- 救贖者:拉丁美洲的面孔與思想
- (墨西哥)恩里克·克勞澤
- 8字
- 2024-12-27 18:28:39
第一部分 四位先知
何塞·馬蒂
苦難和獨(dú)立
拉丁美洲的現(xiàn)代革命思想史起始于一位異鄉(xiāng)紐約客的人生、作品和苦難。這個(gè)人叫作何塞·馬蒂。馬蒂1853年出生于古巴,當(dāng)時(shí)的古巴和波多黎各、菲律賓是西班牙王國最后的堡壘。他的父母都是西班牙人,父親是一位巴倫西亞(Valencia)的士官,母親則來自加那利群島(Islas Canarias)。馬蒂在窮困中度過了童年,又從青年時(shí)代開始就過著流亡的生活。“我了解苦難。”十六歲的馬蒂在拉克里奧亞(La Criolla)監(jiān)獄中寫信給他的啟蒙老師拉斐爾·瑪麗亞·德·門迪韋(Rafael María de Mendive)時(shí)說道。在這座監(jiān)獄里,馬蒂被迫在采石場從事體力勞動(dòng),期間腹股溝處受傷,一生都受其困擾。這次牢獄之災(zāi)的起因是他對(duì)于古巴獨(dú)立的維護(hù)。幾個(gè)月前,馬蒂開始創(chuàng)作獨(dú)幕詩劇《阿布達(dá)拉》(Abdala,1869年),借以表達(dá)自己的新思想。這部作品在風(fēng)格上尚顯稚嫩,但在內(nèi)容上已經(jīng)預(yù)示出后來的馬蒂。在《阿布達(dá)拉》中,一位努比亞(Nubia)戰(zhàn)士為了解放人民奮力抗擊埃及王國。他對(duì)自己的母親說:*
我是努比亞人!
整個(gè)民族都在等著我去捍衛(wèi)他們的自由!
異邦人侵占了我們的土地:
卑鄙地以奴役我們相威脅,
傲慢地向我們展示他們強(qiáng)大的長矛。
主神給予我們榮耀,
讓我們?yōu)榱俗鎳鵂奚?/p>
而不是看著她屈服于野蠻的壓迫者,
成為軟弱的奴隸。
就什么是最深沉的愛,阿布達(dá)拉與他的母親埃斯佩塔(Espirta)展開了爭辯:
埃斯佩塔:(這種愛)難道比你的母親在你胸中喚醒的愛還要更偉大嗎?
阿布達(dá)拉:難道您認(rèn)為,還會(huì)有比熱愛祖國更加崇高的感情嗎?
阿布達(dá)拉的話語在馬蒂的一生當(dāng)中不斷回響,成為他犧牲神話的重要組成部分。但是這種神話也掩蓋了馬蒂生活中充滿活力、閃光的一面:總是大膽、新奇、警醒的散文,無盡的能量和好奇心;高貴而慷慨、充滿創(chuàng)造的喜悅和愛的心靈。而愛,則是其中最重要的。
被流放到西班牙之后,馬蒂學(xué)習(xí)了法律專業(yè),發(fā)表了《古巴的政治犯苦役》(El presidio político en Cuba),證明中心區(qū)和殖民地的言論自由有著顯著的區(qū)別。他還創(chuàng)作了一首關(guān)于被殺害的醫(yī)學(xué)院學(xué)生的詩歌《致我11月27日罹難的兄弟姐妹》(A mis hermanos muertos el 27 de noviembre),這些學(xué)生在此前被古巴當(dāng)局以莫須有的顛覆罪起訴、殺害。1873年,西班牙第一共和國宣布成立,馬蒂撰寫了《西班牙共和國與古巴革命》(La República Espa?ola ante la Revolución cubana,題目中的“古巴革命”指1868年失敗的革命)。在這篇文章里,馬蒂第一次基于自己有關(guān)共和國的觀念和對(duì)自由的理解批判了帝國統(tǒng)治:
如果古巴宣布獨(dú)立憑借的是與西班牙宣布自己為共和國相同的權(quán)利,那么西班牙共和國如何能夠否定呢?西班牙共和國正是基于這一權(quán)利才得以存在,又怎么能夠自我否定呢?若一種生活尚不完整且無自由,明顯與民眾意志相悖,又怎么能將這種生活強(qiáng)行加諸一個(gè)民族之上呢?
馬蒂的這些文字深刻地預(yù)見了1898年美國吞并古巴、占領(lǐng)菲律賓時(shí),卡爾·舒爾茨(Carl Schurz)、威廉·詹姆斯(William James)、馬克·吐溫等美國反帝國主義者的言論——一個(gè)共和國絕不可能在不否定自身本質(zhì)的情況下,扼制另一個(gè)共和國。共和主義這一概念在馬蒂的革命思想中不斷得到重申。從1873年開始,馬蒂一直是一個(gè)古典共和主義者,獻(xiàn)身于民主事業(yè),堅(jiān)定支持民治政府,反對(duì)軍國主義,與個(gè)人專制和獨(dú)裁為敵。
他的革命思想承襲自美國獨(dú)立戰(zhàn)爭和之后美洲西班牙殖民地的獨(dú)立戰(zhàn)爭。幾年之后,馬蒂滿懷熱情和悲憫地為芝加哥烈士?寫下了一篇文字。早在1883年卡爾·馬克思(Karl Marx)逝世時(shí),他就曾謹(jǐn)慎撰文以致哀思。但馬蒂從未將有關(guān)革命的定義(社會(huì)的、無政府主義的、社會(huì)主義的或馬克思主義的)用于自己的言論之中。事實(shí)上,馬蒂一直避免使用“革命”一詞,同時(shí)對(duì)使用暴力持謹(jǐn)慎的反對(duì)態(tài)度。在于紐約寫就的給馬克思的悼文中,馬蒂說道:
馬克思已經(jīng)去世了。他值得尊敬,因?yàn)樗恢焙腿跽哒驹谝黄稹5撬麤]能指出(革命可能招致的)傷害以及如何真正避免這些傷害,他只是傳授了一些溫和的補(bǔ)救方法。挑動(dòng)人與人之間的斗爭,這種事很可怕。為了某些人的利益而把另一些人變成野獸,這并不劃算。但我們必須為憤怒尋找合適的出口,在這頭野獸真正發(fā)作之前迫其停下,將之趕走。
在1882年徹底定居紐約之前,馬蒂是一位游蕩在“大亞美利加”土地上的古巴流浪者。這個(gè)身材瘦弱、熱情洋溢、生龍活虎的小個(gè)子曾于1873年至1876年在墨西哥居住,此后又搬去危地馬拉,并希望留居于這兩個(gè)國家。在那段時(shí)間里,他為雜志撰稿,參加會(huì)議,發(fā)表講演,捍衛(wèi)自由的原則,因而聲譽(yù)鵲起,結(jié)識(shí)了終生摯友,也邂逅了許多女人。這些女人有的對(duì)他躲躲閃閃,有的為他深陷愛河,還有一位甚至因?yàn)樗碾x去而痛不欲生,結(jié)束了自己的生命。而他最終之所以離開這兩個(gè)國家,是因?yàn)榉磳?duì)當(dāng)權(quán)的考迪羅?、獨(dú)裁者或是受到當(dāng)?shù)孛说呐艛D;作為一個(gè)沒有祖國的人,馬蒂宣稱自己屬于美洲這個(gè)更大的祖國,而這些言論總是令他人感到不快。他希望能夠到洪都拉斯和秘魯去。“我的靈魂中滿懷痛苦,從一片土地流浪到另一片土地,這樣漫無目的地游蕩是非常艱難的。”馬蒂寫道。然而就是在這個(gè)靈魂中一直沸騰著一個(gè)確定的念頭:“我的腦海中始終裝著我不幸的同胞;在我看來,也許有一天,他們的自由將取決于我的一呼一吸。”
他在墨西哥與古巴貴族后裔卡門·薩亞斯—巴桑(Carmen Zayas-Bazán)成婚,在第一次獨(dú)立戰(zhàn)爭折戟沉沙之后,馬蒂曾經(jīng)非常不情愿地試圖回到古巴安家。這次回國行動(dòng)很謹(jǐn)慎,馬蒂將自己的中間名和母姓拼在一起,用了一個(gè)半真半假的名字胡里安·佩雷斯(Julián Pérez)。1878年11月,他們的兒子何塞·弗朗西斯科(José Francisco)在古巴出生,小名佩佩(Pepe)、佩皮托(Pepito)。但是,他在良知的召喚下重新回到反對(duì)政府的老路上,隨即再次遭到逮捕并被驅(qū)逐出境,在西班牙度過了一段短暫的時(shí)間。
1880年,馬蒂來到紐約,為第二場戰(zhàn)爭籌措資金。這場戰(zhàn)爭后來被稱作“小戰(zhàn)爭”(Guerra Chiquita),和上一次一樣也沒能獲得成功。卡利斯托·加西亞(Calixto García)將軍與二十六位志士共同啟程前往古巴。馬蒂則留在紐約,擔(dān)任古巴革命委員會(huì)(Comité Revolucionario Cubano)的代理主席。
馬蒂住在紐約東29街51號(hào)曼努埃爾·曼蒂利亞(Manuel Mantilla)的家里。曼努埃爾是一位病入膏肓的古巴流亡者,幾年后就因病去世了。家中還有他的委內(nèi)瑞拉裔妻子卡門·米亞雷斯(Carmen Miyares)§,以及兩名子女卡門(Carmen)和曼努埃爾(Manuel)。在妻子和兒子抵達(dá)紐約后,馬蒂在布魯克林租了一套房子。但是卡門·薩亞斯從不認(rèn)同或真正理解馬蒂的政治熱情(他的岳父曾經(jīng)叫他“瘋子”),同年10月她就回到了古巴。一個(gè)月之后,卡門·米亞雷斯·曼蒂利亞誕下了女兒瑪麗亞(María)。這個(gè)小女嬰不是曼努埃爾的孩子,而是她教父何塞·馬蒂的親生骨肉。此后,馬蒂最后一次試圖在西語美洲的土地上生根落腳。他前往卡門·米亞雷斯的祖國委內(nèi)瑞拉,創(chuàng)辦了一份短命的出版物《委內(nèi)瑞拉雜志》(Revista Venezolana),并宣稱:“我是美洲之子……委內(nèi)瑞拉,請(qǐng)告訴我,我該怎樣向她效力;把我當(dāng)作她的一個(gè)新兒子。”但是自負(fù)的委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)安東尼奧·古斯曼·布蘭科(Antonio Guzmám Blanco)因?yàn)轳R蒂在一場公開演講之中沒有提及他而心生怨恨,對(duì)馬蒂下達(dá)了驅(qū)逐令。最終,馬蒂又一次回到了紐約。他的母親懇求他、妻子要求他返回古巴。在給妻子卡門·薩亞斯的信中,馬蒂溫和而清晰地寫道:
你說我應(yīng)該回去。如果回去能讓你開心,我愿意獻(xiàn)出我的生命!我不必強(qiáng)迫自己回去,我決定不回(這可能會(huì)讓你感到不快)。如果你能理解那就太好了。如果你不理解,我又能怎樣呢?我知道我的事業(yè)對(duì)你而言并不重要。但我不會(huì)苛求你重視這種純粹精神性的、秘密的和沒有收益的偉大事業(yè),這是不公平的。
這是一個(gè)難以解決的夫妻矛盾:卡門·薩亞斯不理解她丈夫的使命,也決不會(huì)支持他。
至此,這場大劇的輪廓已然清晰:為了革命事業(yè)被祖國流放,疏遠(yuǎn)了妻子和深愛的幼子;與已婚女子的私情以及和“教女”相攜散步為他帶來慰藉。在這之后,馬蒂的生命只剩十三年了。卡門和年幼的佩佩回到了古巴,長期生活在那里,時(shí)不時(shí)回紐約陪伴他一段時(shí)間,直到1891年8月夫妻倆最終決裂。在這十年間,馬蒂為減輕個(gè)人的悲痛,全力投入到工作之中,成了一位活躍的戰(zhàn)略家、思想家、演說家、預(yù)言家,最終成為古巴獨(dú)立的精神領(lǐng)袖。他出版短小精美的詩集,翻譯小說,編輯書刊,任由自己被極度的渴望所驅(qū)使,努力了解和介紹這個(gè)接納了他的陌生國度和光怪陸離的城市中存在的種種奇跡。
如今,紐約成了他在古巴之外風(fēng)雨飄搖的居所。面對(duì)陌生、艱難的環(huán)境,馬蒂努力地馴服“優(yōu)美而不羈的英文”,開始在美洲大陸的多家報(bào)紙上以來信專欄的形式發(fā)表西班牙文文章。馬蒂給阿根廷大報(bào)《民族報(bào)》(La Nación)總編巴托洛梅·米特雷(Bartolomé Mitre)?寫了一封信,詳細(xì)地闡述了自己的計(jì)劃。他并不希望專欄只是贊美或批判美國,而是希望以生動(dòng)、睿智的方式觀察美國的現(xiàn)實(shí),讓西語美洲了解美國的必要知識(shí)。
這里的一切都讓他感到驚奇。他寫下的豐富文字成為研究這十年間美國生活面貌的重要資料。他的文字既涉及由相對(duì)和平的門羅主義向張牙舞爪的帝國主義的演變,也涵蓋日常生活的方方面面:對(duì)加菲爾德(James Abram Garfield)總統(tǒng)謀殺案的審判,克利夫蘭(Stephen Cleveland)總統(tǒng)的就職和他女友的嫁妝,布魯克林大橋的開通,科尼島(Coney Island)周日的喧囂,第五大道的時(shí)尚,舞蹈、雪橇、帆船、拳擊、棒球等娛樂活動(dòng),紐約的流氓無賴與犯罪活動(dòng),杰西·詹姆斯(Jesse James)**之死,漢諾威廣場上托雷爾女士美味的馬賽魚湯,各種藝術(shù)展覽和戲劇演出,黑人地位的明顯改善,天主教會(huì)的分裂,俄克拉何馬州地價(jià)飆升的細(xì)節(jié),高架鐵路的興建,自然災(zāi)害的發(fā)生,蘇族??與政府軍之間的戰(zhàn)爭。隨著時(shí)間的推移,馬蒂想要寫一本書來匯總他在此前寫作中涉及的所有人物:亨利·朗費(fèi)羅(Henry Longfellow)、沃爾特·惠特曼(Walt Whitman)、拉爾夫·沃爾多·愛默生(Ralph Waldo Emerson)、尤里西斯·S. 格蘭特(Ulysses S. Grant)將軍等等。在1886年發(fā)表于《民族報(bào)》的長篇信函中,馬蒂書寫了他親歷的自由女神像落成儀式。他以優(yōu)美的文字描述了這一情景,重現(xiàn)了類似移民乘船駛?cè)牒常h(yuǎn)遠(yuǎn)望見那片應(yīng)許之地時(shí)一樣激動(dòng)的心情:
終于看到她了,她聳立在比塔樓還要高的基座上,像暴風(fēng)雨一樣壯麗,像天空一樣美妙!任何一雙干枯的雙眸看到她時(shí)都會(huì)再次滿盈著淚水。許多靈魂似乎都打開了自己,飛向她,藏在她外衣的褶皺處,在她耳邊低語,伏在她的肩上安靜地等待死亡,就像光亮中的蝴蝶一樣!她好像是活的一樣;汽船冒出的煙霧籠罩著她,賦予她一種朦朧的清晰。她真的像一座祭壇似的,許多汽船跪在她的腳下!……她是由世間的所有技藝創(chuàng)造出來的,就像自由是由人類所有苦難創(chuàng)造出來的一樣。
憑借著道德的敏銳和中立的態(tài)度,馬蒂看到了美國社會(huì)的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)。確實(shí),“對(duì)于物質(zhì)財(cái)富不顧一切、強(qiáng)烈且不安的熱愛和追求,并不是一個(gè)民族良好的根基。這種追求正在摧毀他們的社會(huì),讓他們看起來既像巨人,也像嬰兒”;確實(shí),有一群“貪婪的思想家”熱切地想要沿著海岸線向“我們的美洲”擴(kuò)張;確實(shí),“看到一只斑鳩死在食人魔的手中是一件極度痛苦的事情”;但是不應(yīng)該把那些“超級(jí)鷹派俱樂部的成員”(aguilistas,馬蒂根據(jù)西班牙語“老鷹”創(chuàng)造的詞,用來描述美國的沙文主義者)與“多民族混居、勤奮保守、努力實(shí)現(xiàn)價(jià)值并樂在其中的中立”普通美國人混為一談。考慮到美洲西班牙文化中的慵懶,馬蒂覺得亟須描述、理解和解釋美國人的生活,讓同胞“看到美國的偉大,竭盡全力強(qiáng)調(diào)美國人的光輝奮斗”。
在那十年當(dāng)中,馬蒂的專欄每周都會(huì)出現(xiàn)在《民族報(bào)》上,后來更陸續(xù)出現(xiàn)在西語美洲的二十余家報(bào)紙上。雖然他做演講的時(shí)候令人振奮,但文章中的言論很少像演說時(shí)那樣激動(dòng)人心。他在1881年的一篇文章中指出:“直白、鮮活、口語、自然、豐富多彩的語言;真誠、坦率、簡單的語言。這就是‘揚(yáng)基’(yanqui)??的語言,是亨利·沃德·比徹(Henry Ward Beecher)使用的語言。”他對(duì)于詞語使用的這一發(fā)現(xiàn)是非常重要的。實(shí)際上,馬蒂在紐約期間放棄了“苦難者和受害者”的西班牙傳統(tǒng)——例如“仿佛用血書寫歷史”這樣的比喻——而傾向于使用能夠表明邏輯的結(jié)構(gòu)和描述方式。在美國的新聞媒體和文學(xué)作品中,他發(fā)現(xiàn)了語言表達(dá)的自由,既不用畏首畏尾,也不用長篇大論:說話、寫作與出版已經(jīng)不再是表達(dá)反叛的手段,而是成了一種職業(yè)行為,是“生動(dòng)、簡單、實(shí)用而又充滿人性的溝通”,成了可以公開討論的內(nèi)容。馬蒂不再使用那些抽象難懂的詞匯和權(quán)威術(shù)語,而是面向讀者寫作。在西班牙停留期間,他曾細(xì)致深入地了解了西班牙黃金世紀(jì)和巴洛克時(shí)期的詩人和劇作家;如今,他把西班牙最高文學(xué)傳統(tǒng)這杯老酒倒入了北美新聞業(yè)的新瓶。從這個(gè)角度來看,馬蒂是拉丁美洲的首位現(xiàn)代作家。
馬蒂不只以記者的身份做到這一點(diǎn)。他專注于古巴解放事業(yè),并非有意革新語言的審美,但是他恰巧通過三個(gè)渠道實(shí)現(xiàn)了這一點(diǎn):他的專欄、詩集和信件。“他從事的是新聞寫作,”多米尼加評(píng)論家佩德羅·恩里克斯·烏雷尼亞(Pedro Henríquez Ure?a)寫道,“他在新聞事業(yè)中將西班牙語提升到了前所未見的藝術(shù)水平……在他的筆下沒有哪一行文字是無足輕重的。”很快,這樣的革新出現(xiàn)在了1882年出版的詩作《伊斯馬埃利約》(Ismaelillo)中,這本書是他出于兒子(佩皮托)離開美國返回古巴后心中的失落感寫就的(“我是我兒子的兒子!/是他重新造就了我”)。在恩里克斯·烏雷尼亞看來,這本書“比最早的西班牙語現(xiàn)代主義詩歌潮流還要早十六年”。
《伊斯馬埃利約》中共包含十五首詩,其靈感來自兒子返回古巴后馬蒂的失落,他親切地稱他的兒子稱為佩皮托。詩歌語言簡潔、優(yōu)雅,完全沒有19世紀(jì)的浪漫修辭。詩中穿插著一些突然的、時(shí)常讓人覺得驚訝的意象,預(yù)示了現(xiàn)代主義詩歌的出現(xiàn),但是也并沒有脫離17世紀(jì)西班牙黃金時(shí)代詩歌的影響。詩不僅體現(xiàn)了他對(duì)兒子的想念,也表達(dá)了他對(duì)政治自由的追求和渴望。
小小的鷹,
在天空中棲息。
像是翱翔的理想,
沖破它們的監(jiān)牢!
他記憶中的嬰孩遍布于這簡短而有力的詩篇中,也許甚至包括對(duì)“小小的”這樣的形容詞的選擇:
是什么包裹著你?
肉,還是珍珠母?
微笑像是被裝在
阿拉伯瑪瑙杯里,
在完美無瑕的胸前
冒著勝利的氣泡:
給你!蒼白的骨頭,
鮮活且耐久!
我是我兒子的兒子!
是他重新造就了我!
語言上的革新也出現(xiàn)在馬蒂寫給朋友和政治伙伴的信件當(dāng)中。這些信件在他去世多年之后得到出版。米格爾·德·烏納穆諾(Miguel de Unamuno)將他視作新時(shí)期的朱塞佩·馬志尼(Giuseppe Mazzini),稱他“如思想者一樣偉大的感受者,甚至更加偉大”。在馬蒂的信中,烏納穆諾看到了兩位西班牙先賢的影子:塞內(nèi)加(Séneca)和圣女大德肋撒(Santa Teresa de Jesús):“在馬蒂的信中,經(jīng)常會(huì)看到詩歌的韻律,以及高度凝練的、充滿詩意的語句。”
對(duì)于馬蒂的新聞報(bào)道,魯文·達(dá)里奧(Rubén Darío)寫道:“他筆耕不輟,這座大都市的熱情引燃了他心中的活力。”“在我的一生中,至少有幾年和紐約捆綁在一起:每件事都讓我和這杯毒藥緊緊束縛在一起”,馬蒂向他最常聯(lián)系的墨西哥記者曼努埃爾·梅爾卡多(Manuel Mercado)這樣說道。當(dāng)飲下紐約生活這杯毒藥時(shí),他感到“靈魂的恐懼”“一點(diǎn)點(diǎn)緩慢的死亡”以及“如同高燒般貪婪、干枯的內(nèi)火”。他遠(yuǎn)離家人,獨(dú)自生活在這座大城市中,不為那里充滿誘惑的生活所動(dòng),不得不在各種商業(yè)公司做著無聊的工作賺取微薄的工資。重新成為編輯的想法,減輕了馬蒂心中的苦悶。
對(duì)于一個(gè)沉浸在文化工作氛圍中的男人來說,這是一個(gè)自然而然的決定。他這樣寫道:“在這里,一個(gè)好想法總能找到熱情、柔軟、肥沃的土壤。人必須要聰明,聰明就夠了。只要做一些有用的事情,你就能得到想要的一切。沉悶和懶惰的人是沒有出路的;服從工作法則,生活才有保障。”馬蒂認(rèn)為自己能夠?yàn)槔∶乐奕俗g介北美文化,并可以為美洲的這兩片土地搭建理解的橋梁。他像1847年時(shí)旅美的多明戈·福斯蒂諾·薩米恩托(Domingo Faustino Sarmiento,19世紀(jì)偉大的自由主義者)一樣驚訝地發(fā)現(xiàn),這里的每個(gè)人都讀書,他想鼓勵(lì)西語美洲的人們也養(yǎng)成這樣的習(xí)慣。他曾為一本科學(xué)期刊《美洲》(La América)擔(dān)任過短暫的編輯工作,還在上面發(fā)表過關(guān)于肥料和奶酪的文章。基于這點(diǎn)有限的經(jīng)驗(yàn),1886年他打算在一些墨西哥朋友的幫助下,創(chuàng)辦“一家目標(biāo)崇高廣闊的美洲企業(yè)”,出版“便宜有用、富有人情味、活潑易懂的書籍……幫助人們陶冶情操、從事實(shí)際工作。”
開辦一個(gè)面向拉丁美洲的出版社,這一想法產(chǎn)生于他作為一個(gè)新聞?dòng)浾哳l繁活動(dòng),同時(shí)擔(dān)任烏拉圭駐美國領(lǐng)事的時(shí)候,且恰逢他的政治活動(dòng)危急存亡之時(shí)(雖然他并未承擔(dān)責(zé)任)。19世紀(jì)80年代中期,因兩次試圖推翻西班牙殖民政府不成,馬蒂建議追隨者們等到古巴內(nèi)部條件成熟,民眾對(duì)革命者的支持度和革命者的能力均達(dá)到一定程度時(shí)再行嘗試,這樣可以保證戰(zhàn)爭以最小的代價(jià)換取最大的收益,為建立一個(gè)自由和諧的共和國奠定基礎(chǔ)。他尤其擔(dān)心前兩次戰(zhàn)爭的領(lǐng)導(dǎo)人安東尼奧·馬賽奧(Antonio Maceo)和馬克西莫·戈麥斯(Máximo Gómez)的個(gè)人專制主義。1882年,馬蒂在紐約認(rèn)識(shí)了這兩位領(lǐng)導(dǎo)人。1884年他寫信給戈麥斯說:
但是除了個(gè)人的支持之外,你還能在我身上激發(fā)一些東西。在我的一生中,我始終無條件堅(jiān)守著一個(gè)觀念:我絕不贊同將個(gè)人專制政權(quán)帶到祖國的土地上,絕不為這種事奉獻(xiàn)哪怕一點(diǎn)力量,這種專制遠(yuǎn)比祖國現(xiàn)在承受的專制統(tǒng)治更加可恥和不幸,后果更嚴(yán)重,更難以根除,因?yàn)樗鼤?huì)裹挾著某些價(jià)值觀一起到來,這些價(jià)值觀會(huì)美化政權(quán)的想法,并且因?yàn)楦锩鼊倮兊煤戏ɑ鎳粚儆谌魏稳耍绻f它屬于誰——只在精神上屬于——那也是屬于一個(gè)為服務(wù)祖國而超越自我奉獻(xiàn)智慧的人。這個(gè)人很可能是你,也有可能不是你。所謂偉大,就是要尊重信任我們、對(duì)我們寄予厚望的人民;而利用他們的苦難和熱情謀取私利,是一種無恥的行徑。
接著他寫信給梅爾卡多:“如果千辛萬苦取得勝利,推翻外來的暴政,只是為了自己坐上寶座,有什么意義呢?我所看到的,只是兩個(gè)人決定用一場代價(jià)慘重的苦戰(zhàn)來實(shí)現(xiàn)自己的利益。”
馬蒂出版“廉價(jià)而有用的書籍”項(xiàng)目沒能得到墨西哥朋友們的支持,他們覺得這一計(jì)劃沒有市場前景。1887年,他給梅爾卡多寫了一封信,說他在物質(zhì)、個(gè)人和歷史三個(gè)層面的“救贖”希望都落空了:
我本打算利用人們對(duì)我名字的熟悉和喜愛,憑著我對(duì)出版工作和拉丁美洲的了解,就可以非常好地開展工作。一開始謹(jǐn)慎一些,少量地出版一些圖書;然后系統(tǒng)地、有目的地進(jìn)行調(diào)整,使之符合我熱愛的土地的需要和特性;隨后逐步加大教育書籍的銷售力度,直至我可以在這片廣袤大陸的各個(gè)國家推廣我從孩提時(shí)期就開始設(shè)想的出版計(jì)劃。通過這種服務(wù)他人的方式,我就可以實(shí)現(xiàn)對(duì)自我的救贖。
隨著出版計(jì)劃的擱淺,這段插曲便告一段落。他最終也沒能在墨西哥出版自己翻譯的海倫·亨特·杰克遜(Helen Hunt Jackson)的小說《蕾蒙娜》(Ramona),盡管“它是一本好書,而且是以墨西哥為主題的”。10月10日(1868年古巴第一次革命戰(zhàn)爭爆發(fā)紀(jì)念日),馬蒂往返于紐約和佛羅里達(dá)之間,為古巴人做了一系列公開演講(他在之前的數(shù)年間一直拒絕這種行為)。他在前街120號(hào)的辦公室成了古巴人和其他拉丁美洲人的集會(huì)所:“這里就像一座‘國家交易所’。”1887年,馬蒂的父親去世,馬蒂承認(rèn)從未理解過他。他在給自己最年長的古巴朋友的信中說:“費(fèi)爾明(Fermín),我這輩子都不可能在這場充滿激情的運(yùn)動(dòng)中發(fā)揮作用了,我只能為它做一點(diǎn)間接的、并不讓我感到開心的事。”他自然是在說他對(duì)古巴解放事業(yè)的熱情:“事實(shí)是……我現(xiàn)在只為我的國家而活。”
長期以來,馬蒂對(duì)愛默生的作品和惠特曼的詩歌十分欽佩。馬蒂像愛默生一樣太過神秘,沒有建立哲學(xué)體系;和惠特曼一樣充滿詩情,無法清晰地描繪周遭世界。但是兩個(gè)美國人都影響了馬蒂的核心原則:自由是人們必須親自捍衛(wèi)的財(cái)富。自由無法出讓于人,它是人必須自行肩負(fù)的東西。關(guān)于自由的理念,關(guān)于如何獲得自由和構(gòu)建自由,馬蒂在1883年6月為中央公園的玻利瓦爾雕塑落成儀式(適逢玻利瓦爾一百周年誕辰)撰寫的一篇文章中說道:“玻利瓦爾并沒有像捍衛(wèi)美洲獲取自由的權(quán)力那樣捍衛(wèi)人民自我管理的權(quán)力。”在關(guān)心自由的同時(shí),他同樣甚至更為關(guān)心的是古巴這個(gè)國家應(yīng)該如何創(chuàng)造條件來實(shí)現(xiàn)自我統(tǒng)治。何塞·伊格納西奧·羅德里格斯(José Ignacio Rodríguez)提出,古巴可以在美國的調(diào)解下經(jīng)過談判實(shí)現(xiàn)和平獨(dú)立。對(duì)此,馬蒂在1889年10月給貢薩洛·德克薩達(dá)(Gonzalo de Quesada)的信中表明了自己的想法:
他熱愛自己的祖國,按照自己的理解為之服務(wù),在他看來,所有的事情都再明顯不過。他自信地認(rèn)為,出于地理、戰(zhàn)略、財(cái)政和政治上的原因,美國需要將我們從西班牙政府手中解放出來,賦予我們自由,教我們捍衛(wèi)它。這樣我們就得到了我們自己本就沒想過要的自由,甚至可以用它反過來對(duì)付施予者。這種想法過于天真;作為一個(gè)理性的人,恕我不能接受。
他還提出了一個(gè)與這種道德信念相關(guān)的問題:“一旦美國被領(lǐng)進(jìn)古巴的門,誰能把他請(qǐng)出去呢?”
對(duì)于馬蒂來說,他有四個(gè)問題需要解決:專制主義的目標(biāo)是獲得權(quán)力而不是自由(他在給戈麥斯的信中詳細(xì)討論了這個(gè)問題);從西班牙手中獲得獨(dú)立的方式;美國吞并古巴的壓力,這種主張既有美國人支持,也有某些古巴人支持;美國對(duì)古巴的態(tài)度。馬蒂不得不在各種力量沖突中討論、分析和協(xié)調(diào)。眾所周知,古巴人面對(duì)的是一個(gè)腐朽專制的西班牙帝國。按照帝國律法,他們不是公民,而是臣屬。但是,馬蒂堅(jiān)持認(rèn)為,抗?fàn)幨菫榱霜?dú)立,不是為了針對(duì)西班牙人:“發(fā)動(dòng)這場戰(zhàn)爭的是古巴人,而終結(jié)它的將是古巴人和西班牙人。他們?nèi)舨辉按覀儯覀兙筒粫?huì)傷害他們。他們尊重我們,我們就會(huì)尊重他們。以硬碰硬,以心換心。”
美國新聞界開始討論吞并古巴的利弊。在古巴,有很多生活優(yōu)渥的古巴人支持這一想法。他們相信,吞并可以把他們變成大商人,并大大提高他們土地的價(jià)值,以得克薩斯州為例,幾十年前毫無價(jià)值的墨西哥土地已經(jīng)成為美國的高價(jià)值財(cái)產(chǎn)。在報(bào)業(yè)巨頭威廉·倫道夫·赫斯特(William Randolph Herst)和“黃色新聞”的影響下,類似的謠言甚囂塵上。馬蒂立即認(rèn)識(shí)到公開討論的重要性。在1889年3月21日,他給《紐約晚郵報(bào)》(New York's Evening Post)寫了一封信,題為《古巴的辯護(hù)》(Vindicación de Cuba),為美國的古巴勞動(dòng)者和他們對(duì)自由的熱愛大聲疾呼:
他們仰慕這個(gè)國家,這是自由被確立以來最偉大的國家;但他們不信任那些災(zāi)難性的因素,它們就像血液中的蠕蟲,開始在這個(gè)非凡的共和國里搞破壞活動(dòng)。他們把這個(gè)國家的英雄當(dāng)成了自己的英雄,渴望著人類最偉大榮耀的北美聯(lián)盟的最終成功;但是,他們無法真正相信,極端個(gè)人主義、對(duì)財(cái)富的崇拜,以及對(duì)可怕勝利的持久喜悅能夠讓美國成長為自由國家的典型。在一個(gè)理想的自由國度中,不應(yīng)有任何基于對(duì)權(quán)力不加節(jié)制的渴望的觀點(diǎn),也不應(yīng)有違反善良和正義原則獲取財(cái)富和勝利的行為。
面對(duì)美國擴(kuò)張主義的新意識(shí)形態(tài)——“我們是這個(gè)大陸的羅馬人”,法學(xué)家奧利弗·溫德爾·霍姆斯(Oliver Wendell Holmes)曾說——一向?qū)徤鞯鸟R蒂正在拋棄最初對(duì)于美國的欽佩。他先是感到吃驚,然后覺得受傷、遭到背叛,像是被一頭怪物碾過。他不知道如何協(xié)調(diào)這種不可調(diào)和的關(guān)系:美國已經(jīng)承認(rèn)他在公共生活中是一個(gè)平等、自由的人,完全接受了他是一個(gè)外國人;但是權(quán)力的機(jī)器已經(jīng)開始粉碎他對(duì)祖國的夢想,甚至沒有注意到他的感受。他們?cè)诿绹氖聞?wù)上承認(rèn)他的存在,但是在古巴事務(wù)上完全忽略了他。“讓我?guī)缀跏ブ蔚氖牵吹轿业淖鎳媾R危險(xiǎn),一點(diǎn)一點(diǎn)落入那些要扼殺它的人手中。”不僅古巴不得不忍受這種痛苦,而且“和我有著相同血統(tǒng)的民族也有同樣的感受”。
1889年7月,馬蒂主持出版的一本名為《黃金時(shí)代》(La Edad de Oro)的月刊面世,專門面向拉丁美洲的兒童,這是他最后一次嘗試通過印刷世界的文化實(shí)現(xiàn)救贖。這本雜志刊登故事、寓言、詩歌和其他兒童感興趣的讀物,但是因?yàn)轳R蒂拒絕贊助人刊發(fā)宗教主題文章的要求,只出了四期就停刊了。1890年和1891年舉行了兩場對(duì)于美洲地區(qū)非常重要的國際會(huì)議:第一次美洲會(huì)議和美洲國際金融會(huì)議。可這些會(huì)議只是讓他更為憂慮,進(jìn)一步認(rèn)清了現(xiàn)實(shí)。
馬蒂失望地看到“美國……非但沒有鞏固民主制度,免于君主制的仇恨和苦難,反而使民主遭到腐化和削弱。仇恨和苦難的威脅死灰復(fù)燃”。他認(rèn)為:“從司法和正統(tǒng)的社會(huì)學(xué)可以看出……美國自獨(dú)立以來的特點(diǎn)已經(jīng)被削弱,不再如當(dāng)初那么勇敢和寬厚;而相比于早先那群反叛的牧師、空想家和無知野蠻的印第安土著而言,今天的西語美洲人顯然更為出眾,盡管他們正感到困惑和疲勞。”為了證明他對(duì)兩個(gè)美洲新的看法,他在1891年初寫了《我們的美洲》(Nuestra América),成為20世紀(jì)西語美洲主義的基石。
首先,他自豪地宣布自己是“我們痛苦的美洲共和國”的一員,這些共和國以其“印第安群眾”在短短的歷史時(shí)期內(nèi)創(chuàng)造了“先進(jìn)而團(tuán)結(jié)的諸多國家”。在一段自我批評(píng)中,他指出“下筆輕率、語言浮夸,卻要指責(zé)自己的祖國無能、無藥可救,并要求自己的國家去適應(yīng)其他國家的形式和規(guī)模,這些行為令我不齒”。不該效仿的模式和規(guī)模,如今已經(jīng)是指向美國人了。“漢密爾頓(Hamilton)的法令管不住平原上的小牛,西哀士(Sieyés)的一句話也不會(huì)讓印第安種族的鮮血凝固。”馬蒂指出,一個(gè)國家是根據(jù)自身的“自然”條件而誕生的。在駁斥薩米恩托時(shí),馬蒂在數(shù)年就在他的著作《法昆多》中看到了“我們美洲的戰(zhàn)爭”不可避免的原因,馬蒂指出,“文明與野蠻之間并沒有斗爭,虛假的學(xué)術(shù)與自然之間才存在斗爭”。應(yīng)當(dāng)了解,了解是解決問題的方式。不能期望用“美國或是法國的視角”來統(tǒng)治一個(gè)陌生的民族……無論是歐洲的書本還是揚(yáng)基的書本都沒有給西班牙語美洲提供解決問題的答案。馬蒂這一次用了“揚(yáng)基”這個(gè)詞,賦予了它新的意涵。他批評(píng)“這些舶來的想法和形式,因?yàn)槿狈?duì)當(dāng)?shù)噩F(xiàn)實(shí)的了解,反而拖累了合乎邏輯的政府的運(yùn)轉(zhuǎn)”。
他曾經(jīng)一直認(rèn)為共和國是“合乎邏輯的政府”,但現(xiàn)在他補(bǔ)充道:“如果共和國不向所有人張開雙臂,帶領(lǐng)所有人前進(jìn),共和國將會(huì)消亡。”他所說的“所有人”,主要指的是“未開化”的土著居民和窮苦的大多數(shù)。他不再相信共和國了嗎?那他想要什么?至少在這篇文章中,我們還不清楚,但幾個(gè)月后,馬蒂在起草古巴革命黨(Partido Revolucionario Cubano)的綱領(lǐng)時(shí),就給出了清晰的答案:
古巴革命黨為爭取“古巴的絕對(duì)獨(dú)立”,并將革命成果輻射到波多黎各而斗爭(第1條);革命黨呼吁大家精誠團(tuán)結(jié),避免混亂,并發(fā)動(dòng)“一場旨在追求古巴居民的和平與幸福的、英勇而又短暫的戰(zhàn)爭”(第2條);戰(zhàn)爭必須遵循“共和派的精神和手段”,以尋求“一個(gè)能夠確保人民持久幸福,并能夠在南美洲大陸的歷史長河中履行其地理位置指明的艱巨任務(wù)的國家”(第3條);革命黨并不是主張要延續(xù)“殖民地的專制精神和官僚結(jié)構(gòu),而是要建立在堅(jiān)決并熱切地行使人的合法能力的基礎(chǔ)之上。這是一個(gè)新的、真誠的民主國家,能夠通過真正的工作秩序和多方社會(huì)力量的平衡,克服一個(gè)被奴役的社會(huì)突然轉(zhuǎn)向自由造成的風(fēng)險(xiǎn)(第4條)。
在后來的文件中,他繼續(xù)作為一個(gè)典型的共和派講話,明確尋求建立一個(gè)獨(dú)立的共和國,致力于發(fā)展公民自由、市民生活、新聞自由、教育自由和自由貿(mào)易。
他最擔(dān)心的不是北方鄰國,而是北方鄰國的“蔑視”和他們對(duì)“我們美洲”人民的無知。在新的局面下,馬蒂的立場發(fā)生了逆轉(zhuǎn):現(xiàn)在美國需要去了解他的鄰國,因?yàn)樗麄兊呢澙肥窃从趯?duì)拉丁美洲能力和特點(diǎn)的無知。“美國一旦認(rèn)識(shí)了南方的鄰國后,出于尊重,就會(huì)放棄插手他國事務(wù)。”最好對(duì)美國試圖控制南鄰的企圖早作預(yù)防,并應(yīng)該防止無意義的仇恨,及時(shí)說出真相。馬蒂既沒有仇恨美國,也沒有針對(duì)它的思想偏見。他很了解美國,因此提出了具體的想法,撰寫文章告誡美國人民。他的勸誡簡單、睿智、帶有道德和政治色彩:去認(rèn)識(shí),去尊重,而不是去統(tǒng)治。
馬蒂還不到四十歲,但那時(shí)他的信中充滿了死亡的預(yù)兆:“我就要死了,我的全部人生都是在履行職責(zé)。”他愈發(fā)頻繁地提到“即將來臨的戰(zhàn)爭”。同樣的征兆也出現(xiàn)在他的詩里,例如給和他共同發(fā)動(dòng)起義的朋友塞拉芬·桑切斯(Serafín Sánchez)的充滿詩意的信:
仿佛有什么東西進(jìn)入了我的內(nèi)心,
在沉默風(fēng)暴的前兆,
在更大的沉默中,
在我們都平等的地方。
烘烤面包后
伴隨著每天的痛苦,
我手里的筆死了,
我在颶風(fēng)中裹緊自己……
關(guān)于我,我必須告訴你,
在前行的過程中,我很平靜。
不害怕雷電,
我正在為未來做準(zhǔn)備。
1891年8月,馬蒂的妻子卡門和兒子佩皮托(他們?nèi)齻€(gè)月前抵達(dá)美國)永久地離開了他。背著馬蒂,卡門設(shè)法獲得了領(lǐng)事的許可,在沒有經(jīng)過丈夫準(zhǔn)許的情況下離開。馬蒂再抱怨也于事無補(bǔ)。在生病之后,馬蒂幾乎不再有羈絆的人生駛?cè)肓艘粭l無法回頭的革命道路。
1892年4月,古巴革命黨正式宣布成立時(shí),馬蒂辭去了在紐約、烏拉圭、阿根廷和巴拉圭領(lǐng)事館以及西班牙語美洲文學(xué)協(xié)會(huì)主席的職務(wù)。他開始四處奔波,為古巴革命事業(yè)尋求外部的經(jīng)濟(jì)和政治支持。他依次走過了佛羅里達(dá)的古巴社區(qū)、加勒比海、中美洲和墨西哥。墨西哥總統(tǒng)波菲里奧·迪亞斯(Porfirio Díaz)向他的事業(yè)捐贈(zèng)了兩萬比索。1895年初,第一個(gè)起義計(jì)劃失敗了。同年3月,馬蒂和戈麥斯將軍在多米尼加一起簽署并發(fā)布了著名的《蒙特克里斯蒂宣言》(Manifiesto de Montecristi)。它不僅是一份戰(zhàn)爭宣言,還為古巴共和國未來的憲法設(shè)計(jì)了一份藍(lán)圖。他還給多米尼加教育家、作家費(fèi)德里科·恩里克斯—卡瓦哈爾(Federico Henríquez y Carvajal)寫了一封信。這封信通常被視為他的政治遺囑:
勝利永遠(yuǎn)不會(huì)降臨,有的只是痛苦和責(zé)任。我的血在燃燒。現(xiàn)在,我們必須莊嚴(yán)肅穆、滿懷深情地面對(duì)犧牲,讓戰(zhàn)爭成為不可磨滅的現(xiàn)實(shí)。若你聽從我的心愿,命令我留下,我就要留下來戰(zhàn)斗;如果你讓我離開那些讓我明白何為死得其所的人,我一樣有離開的勇氣。我將喚醒世界。但是我唯一的愿望就是堅(jiān)持戰(zhàn)斗,堅(jiān)持到最后一刻、最后一人,安靜地死去。我的時(shí)候到了。
革命行動(dòng)的逼近和摯愛祖國的臨近照亮了馬蒂。“他是在國門之外成為作家的,”吉列爾莫·卡夫雷拉·因方特(Guillermo Cabrera Infante)寫道,“但他的代表作品卻是在回歸與奪回祖國的征途上寫就的。”因方特指的是《行軍日記》(Diario de Campa?a):“在通往死亡的道路上,游擊隊(duì)員的征途成就了他的文學(xué)精進(jìn)之路。”馬蒂與他懷戀的古巴土地相遇是一種神跡,這一相遇在《行軍日記》中被神圣化了。自然、風(fēng)景、人物、風(fēng)俗,他見到、提及和創(chuàng)造的細(xì)枝末節(jié),都令人難忘。
在他的信和詩中,馬蒂向幾乎所有人告別。他留給兒子的只有寥寥數(shù)語:“今晚,我要踏上去古巴的路了。我沒有你的陪伴,而你本應(yīng)在我身邊。在離開的那一刻,我想起了你。如果我消失在旅途上,你會(huì)收到這封信,以及你父親生前用過的懷表鏈。再見了,做個(gè)正直的人。”他沒有給妻子留下任何話。他寫給母親的話,幾乎和他的戲劇《阿布達(dá)拉》結(jié)尾的臺(tái)詞一模一樣:“您帶著對(duì)愛子的憤怒,哀悼我的犧牲;您為什么生下我,這么一個(gè)熱愛犧牲的生命?”他寫給卡門·米亞雷斯的大女兒,他“親愛的小卡門”,說他愛她,就像是愛自己的女兒,囑咐她照顧好母親和哥哥。在“給我的瑪麗亞”——他十四歲的女兒寫的信中,馬蒂用很長的篇幅為她提供了科學(xué)閱讀的建議、對(duì)愛情本質(zhì)的精微思考,和她未來職業(yè)的務(wù)實(shí)看法。他諄諄教導(dǎo)她相信語言的力量:“向我學(xué)習(xí)。我將生死置于書桌的兩側(cè),將人民背在背上:你看我寫了多少東西。”在信的末尾,他要求瑪麗亞“像光一樣”感到“純凈而輕松”,又說“如果你再也見不到我……就把一本書,我跟你說過的那本書,放在我的墳上,或者放在你的胸前,因?yàn)槿绻宜涝谌藗冋也坏降牡胤剑揖驮嵩谀愕男睦铩R煤霉ぷ鳌N悄恪5戎摇薄T谒ナ狼耙惶欤o他的摯友曼努埃爾·梅爾卡多寫了一封著名的信:
現(xiàn)在,我每天都可能為了國家和職責(zé)犧牲生命。我清楚這一點(diǎn),并且有勇氣這樣做。我的職責(zé)是通過古巴的獨(dú)立,及時(shí)阻止美國在安的列斯群島(Las Antillas)的擴(kuò)張,防止它得到這股新的力量,撲向我們的美洲。到目前為止我所做的一切,以及今后要做的一切,都是為了這個(gè)目的。以前我們對(duì)此不得不保持沉默,只能含沙射影,因?yàn)橛行┦卤仨氹[蔽些,如實(shí)公布的話,可能會(huì)讓事情變得極度難辦,最終使目的無法實(shí)現(xiàn)。囂張而殘暴的北方鄰國看不起我們,企圖吞并我們美洲的國家,我們必須阻止他們,即使以鮮血為代價(jià)也在所不惜。有些國家——例如你我的祖國——密切關(guān)心的是防止美帝國主義者和西班牙人在古巴開辟吞并的道路,但他們被同樣性質(zhì)的瑣事和公共的義務(wù)所妨礙,沒有為我們所做的犧牲提供顯著的幫助,盡管這犧牲也與他們的切身利益相關(guān)。我曾生活在惡魔的身體里,熟知它的五臟六腑:我手中握著大衛(wèi)的投石索。
馬蒂在當(dāng)時(shí)的情勢下本不用赴死。但是他選擇了自己的死亡時(shí)刻。戈麥斯將軍指派一名士兵保護(hù)他的安全,被他稱為“守護(hù)天使”。一支西班牙小隊(duì)經(jīng)過兩條河的交匯處時(shí),馬蒂毫不猶豫地向他們發(fā)起了沖鋒。他的脖子中了一槍,人從馬上摔了下來。根據(jù)卡夫雷拉的講述,一個(gè)給西班牙軍當(dāng)偵查員的古巴穆拉托人“離得很近……他認(rèn)出了馬蒂,喊道:‘馬蒂先生,是您嗎?’他隨即舉起雷明頓步槍再次向馬蒂射去。馬蒂的尸體落入了敵人手中,被搜查、搶掠,最后被西班牙人匆匆掩埋”。馬蒂一生都在期待甚至渴望這樣死去,他將之視為自身殉道的結(jié)束和救贖的開始。
大約在1900年的時(shí)候,哈瓦那(La Habana)的街上開始流傳一首哀歌:
馬蒂,他本不該死的。
唉,可他死了!
如果馬蒂?zèng)]有死,
清晨聽到的將是另一種雞鳴,
祖國會(huì)被拯救,
古巴會(huì)很高興。
馬蒂本不該死的!
唉,可他死了!
在神話的意義上,馬蒂并沒有死,他永遠(yuǎn)都不會(huì)死去。1959年以前,所有古巴人都記得他是為古巴的獨(dú)立獻(xiàn)出生命的救贖者,有人認(rèn)為獨(dú)立事業(yè)已經(jīng)實(shí)現(xiàn),有人認(rèn)為只是部分實(shí)現(xiàn)或者受到了挫折。1959年后,當(dāng)權(quán)的革命者稱馬蒂為自己人,他們視自己為新一代的“大衛(wèi)投石索”,認(rèn)為他們已經(jīng)完成了馬蒂的工作。古巴的流亡者們發(fā)現(xiàn)祖國仍不自由,“推翻暴政的人取而代之,將勝利據(jù)為己有”,他們?cè)隈R蒂這個(gè)一生流亡、為古巴獨(dú)立而奮斗的人身上看到了自己。救贖者和無可救藥者,馬蒂在歷史上最終屬于哪一類?在某種意義上,他兩者都是;但他一定屬于西班牙語文學(xué)的光輝歷史。
馬蒂開創(chuàng)了拉丁美洲革命思想的新時(shí)代。在他之后不久,其他不同的聲音將會(huì)響起。
* 原文無此句,譯者據(jù)《阿布達(dá)拉》原文添加。
? “芝加哥烈士”指1886年5月4日芝加哥“秣市慘案”中及此后遇害的罷工工人。
? Caudillo,西班牙語,通常指軍政領(lǐng)袖或?qū)U住?/p>
§ 原文寫為瑪麗亞·米亞雷斯,據(jù)其他資料及作者確認(rèn)為卡門·米亞雷斯。
? 阿根廷第六任總統(tǒng),結(jié)束任期后于1870年創(chuàng)辦《民族報(bào)》。
** 美國傳奇強(qiáng)盜,“詹氏—楊格”團(tuán)伙成員。
?? 北美印第安族群,也泛指所有使用蘇語的印第安族群。
?? 泛指美國人,微含貶義,多譯為“美國佬”。