- 怎樣教外語(yǔ)
- (丹麥)奧托·葉斯柏森
- 794字
- 2024-10-25 15:22:47
總序
商務(wù)印書館要出版一個(gè)“國(guó)外語(yǔ)言學(xué)譯叢”,把當(dāng)代主要在西方出版的一些好的語(yǔ)言學(xué)論著翻譯引介到國(guó)內(nèi)來,這是一件十分有意義的事情。
有人問,我國(guó)的語(yǔ)言研究有悠久的歷史,有自己并不遜色的傳統(tǒng),為什么還要引介西方的著作呢?其實(shí),世界范圍內(nèi)各種學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的碰撞、交流和交融是永恒的,大體而言,東方語(yǔ)言學(xué)和西方語(yǔ)言學(xué)有差別,這固然是事實(shí),但是東方西方的語(yǔ)言學(xué)都是語(yǔ)言學(xué),都屬于人類探求語(yǔ)言本質(zhì)和語(yǔ)言規(guī)律的共同努力,這更是事實(shí)。西方的語(yǔ)言學(xué)也是在吸收東方語(yǔ)言學(xué)家智慧的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,比如現(xiàn)在新興的、在國(guó)內(nèi)也備受關(guān)注的“認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)”,其中有很多思想和理念就跟東方的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)有千絲萬縷的聯(lián)系。
又有人問,一百余年來,我們從西方借鑒理論和方法一直沒有停息,往往是西方流行的一種理論還沒有很好掌握,還沒來得及運(yùn)用,人家已經(jīng)換用新的理論、新的方法了,我們老是在趕潮流,老是跟不上,應(yīng)該怎樣來對(duì)待這種處境呢?毋庸諱言,近一二百年來西方語(yǔ)言學(xué)確實(shí)有大量成果代表了人類語(yǔ)言研究的最高水準(zhǔn),是人類共同的財(cái)富。我們需要的是歷史發(fā)展的眼光、科學(xué)的觀念,加上寬廣平和的心態(tài)。一時(shí)的落后不等于永久的落后;超過別人,就要先把人家的(其實(shí)也是屬于全人類的)好的東西學(xué)到手,至少學(xué)到一個(gè)合格的程度。
還有人問,如何才能在借鑒之后有我們自己的創(chuàng)新呢?借鑒畢竟是手段,創(chuàng)新才是目的。近一二百年來西方語(yǔ)言學(xué)的視野的確比我們開闊,他們關(guān)心的語(yǔ)言數(shù)量和種類比我們多得多,但是也不可否認(rèn),他們的理論還多多少少帶有一些“印歐語(yǔ)中心”的偏向。這雖然是不可完全避免的,但是我們?cè)诮梃b的時(shí)候必須要有清醒的認(rèn)識(shí),批判的眼光是不可缺少的。理論總要受事實(shí)的檢驗(yàn),我們所熟悉的語(yǔ)言(漢語(yǔ)和少數(shù)民族語(yǔ)言)在語(yǔ)言類型上有跟印歐語(yǔ)很不一樣的特點(diǎn)。總之,學(xué)習(xí)人家的理論和方法,既要學(xué)進(jìn)去,還要跳得出,這樣才會(huì)有自己的創(chuàng)新。
希望廣大讀者能從這套譯叢中得到收益。
沈家煊
2012年6月
- 英文學(xué)術(shù)寫作實(shí)戰(zhàn)
- 語(yǔ)言與權(quán)力:殖民時(shí)期豪薩語(yǔ)在北尼日利亞的運(yùn)用
- 形式語(yǔ)義學(xué)研究
- 閱讀素養(yǎng)培養(yǎng):基于PIRLS和PISA的比較和借鑒
- 語(yǔ)篇研究
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯多角度探索
- 普通話難字1000
- 先秦至唐五代語(yǔ)氣詞的衍生與演變
- 公文寫作(第三版)
- 中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究(2017年春之卷/總第21卷)
- 寫作即療愈:用文字改寫人生
- 漢魏晉南北朝石刻文獻(xiàn)語(yǔ)素研究
- 梁?jiǎn)⒊拇?/a>
- 譯學(xué)發(fā)展與流派研究
- 應(yīng)用文寫作:商務(wù)禮儀篇