- 敦煌非經(jīng)文獻(xiàn)疑難字詞考釋
- 趙靜蓮
- 17字
- 2025-04-28 11:25:06
第二節(jié) 敦煌非經(jīng)文獻(xiàn)字詞訓(xùn)釋研究綜述
一 第一階段(1900—1980年)
這一時期敦煌非經(jīng)字詞訓(xùn)釋的作品主要集中出現(xiàn)在20世紀(jì)50年代中期到60年代中期,字詞研究的重點(diǎn)主要集中在敦煌俗文學(xué)作品方面。
(一)主要成績
任二北是對敦煌歌辭中的俗語方言進(jìn)行大量解釋者中較早的一位。他在《敦煌曲初探》[1]一書的“修辭”與“考屑”兩節(jié)中對“尤泥、相料、不揀、過與、支分”等100多個唐宋俗語詞進(jìn)行了考釋。雖然一些論證比較簡單,還有一些僅列詞條,未加考釋,但也不乏論證充分、見解精闢的詞條。
蔣禮鴻的《敦煌變文字義通釋》是敦煌變文字詞研究的開山之作,主要研究對象是敦煌變文中不易理解的疑難字詞。此書於1959年初版後,36年間,蔣禮鴻鍥而不捨,6次補(bǔ)訂,從5.7萬字增補(bǔ)到42萬字。該書能夠一版再版,足見其受歡迎程度;作者對其不斷的增訂修改,也可見作者用功之勤、治學(xué)態(tài)度之踏實(shí)嚴(yán)謹(jǐn)。徐復(fù)認(rèn)爲(wèi)此書“既全面系統(tǒng),而又謹(jǐn)嚴(yán)條達(dá)。它和張相先生的《詩詞曲語辭匯釋》一書可以互相媲美”[2],其研究方法多爲(wèi)後代學(xué)者所繼承,被奉爲(wèi)圭臬。
徐復(fù)在《敦煌變文詞語研究》[3]中對敦煌變文中69個俗語詞進(jìn)行了考索。他在釋詞時善以聲音通訓(xùn)詁,破通假,考語源。
蔣禮鴻在《〈敦煌資料〉(第一輯)詞釋》[4]中對敦煌契約文書中“寒盜”“大例”“東西”“遷變”“行巷”等多個常見俗語詞進(jìn)行了考釋,揭開了敦煌社會經(jīng)濟(jì)文書字詞專門研究的序幕。
(二)不足之處
這一時期,敦煌非經(jīng)文獻(xiàn)釋詞作品雖然數(shù)量不多,整體較爲(wèi)精良,但也有失誤之處。特別是這一時期學(xué)者們在釋詞及引例時所採用的敦煌文獻(xiàn)均依據(jù)校録整理過的成果,而非原卷,難免存在一些錯誤。由於蔣禮鴻《敦煌變文字義通釋》成書時作者未能見到敦煌變文原卷或縮微膠卷,有些條目隨著王重民《敦煌變文集》而産生錯誤,如説“乘”有“我”義,是“朕”的假借,其實(shí)例句中的“乘”在P.3079號卷子中作“”,是“我”的俗寫,可惜的是在以後的幾次增訂版中仍收有“乘”條。又如S.1897《龍德四年(942)二月一日敦煌鄉(xiāng)百姓張某甲僱工契》:“大例賊打輸身卻者,無親表論説之分?!盉D03925背《甲戌年慈惠鄉(xiāng)百姓竇跛蹄雇工契稿》:“作兒賊打?qū)⑷?,壹看大例?!逼渲械诙小袄弊?,蔣禮鴻《〈敦煌資料〉(第一輯)詞釋》據(jù)《敦煌資料》第一輯録爲(wèi)“
”,並認(rèn)爲(wèi)“
”是“例”之訛字,而原卷實(shí)爲(wèi)“例”字。他認(rèn)爲(wèi)“大例”猶如説“大命、天命”,意思是説所雇的工或牲口如被賊掠騙而去,視同天命,雇主不負(fù)責(zé)任,受雇方面不許論説。“大例”在敦煌契約文書中頗多,爲(wèi)通則、慣例之義,蔣禮鴻在《敦煌文獻(xiàn)語言詞典》中已經(jīng)修正了此條解釋。[5]另外,由於學(xué)者們所見敦煌原卷不廣,對敦煌俗字書寫規(guī)律還不十分熟悉,許多疑難字詞沒有得到很好的解釋。
- 魯迅與語文教學(xué)
- 俄漢社會性別語言的語用對比研究
- 新編常用公文寫作范本全書:文書釋義、格式模板、文書范本、寫作技巧、場景案例、應(yīng)用提示(3版)
- 《廣雅疏證》因聲求義研究
- 寫作導(dǎo)論
- 現(xiàn)代漢語確信副詞研究
- 領(lǐng)導(dǎo)致辭全集
- 復(fù)旦大學(xué)學(xué)生優(yōu)秀英語作文選評
- 黨政機(jī)關(guān)公文標(biāo)準(zhǔn)與格式應(yīng)用指南:解讀、案例、模板
- 自學(xué)國際音標(biāo)
- 《尚書孔傳》虛詞研究
- 基于“三一語法”和本體研究的對外漢語教學(xué):以“被”字句和“了”為例
- 科技文檔寫作實(shí)務(wù)
- 語詞談藪
- 俄漢互參式意義重構(gòu)的譯學(xué)研究