- 莎士比亞詩(shī)歌全集:十四行詩(shī)及其他(漢譯世界文學(xué)名著叢書(shū))
- (英)莎士比亞
- 2297字
- 2025-03-04 18:06:10
譯者說(shuō)明
一
正如司各特(Walter Scott,1771—1832)在以歷史小說(shuō)家著稱(chēng)之前就已經(jīng)是著名詩(shī)人一樣,莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616)在以劇作家聞名之前也早已蜚聲英國(guó)詩(shī)壇。在伊麗莎白時(shí)代,知識(shí)界和普通讀者都更多地把他看作詩(shī)人。莎士比亞的全部詩(shī)作包括三部長(zhǎng)詩(shī)(《維納斯與阿多尼》《魯克麗絲受辱記》《情女怨》)、154首十四行詩(shī)、一冊(cè)雜詩(shī)集(《愛(ài)情追尋者》),以及兩首短詩(shī)(《鳳凰和斑鳩》和《女王頌》)。
《維納斯與阿多尼》(Venus and Adonis)初版于1593年,是那個(gè)時(shí)代最受讀者歡迎的愛(ài)情敘事長(zhǎng)詩(shī)。雖說(shuō)其主要讀者對(duì)象是那些受過(guò)良好教育、對(duì)拉丁文學(xué)和英國(guó)經(jīng)典文學(xué)都頗具鑒賞力的高雅之士,但據(jù)1622年出版的一本書(shū)記載,當(dāng)時(shí)有修道院的神父也會(huì)在晚餐后讀一讀莎士比亞描述的愛(ài)神維納斯追求美少年阿多尼的浪漫故事。根據(jù)莎學(xué)專(zhuān)家的考證,這部裝幀優(yōu)雅、印刷精美的長(zhǎng)詩(shī)在莎士比亞逝世前就重印了8次,成了發(fā)行甚廣的暢銷(xiāo)書(shū)。這首被莎翁自稱(chēng)為“處女作”(the first heir of my invention)的長(zhǎng)詩(shī),故事清新明快,音韻優(yōu)美和諧,比喻精巧,語(yǔ)言瑰麗,時(shí)而機(jī)智風(fēng)趣,時(shí)而凄切哀婉,把愛(ài)神維納斯塑造成了一個(gè)嬌艷而奔放、敢于追求世俗愛(ài)情的女性形象。
《魯克麗絲受辱記》(The Rape of Lucrece)初版于1594年,同樣印刷精美,同樣受讀者歡迎,在詩(shī)人逝世之前也重印了5次。這部長(zhǎng)詩(shī)取材于奧維德《歲時(shí)紀(jì)》(Fasti)第2卷中的內(nèi)容,莎士比亞把奧維德用73行詩(shī)簡(jiǎn)述的魯克麗絲的故事演繹成了一部1855行的長(zhǎng)詩(shī)。有莎學(xué)專(zhuān)家認(rèn)為,這部詩(shī)充分展示了莎士比亞寫(xiě)人物對(duì)話及其內(nèi)心獨(dú)白的高超語(yǔ)言技巧,而最顯這種技巧的地方莫過(guò)于三處:一是羅馬王子塔奎關(guān)于自己是否該放縱情欲的那段內(nèi)心對(duì)話,二是塔奎溜進(jìn)魯克麗絲的臥室后與她的那場(chǎng)唇槍舌戰(zhàn),三是魯克麗絲被強(qiáng)奸后那番極富條理的控訴。所以,該詩(shī)不僅是16世紀(jì)人文主義文學(xué)理論家所推崇的“絢辭麗句”藝術(shù)之最高典范,也是莎翁既反對(duì)禁欲又鄙視縱欲的早期人文主義思想最明確的表露。
《十四行詩(shī)集》(Sonnets)初版于1609年。書(shū)中154首十四行詩(shī)可分為三個(gè)部分:詩(shī)人在第一部分(1—126首)歌頌了他與一位美貌青年之間熾熱的友情,勸那位青年娶妻生子,繁衍其美,同時(shí)也悲嘆這位朋友被詩(shī)人自己的情人引誘,并表達(dá)了他因這位朋友喜歡另一位詩(shī)人而產(chǎn)生的懊惱之情;在第二部分(127—152首),詩(shī)人審視了自己對(duì)一位“從他身旁把天使引開(kāi)”的女人(黑膚女郎)的迷戀之情;最后兩首詩(shī)是對(duì)一首寫(xiě)愛(ài)火被冷泉澆滅的希臘諷刺短詩(shī)的模仿,似乎與前兩部分的內(nèi)容無(wú)關(guān),所以單獨(dú)為一部分,不過(guò)若把這兩首詩(shī)中的“我的情人”看成黑膚女郎,這兩首詩(shī)也可以歸入第二部分。由于莎士比亞十四行詩(shī)是用第一人稱(chēng)抒情敘事,加之華茲華斯在兩個(gè)世紀(jì)后寫(xiě)過(guò)“別小看十四行詩(shī),莎士比亞曾憑這把鑰匙敞開(kāi)其心扉”,所以常有人認(rèn)為,莎士比亞的十四行詩(shī)有自傳的性質(zhì)。幾百年來(lái),莎學(xué)家們一直試圖證明詩(shī)中的青年男子和黑膚女郎到底是誰(shuí),不過(guò)各種推測(cè)最后都因證據(jù)不足而不了了之。然而,正如有莎學(xué)專(zhuān)家指出的那樣,難以確定詩(shī)中青年男子和黑膚女郎的身份,反倒能鼓勵(lì)我們把注意力集中于這些十四行詩(shī)的藝術(shù)品質(zhì)。這些詩(shī)雖是寫(xiě)給朋友和情人的,但涉及的內(nèi)容十分深廣,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了對(duì)友誼和愛(ài)情的詠嘆,處處激蕩著詩(shī)人對(duì)真善美的謳歌,對(duì)假惡丑的抨擊,對(duì)人性解放、個(gè)性尊嚴(yán)和社會(huì)公平的向往。而經(jīng)過(guò)莎翁的實(shí)踐和改造,英語(yǔ)十四行詩(shī)的形式也變得更加精巧,更加完美。這154首十四行詩(shī)實(shí)乃莎翁人文主義精神發(fā)展成熟的標(biāo)志,是其高超藝術(shù)水平的一座豐碑。
《情女怨》(A Lover’s Complaint)也于1609年問(wèn)世,當(dāng)時(shí)與《十四行詩(shī)》合為一書(shū)出版。曾有學(xué)者因這首詩(shī)中出現(xiàn)了若干不見(jiàn)于莎翁其他作品的外來(lái)詞語(yǔ)(主要是拉丁語(yǔ))而懷疑此詩(shī)不是出于莎士比亞的手筆,但許多學(xué)者認(rèn)為這種懷疑根據(jù)不足。近年來(lái)這種爭(zhēng)論趨于平息。河濱版《莎士比亞全集》(The Riverside Shakespeare)的編者認(rèn)為,《情女怨》可能是一部尚未寫(xiě)完的長(zhǎng)詩(shī),雖算不上莎翁的主要作品,但從藝術(shù)品質(zhì)和眾多評(píng)論家的贊譽(yù)來(lái)看,這首詩(shī)即便不能為莎翁的成就增輝,但也不會(huì)讓莎翁的光輝減色。
詩(shī)集《愛(ài)情追尋者》(The Passionate Pilgrim)的初版只有一個(gè)殘本存世。殘本書(shū)頁(yè)不全,版權(quán)頁(yè)佚失,因此無(wú)法考證這冊(cè)小書(shū)最早出版于何年。該書(shū)第二版現(xiàn)存兩個(gè)全本,其版權(quán)頁(yè)標(biāo)明出版日期為1599年,出版地為倫敦,作者署名為莎士比亞。但由于這本小書(shū)匯編的詩(shī)歌形式多樣,格律雜陳,除其中五首被確認(rèn)為莎翁作品外,其余各首的作者身份一直存疑,有人認(rèn)為這些詩(shī)是莎翁崇拜者的仿作。不過(guò)幾百年來(lái),《愛(ài)情追尋者》一直歸于莎翁名下。這冊(cè)小書(shū)共收詩(shī)20首,第15首之前有個(gè)輯名《配樂(lè)散曲》(Sonnets to Sundry Notes of Music),因此其后的幾首詩(shī)可以被看作是這冊(cè)詩(shī)集中的一個(gè)“特輯”,從風(fēng)格上看,“特輯”中的六首詩(shī)明顯具有歌謠風(fēng)味,也許當(dāng)年就是為配樂(lè)演唱而作。
短詩(shī)《鳳凰和斑鳩》(The Phoenix and Turtle)最初被收在以一本名為《殉愛(ài)者,或羅莎琳的抱怨》(Love’s Martyr or Rosalin’s Complaint, 1601)的詩(shī)集中。《殉愛(ài)者》是一首寓言長(zhǎng)詩(shī),作者是一位名叫羅伯特·切斯特的二流詩(shī)人,他將此詩(shī)題獻(xiàn)給當(dāng)年6月被女王冊(cè)封為爵士的約翰·索爾茲伯里,同時(shí)出潤(rùn)筆費(fèi)邀請(qǐng)了莎士比亞、喬治·查普曼和本·瓊森等著名詩(shī)人為他的詩(shī)集添墨。《殉愛(ài)者》敘述象征伊麗莎白女王的神鳥(niǎo)鳳凰接受一只象征忠臣的斑鳩的充滿(mǎn)愛(ài)的侍奉,所以眾詩(shī)人的添墨詩(shī)也都以鳳凰和斑鳩為題。莎士比亞的添墨詩(shī)以“讓聲音最亮的鳥(niǎo)兒歌唱”起句,原詩(shī)并無(wú)標(biāo)題,后來(lái)以《鳳凰和斑鳩》為名傳世。
短詩(shī)《女王頌》(To the Queen)直到1972才以手稿的形式被人發(fā)現(xiàn)。于2007年首次編入皇家版《莎士比亞全集》。《女王頌》原稿寫(xiě)于一個(gè)信封背面,據(jù)專(zhuān)家考證,莎士比亞劇團(tuán)曾于1599年2月20日(那天是懺悔星期二,即基督教四旬齋首日之前的那天)在王宮上演新劇《皆大歡喜》(As You Like It),此詩(shī)便是莎士比亞為該次演出臨時(shí)草就的“收?qǐng)霭住薄?/p>