書名: 中國人的禪修作者名: 李叔同本章字?jǐn)?shù): 634字更新時間: 2024-12-20 18:20:40
二、《華嚴(yán)集聯(lián)三百》序
一九三一年六月六日作于浙江上虞法界寺
割裂經(jīng)文,集為聯(lián)句,本非所宜。今循道侶之請,勉以輟輯。其中不失經(jīng)文原意者雖亦有之,而因二句集合,遂致變易經(jīng)意者,頗復(fù)不斟。戰(zhàn)兢驚惕,一言三復(fù),竭其努力冀以無大過耳。茲事險(xiǎn)難,害多利少,寄語后賢,毋再賡續(xù)。偶一不慎,便成謗法之重咎矣。
華嚴(yán)全經(jīng)有兩譯:一晉譯有六十卷三十四品,二唐譯有八十卷三十九品,若其支流一品別譯者,凡三十余部,唯唐貞元譯《普賢行愿品》四十卷,傳誦最廣。蓋是晉、唐譯全經(jīng)中《入法界品》別譯本也。今所集者,都三百聯(lián)。自晉譯華嚴(yán)經(jīng)偈頌中集輯百聯(lián)(附錄四聯(lián),原文連續(xù),非是集綴)。自唐譯華嚴(yán)經(jīng)偈頌中集輯百聯(lián)(附錄集句二十五聯(lián),為前百聯(lián)之余;又附八聯(lián),原文連續(xù),非是集綴)。自唐貞元譯華嚴(yán)經(jīng)普賢行愿品偈頌中集輯百聯(lián)(附錄二聯(lián),原文連續(xù),非是集綴)。
后賢書寫者,于聯(lián)句旁,或題曰“某譯華嚴(yán)經(jīng)偈頌集句”,或題曰“某譯大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)偈頌集句”。或通曰“某譯大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)某品某品偈頌集句”:集字勿冠經(jīng)名之上,昭其敬重耳。
輯錄聯(lián)文,悉依上句而為次第。唯唐貞元譯七言末四聯(lián),補(bǔ)集后寫,未依經(jīng)次。字音平仄,唯調(diào)句末一字,余字不論,一聯(lián)之中,無有復(fù)字。唯晉澤八言第一,重如字,以義各異,姑附存之。
只句片言,文義個具;但睹集聯(lián),寧識經(jīng)旨。故于卷未,別述《華嚴(yán)經(jīng)讀誦研習(xí)入門次第》一卷。唯愿后賢見集聯(lián)者,更復(fù)發(fā)心,讀誦研習(xí)華嚴(yán)大典。以茲集聯(lián)為因,得入毗盧淵府,是尤余所希冀者焉。于時歲次鶉首四月二十一日、大回向院勝轡書。