第32章 身體是流放的本錢
- 我在俄國(guó)當(dāng)文豪
- 卡拉馬佐夫
- 2041字
- 2025-04-10 08:01:00
而說回現(xiàn)在的話,毫無疑問,別林斯基對(duì)于他這個(gè)圈子里的人有一種精神上的約束力,屠格涅夫就更是如此,眼見別林斯基開口,屠格涅夫自然一下子就縮了回去,然后等著別林斯基把話繼續(xù)說下去。
“自始至終我都堅(jiān)持一個(gè)觀點(diǎn),我不相信奴隸跟奴隸主之間可能有人的關(guān)系!你口中所說的提醒,對(duì)一部分先生來說可能有用,但對(duì)更多早就習(xí)以為常的人來說,他們?cè)缇驼J(rèn)為這是天經(jīng)地義的事情了!”
別林斯基的語氣變得急促了起來:
“但事實(shí)真的是如此嗎?我認(rèn)真地聽著這篇小說,即便是殺嬰這種惡行,但我依舊能夠體諒這位小姑娘,可是誰也沒辦法救護(hù)她,她自己也不成,即便外界什么也不會(huì)發(fā)生,她自己也會(huì)被自己的負(fù)罪感給壓垮的!
我知道你們都覺得殺嬰這件事簡(jiǎn)直罪大惡極,但事實(shí)上這一切到底是誰造成的?可以設(shè)想的是,當(dāng)她再次從睡夢(mèng)中醒來,她就要被當(dāng)做一個(gè)真正的惡魔來審判了!
而她的敵人其實(shí)從來都不是這個(gè)無辜的嬰孩,但她也只是一個(gè)十三歲的孩子,她能夠向她的主人乃至我們這個(gè)沉重、嚴(yán)酷的社會(huì)和法律發(fā)起挑戰(zhàn)和報(bào)復(fù)嗎?
我在這篇小說里面看到了忍耐、痛苦以及重壓之下人的不可避免的墮落和扭曲,但是請(qǐng)相信我,俄國(guó)人民無論多么無知,可是他們十分明白,為了不再受苦,他們遲早是要打碎一些東西的!
這位虛弱、困倦和即將被逼瘋的小姑娘只能將自己的手伸向無辜的嬰兒,但我相信會(huì)有越來越多的人一定知道該把手伸向誰的脖子上!”
不得不說,盡管在平常的狀態(tài)下,別林斯基瘦弱、老是咳嗽,甚至有些怕羞,但當(dāng)真正進(jìn)入到某種狀態(tài)的時(shí)候,他說的話往往跟他的文章有著相同的感染力。
而他這么一番話說下來,在場(chǎng)的有些人甚至都不太敢跟他對(duì)視。
至于說米哈伊爾..........
米哈伊爾:“???”
別哥別哥,你說的真的很好,但你說歸說,可真別寫到雜志上啊..........
要說這年頭有什么東西是絕對(duì)的紅線的話,毫無疑問,農(nóng)奴制絕對(duì)是紅線中的紅線。
觸碰這個(gè),有些時(shí)候甚至比你當(dāng)眾罵一句:“沙皇尼古拉,我操你媽!”都要嚴(yán)重。
原因自然就是農(nóng)奴制確實(shí)是這一時(shí)期俄國(guó)皇室維持統(tǒng)治的基礎(chǔ)之一,輕易動(dòng)這玩意簡(jiǎn)直就跟動(dòng)自己的腦袋一樣。
而別林斯基對(duì)于農(nóng)奴制的態(tài)度,自始至終都非常鮮明,他不相信所謂地主們的人道主義,也不認(rèn)為這其中有任何可以調(diào)和的地方,除了廢除以外無路可走。
正因如此,別林斯基最后這幾年幾乎可以說是踩在入獄的邊緣上,別林斯基有一次曾遇見過彼得-保羅要塞司令斯科別列夫,這位大典獄長(zhǎng)向他開過這樣的“玩笑”:說“什么時(shí)候到我們那里來呢?我們已經(jīng)準(zhǔn)備好了一個(gè)舒適的監(jiān)禁室,是給你保留的”只是因?yàn)閯e林斯基突然逝世,才幸免于難。
他死后,憲兵隊(duì)長(zhǎng)杜別爾特后悔的說:“可惜!我們?cè)摪阉瓦M(jìn)要塞里去。”
不過該說不說,別林斯基真這么寫了,估計(jì)也過不了審查官那一關(guān)。
而當(dāng)看到別林斯基臉色蒼白喘著氣、用一只發(fā)抖的手把手帕按在嘴上的時(shí)候,米哈伊爾也是趕忙上前拍了拍別林斯基的背,嘆著氣道:
“親愛的維薩里昂,你快坐下吧,喝點(diǎn)茶吃點(diǎn)東西,你簡(jiǎn)直跟快要暈倒了一樣。”
“這都是因?yàn)槟愕男≌f啊,米哈伊爾。”找地方緩緩坐下的別林斯基喘著氣道:
“我真的能夠確信,像你的小說,一定能比我的批評(píng)和政論發(fā)揮起更大的作用。我寫的那些東西或許能在一些先生那里產(chǎn)生作用,但是你所寫的內(nèi)容,哪怕是一位農(nóng)奴都會(huì)感同身受。
這就是作家,也只有作家才能真正做到這樣的事情。我從尼古拉那里聽說你把你的小說念給你們公寓內(nèi)的房東和租客們聽了?而且據(jù)說還取得了很不錯(cuò)的效果?
這是對(duì)的,倘若有一天我們整個(gè)俄國(guó)的農(nóng)民們都聽過了你的這些小說,或許有些事情就真的要因此而發(fā)生一些改變了!”
我嘞個(gè)豆,那我哪天不小心在家里自殺了可怎么辦?
或者就是被哪位軍官找茬,迫不得已決斗,從而再現(xiàn)牢大普希金和牢大粉絲兼模仿者萊蒙托夫的舊事.........
雖然心里面是這么想的,但是米哈伊爾終究還是什么都沒說,只是等著別林斯基的情緒慢慢平復(fù)下來,直到重新平日里還算正常的樣子。
坦白說,由于體質(zhì)問題以及長(zhǎng)期在艱苦的環(huán)境下進(jìn)行高強(qiáng)度的工作的緣故,別林斯基的身體狀況已經(jīng)很糟糕了,不然也不至于在后來英年早逝。
當(dāng)然,米哈伊爾的體質(zhì)也不怎么樣,為了更好的在未來的日子里生存下去,米哈伊爾確實(shí)做好了等能吃飽飯后就認(rèn)真鍛煉鍛煉的準(zhǔn)備。
言歸正傳,盡管別林斯基的話聽起來簡(jiǎn)直有些大逆不道,但是經(jīng)常在這里聚會(huì)的這些先生們也早已習(xí)慣了別林斯基這種‘神經(jīng)質(zhì)’的精神狀態(tài),以及有些尖酸刻薄的說話方式。
因此在短暫的寂靜之后,這些先生就不太想繼續(xù)深入探討這個(gè)話題,而是開始做起了一些別的事情,聊起了一些別的話題。
有的人在那里說起了剛才聽到的這篇小說的那種新奇的藝術(shù)構(gòu)想,有的則是過來查看了一下別林斯基的狀況,而在這些人當(dāng)中,屠格涅夫算是最自責(zé)的那一個(gè):
“親愛的維薩里昂,我說話或許是有些欠考慮呢,不然怎么會(huì)讓你如此激動(dòng)呢?”
“不,這并不是你的問題,只是我認(rèn)為這樣的一篇小說有著更值得去解讀的地方罷了。”已經(jīng)緩過勁來的別林斯基搖了搖頭,笑了笑正想繼續(xù)說點(diǎn)什么的時(shí)候,想到了什么的他突然就看向了一個(gè)方向說道:
“不過伊凡,或許你可以把放在那里的點(diǎn)心遞給我一下,我現(xiàn)在簡(jiǎn)直餓得要命.........”