官术网_书友最值得收藏!

伊本·阿拉比《智慧珍寶》(原文及譯者選注)

《智慧珍寶》[1]

伊本·阿拉比[2]

奉普慈特慈的安拉之名

萬贊歸主!他憑著唯一的至正之道(),從極古之境()將智慧降示于“眾言”(眾邏各斯)[3]的心中(),縱然信條與宗派因社團之差異而各不相同。安拉祝福穆罕默德——他從寬宏慷慨的寶庫中以最端莊的言辭提供精神意志力[4],祝福他的眷屬,祝他們平安。

教歷627年一月下旬[5],在首府大馬士革,我于報喜的真夢中見到了安拉的使者※[6]。他※手中拿著一本書,對我說:“這是《智慧珍寶之書》(),你拿著!把它帶給那些能從中受益的人們。”我答道:“聽命并服從安拉,服從他的使者和我們中的主事者,正如我們被命令的那樣!”于是,我立下心愿,純潔了舉意,專心致志按照安拉使者※規定的內容出版這部書,既不增加,也不減少。我祈求至高的安拉,讓我在出版過程中和一切狀態下都能成為不受惡魔操控的仆民;讓我在手指所寫、口舌所言、內心所想的一切事物中,通過[安拉]賦予榮耀的意念,并將精神的啟迪()注入有氣息的胸中,而獲得保護性的支持,以便我能成為解釋者,而非決斷者,并讓理解此書的人——他們屬于安拉的民眾([7],是有“心”之人()——能夠確認,該書源于神圣化之境(),此境界擺脫了靈魂那些摻雜了隱瞞的意圖。我期望,當“真實者”()聽到我的祈求時,能夠應答我的呼喚。我只傳達已經傳達給我的東西,只在書的字里行間寫下已經降示給我的東西。我不是先知,亦非使者,而只是繼承者[8],是自己后世的耕種者。

【詩詞大意】你們從安拉那里傾聽,你們要回歸到安拉那里。

當你們聽到我傳達的信息,就應該領會。

然后,認真細致地理解和領悟,那些凝練的話語,并將它們匯聚一起。

然后,將它贈予求索者,莫要阻撓。

這是廣及你們的恩惠,你們要加以推廣。

祈求安拉,讓我成為受援助者,并得到援助;讓我受到穆罕默德純潔律法的規約,從而得到約束;讓我們復活在他的行列,一如讓我們歸屬于他的群體。執掌萬物者對他的仆民傳達的第一個[智慧]如下。


[1] (復數為)究竟意指何物,學者們存在分歧。蘇非主義著名研究者R.A.Nicholson以及英譯者之一R.W.J.Austin認為:指戒指上鑲嵌寶石的基座或邊框,寶石上往往鐫刻著名字,從而構成一枚具有印章功能的印戒。也可以指寶石本身,但這并非原作者的本義,因為在原作者看來,每位先知就代表了鑲嵌著一種智慧寶石的基座,從而構成了代表安拉智慧某個特定方面的印章或標志。但W.W.Chittick及另一位英譯者C.Dagli認為:首先指印戒上的寶石,而寶石的基座文本中用表示,基座的大小和形狀則根據寶石本身而定。因寶石上常鐫刻有名字,故能留下印記以作簽封之用,這就解釋了伊本·阿拉比的摘要naqsh (《印戒寶石之印記》)這一書名的含義。也有“典范”和“精華、精粹”之義,而且這種含義在文本中似乎是主導性的。因此,該書第一章的標題就可譯為“體現在[安拉之]言阿丹之中的神圣智慧之精華”。

[2] 譯者注釋主要參考文獻:R.W.J.Austin,trans. The Bezels of Wisdom;C.Dagli,trans. The Ringstones of Wisdom;W.W.Chittick,The Sufi Path of Knowledge;以及哈桑·扎德·阿穆里編輯注釋的凱撒里《〈智慧珍寶〉注釋》等。每個注釋的具體來源茲不一一列出。

[3] 單數為“”,原詞有“熱情”“決心”“精力”等義,在蘇非術語中則表示精神旅行者在精神道路上的努力求索,他能將其意志施加給一個對象。故將其譯為“意志力”。

[4] “言”(Kalimah / word)主要指先知的人格個體,正如爾薩(耶穌)在《古蘭經》中被稱作“安拉之言”(3:45 / 4:171)。《古蘭經》也將一切存在的事物稱作“安拉之眾言”(18:109)。也有注釋家認為指先知的精神。

[5] 大約是公歷1229年12月中旬。

[6] ※,伊斯蘭教提及先知名字時的敬語,意為“真主祝福他,并賜他平安”。

[7] “……的民眾”是伊本·阿拉比著作中的一個一般用語,如“安拉的民眾”“擁有揭示的民眾”“諸實在的民眾”等,常用以指蘇非。

[8] 源自圣訓:“學者是眾先知的繼承者”(《布哈里圣訓》,3:10)。

主站蜘蛛池模板: 治多县| 张家港市| 资源县| 横山县| 临洮县| 从化市| 邹平县| 汉阴县| 常州市| 涿州市| 呼图壁县| 南充市| 闻喜县| 资源县| 乐山市| 无锡市| 临高县| 佛坪县| 离岛区| 南乐县| 张掖市| 玉树县| 比如县| 桑日县| 百色市| 连州市| 忻城县| 永兴县| 咸丰县| 荆门市| 扶绥县| 望城县| 钟祥市| 佛坪县| 昌乐县| 汉寿县| 肥城市| 肇源县| 嘉定区| 夏河县| 韶山市|