對中國文學(xué)傳播的介紹;(5)更關(guān)注該國文學(xué)作品中的中國形象問題;(6)重視個(gè)案研究。這里簡要介紹部分較有代表性的論著。
德國人利奇溫(Adolf Reichwein)的《十八世紀(jì)中國與歐洲文化的接觸》(朱杰勤譯,商務(wù)印書館1962年版)揭示了18世紀(jì)前后中國文化傳入歐洲及對歐洲的影響經(jīng)歷了從表層結(jié)構(gòu)到深層結(jié)構(gòu)接觸的演變,而18世紀(jì)中國與歐洲文化的深層結(jié)構(gòu)接觸表現(xiàn)在藝術(shù)、習(xí)俗、思想道德等精神文化層面的交融。德國人萊因哈德·梅依(Reinhard May)的《海德格爾與東亞思想》(張志強(qiáng)譯,中國社會科學(xué)出版社2003年版)重點(diǎn)討論了老子哲學(xué)對海德格爾思想的影響。19世紀(jì)英國漢學(xué)家德庇時(shí)(Sir J.F.Davis)的文集《中國雜記》中有一篇《中國文學(xué)在英國的興起和進(jìn)程》,討論了19世紀(jì)中期以前中國文學(xué)在英國的傳播和影響。克拉克(T.Blake Clark)的《東方的英格蘭:18世紀(jì)英國戲劇中的東方影響之研究》(Shang Hai:kelly & Walsh,1939)重點(diǎn)論述了《趙氏孤兒》在英國的改編和影響,是這方面較早的著述。法國著名比較文學(xué)專家安田樸(Rene Etiemble)的《中國文化西傳歐洲史》(耿昇譯,商務(wù)印書館2000年版)從宏觀上全面論述了中國文化西傳歐洲的歷史。它論述了從唐代到18世紀(jì)(清代中期)期間中歐文化的交流、中國文化在歐洲的傳播及其反響,重點(diǎn)在18世紀(jì)的情況。美國人詹姆斯·羅賓森(James A.Robinson)的《尤金·奧尼爾和東方思想》(鄭柏銘譯,遼寧教育出版社1997年版)著重考察了道家思想對奧尼爾的影響。日本中西進(jìn)的《〈萬葉集〉與中國文化》(劉雨珍、勾艷軍譯,中華書局2007年版)詳細(xì)討論了日本古代文學(xué)名著《萬葉集》中的中國文化因子。
文化軟實(shí)力研究方面。1990年,美國哈佛大學(xué)教授約瑟夫·奈首先提出軟實(shí)力的概念,他在《外交政策》雜志上發(fā)表《軟實(shí)力》一文,首次將國家的綜合國力劃分為兩種,即硬實(shí)力和軟實(shí)力。這種提法立刻引起人們的普遍關(guān)注和熱烈討論,于是關(guān)于軟實(shí)力尤其是文化軟實(shí)力的研究便開始了,也形成了一些初步研究成果,如[美]約瑟夫·奈(Joseph S.Nye,Jr.)的《軟力量:世界政壇成功之道》(吳曉輝、錢程譯,東方出版社2005年版)、《美國定能領(lǐng)導(dǎo)世界嗎》(何小東等譯,軍事譯文出版社1992年版)、《權(quán)力與相互依賴》(與羅伯特·基歐漢合著,門洪華譯,北京大學(xué)出版社2002年版);[法]馬特拉(Armand Mattelart)的《世界傳播與文化霸權(quán):思想與戰(zhàn)略的歷史》(陳衛(wèi)星譯,中央編譯出版社2001年版);[加]弗雷澤的《軟實(shí)力:美國電影、流行樂、電視和快餐的全球統(tǒng)治》(劉滿貴等譯,新華出版社2006年版);[美]柯蘭齊克(Joshua Kurlantzick)的《魅力攻勢——中國的軟實(shí)力如何改變世界》(耶魯大學(xué)出版社2007年版);[美]考恩(Cowen.T)的《創(chuàng)造性破壞:全球化與文化多樣性》(王志毅譯,上海人民出版社2007年版);[英]約翰·湯姆林森(John Tomlinson)的《全球化與文化》(郭英劍譯,南京大學(xué)出版社2002年版)等著作和文章陸續(xù)問世,在社會上產(chǎn)生了強(qiáng)烈反響,引起了許多國家的高度重視,各國紛紛把提高文化軟實(shí)力作為增強(qiáng)國家實(shí)力的重要方面。尤其是“9·11”事件以后,針對美國軟實(shí)力衰退和中國軟實(shí)力增強(qiáng)的討論和爭論一直沒有停止過。
國外對于軟實(shí)力的內(nèi)涵和外延等問題也存在不同看法,即使是最早提出軟實(shí)力概念的約瑟夫·奈,也在不斷修改和完善自己的觀點(diǎn)。從研究現(xiàn)狀來看,雖然軟實(shí)力或文化軟實(shí)力成為這幾年國內(nèi)外的一個(gè)熱點(diǎn)話題,但很少有論者以歷史的視角詳細(xì)考察軟實(shí)力或文化軟實(shí)力;也極少有論者討論文學(xué)的對外傳播對軟實(shí)力或文化軟實(shí)力的影響;而有關(guān)中國文學(xué)對外傳播的研究,也極少論及文化軟實(shí)力的作用。事實(shí)上,近年來,大部分研究文化交流的學(xué)者都強(qiáng)調(diào)他者自身的文化和文學(xué)需要對文學(xué)對外傳播的關(guān)鍵作用。這個(gè)觀點(diǎn)當(dāng)然有一定的道理,不過,本書認(rèn)為這只是問題的一個(gè)側(cè)面,他者的需要與文學(xué)輸出國自身的文化軟實(shí)力是密不可分的兩個(gè)方面。他者有文化和文學(xué)上的需要,但之所以引進(jìn)某國的文化和文學(xué),說到底還是因?yàn)樵搰奈幕臀膶W(xué)有足夠的吸引力。所以,研究文學(xué)對外傳播的時(shí)候需要綜合考慮這兩方面因素。
- 文學(xué)的位置:挑戰(zhàn)與博弈
- 約翰·愛德加·懷德曼的創(chuàng)傷書寫研究
- 恭王府文評(中國藝術(shù)研究院學(xué)術(shù)文庫)
- 道教文學(xué)十講(孫昌武文集)
- 上海自由主義文學(xué)思潮研究(1927—1937)
- 中國現(xiàn)代文學(xué)簡史(世界文學(xué)百科)
- 狩獵愉快:世界推理小說簡史
- 十國詩文集版本考述與十國文學(xué)研究(全二冊)
- 美國小說研究在中國的歷史嬗變及其效應(yīng)研究
- 莎士比亞戲劇漢譯的定量對比研究:以朱生豪、梁實(shí)秋譯本為例
- 英語世界的張愛玲研究
- 印度文學(xué)研究的學(xué)術(shù)歷程
- 苦旅甘泉:楊大辛自述
- 先秦兩漢魏晉南北朝文論講疏
- 文學(xué)理論:求索與反思