官术网_书友最值得收藏!

言語(yǔ)第二

《言語(yǔ)》是頗能代表《世說(shuō)新語(yǔ)》特色的一個(gè)門(mén)類(lèi)。很多人讀此書(shū),也許會(huì)略過(guò)《德行》,直奔《言語(yǔ)》。

《言語(yǔ)》門(mén)共一百零八則故事,記錄了清談時(shí)代上層貴族及名流高士的嘉言懿行、雋語(yǔ)妙對(duì),宛如一道道語(yǔ)言的盛宴,令人齒頰生香、流連忘返。

言語(yǔ),即善于辭令,巧于應(yīng)對(duì)。通俗地說(shuō),就是口才好、會(huì)說(shuō)話(huà)。在“孔門(mén)四科”中,“德行”之后,緊接著就是“言語(yǔ)”,可見(jiàn)即使在最重德行的孔門(mén),言語(yǔ)應(yīng)對(duì)的能力也是非常重要的。

不過(guò),相比德行,孔子對(duì)言語(yǔ)是持懷疑態(tài)度的,甚至是時(shí)刻警惕的。他說(shuō):“巧言令色,鮮矣仁。”又說(shuō):“巧言亂德。”這與《老子》“美言不信,信言不美”的說(shuō)法,可謂不謀而合。所以,孔子看人,強(qiáng)調(diào)“聽(tīng)其言而觀其行”,主張“言忠信,行篤敬”。

關(guān)于“德”與“言”的關(guān)系,孔子還有一個(gè)“金句”:“有德者必有言,有言者不必有德。”意思是:有德行的人一定有嘉言,有嘉言的人不一定有德行。應(yīng)該說(shuō),這是十分辯證的判斷。《言語(yǔ)》之所以必須置于《德行》之后,深層原因大概正在于此。

然而,人終究是具有“自由意志”的存在,語(yǔ)言本身的美哪怕是作為一種客體和對(duì)象,也不可能不被發(fā)現(xiàn)并受到重視。連孔子都說(shuō):“不學(xué)《詩(shī)》,無(wú)以言。”“言之無(wú)文,行而不遠(yuǎn)。”又說(shuō):“誦詩(shī)三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專(zhuān)對(duì);雖多,亦奚以為?”孔子強(qiáng)調(diào)“辭達(dá)”“言文”“專(zhuān)對(duì)”,更說(shuō)明語(yǔ)言的表達(dá)必須具備兩大功能:一是實(shí)用,一是審美。

尤其是在“唯才是舉”的魏晉時(shí)代,在人倫識(shí)鑒和人物品藻中,才華的重要性大有凌駕德行而上的趨勢(shì)。一個(gè)人口才好、善應(yīng)對(duì),知道什么場(chǎng)合下該說(shuō)什么,怎么說(shuō)才具有最佳的視聽(tīng)效果,這樣的人,受到大家的欣賞和輿論的肯定,應(yīng)該也是順理成章的吧。

如十歲的孔融面對(duì)陳韙“小時(shí)了了,大未必佳”的揶揄,應(yīng)聲答曰:“想君小時(shí),必當(dāng)了了。”真是一劍封喉,妙到毫巔!又如口吃的鄧艾被司馬昭戲謔:“卿云艾艾,定是幾艾?”當(dāng)即對(duì)曰:“鳳兮鳳兮,故是一鳳。”妙用《論語(yǔ)》典故,真非飽學(xué)博雅之士莫能辦!再如東晉名僧支道林喜歡鶴,有人送給他兩只鶴,他就剪短鶴的翅羽,以免其飛走;后來(lái)他見(jiàn)鶴“顧翅垂頭”,心有所感,說(shuō):“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”遂“養(yǎng)令翮成,置使飛去”。支公此言,推己及物,何嘗不是其“夫子自道”呢?

美學(xué)家宗白華曾說(shuō):“晉人向外發(fā)現(xiàn)了自然,向內(nèi)發(fā)現(xiàn)了自己的深情。”如顧愷之評(píng)賞會(huì)稽山川之美,說(shuō):“千巖競(jìng)秀,萬(wàn)壑爭(zhēng)流,草木蒙籠其上,若云興霞蔚。”王子敬也說(shuō):“從山陰道上行,山川自相映發(fā),使人應(yīng)接不暇。若秋冬之際,尤難為懷。”真是“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,千載之下,猶令人為之目眩神移!

還有一點(diǎn)要說(shuō)明,《言語(yǔ)》門(mén)中所記載的雋言妙語(yǔ),絕非嘩眾取寵的“無(wú)厘頭”表演,而是在真實(shí)的歷史情境和現(xiàn)實(shí)的文化土壤中孕育出來(lái)的生命之苗和語(yǔ)言之果,甚至是在生死俄頃之際綻放出的智慧之花。

如孔融被捕后,他的兩個(gè)兒子對(duì)他說(shuō):“大人豈見(jiàn)覆巢之下,復(fù)有完卵乎?”雖是幼童之言,亦可見(jiàn)其智勇雙全。又如東晉名相王導(dǎo)在一次新亭雅集時(shí),目睹國(guó)破家亡、眾人意志消沉、“皆相視流淚”之狀,乃愀然變色道:“當(dāng)共勠力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)!”東晉大司馬桓溫北伐,經(jīng)過(guò)金城時(shí),見(jiàn)當(dāng)年所種柳樹(shù)皆已十圍,慨然嘆曰:“木猶如此,人何以堪!”如此妙語(yǔ),絕非凡俗之輩所能道,讀之令人悠然發(fā)思古之幽情。

你可能會(huì)問(wèn):為什么魏晉人這么會(huì)說(shuō)話(huà)?我想原因有二:

一是玄學(xué)清談思潮的助力。當(dāng)時(shí)王公名士過(guò)從交往,除了家國(guó)大事,一個(gè)重要的目的便是清談?wù)撧q。主人家的坐席多是“談坐”,客人多是“談客”,清談?dòng)址Q(chēng)“劇談”,或者干脆稱(chēng)為“戲”。可想而知,魏晉名士們是多么享受這樣一種舌尖上的語(yǔ)言游戲!

二是士家大族內(nèi)部對(duì)家學(xué)、家教的重視。《言語(yǔ)》門(mén)第71則記謝安在下雪天召集家庭聚會(huì),“與兒女講論文義”,以韻語(yǔ)與孩子問(wèn)答,就是最好的家教例子。

只可惜,這樣一個(gè)極重語(yǔ)言之智、應(yīng)對(duì)之妙、修辭之美的時(shí)代,已經(jīng)一去不復(fù)返!

2.1 邊文禮(邊讓?zhuān)?/span>見(jiàn)袁奉高(袁閬),失次序。奉高曰:“昔堯聘許由,面無(wú)怍色。先生何為顛倒衣裳?”文禮答曰:“明府初臨,堯德未彰,是以賤民顛倒衣裳耳。”

失次序:舉止失序。
聘:招任。
怍:慚愧。
顛倒衣裳:匆匆忙忙,穿倒了衣裳。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·齊風(fēng)·東方未明》。
臨:到。
彰:顯。

2.1 邊讓見(jiàn)袁閬,舉止失序。袁閬說(shuō):“昔年帝堯招任許由,許由面無(wú)愧色。如今先生何以‘顛倒衣裳’(穿錯(cuò)衣裳)呢?”邊讓答說(shuō):“只因明府您剛剛到任,堯帝的大德還未彰顯,所以賤民才‘顛倒衣裳’,舉止失序。”

2.2 徐孺子(徐稚)年九歲,嘗月下戲,人語(yǔ)之曰:“若令月中無(wú)物,當(dāng)極明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,無(wú)此必不明。”

2.2 徐稚九歲時(shí),曾在月下玩耍。有人對(duì)他說(shuō):“如果月亮中空無(wú)一物,應(yīng)該會(huì)非常明亮吧?”徐稚說(shuō):“不是這樣的。就像人眼中有瞳仁一樣,如果沒(méi)有它,眼睛一定不會(huì)明亮。”

2.3 孔文舉(孔融)年十歲,隨父(孔宙)到洛。時(shí)李元禮(李膺)有盛名,為司隸校尉。詣門(mén)者,皆俊才清稱(chēng)及中表親戚乃通。文舉至門(mén),謂吏曰:“我是李(李膺)府君親。”既通,前坐。元禮問(wèn)曰:“君與仆有何親?”對(duì)曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽(yáng)有師資之尊,是仆與君奕世為通好也。”元禮及賓客莫不奇之。太中大夫陳韙后至,人以其語(yǔ)語(yǔ)之,韙曰:“小時(shí)了了,大未必佳。”文舉曰:“想君小時(shí),必當(dāng)了了。”韙大踧踖(音促急)

清稱(chēng):有聲望的人。
通:通報(bào)。
前坐:坐到前面。
奕世:累世。
語(yǔ):告訴。
了了:聰明伶俐。
踧踖:局促不安的樣子。

2.3 孔融十歲那年,隨父親到洛陽(yáng)。當(dāng)時(shí)李膺是司隸校尉,負(fù)有盛名。去拜訪(fǎng)他的人,只有才名在外者或是親戚才給通報(bào)。孔融至其門(mén),對(duì)門(mén)吏說(shuō):“我是李府君的親戚。”于是得以通報(bào),入門(mén)就座。李膺問(wèn)他:“您和我有什么親戚關(guān)系呢?”孔融答:“我的先人孔子曾尊您的先人老子為師,所以我和您是世代通家之好,情同一家。”李膺和在座賓客無(wú)不驚嘆稱(chēng)奇。太中大夫陳韙后到,有人將孔融的話(huà)告訴他。陳韙道:“小時(shí)候聰明,長(zhǎng)大后未必出色。”孔融說(shuō):“看來(lái)您小時(shí)候,一定非常聰明。”陳韙手足無(wú)措,十分尷尬。

2.4 孔文舉(孔融)有二子,大者六歲,小者五歲。晝?nèi)崭该撸≌叽差^盜酒飲之,大兒謂曰:“何以不拜?”答曰:“偷,那得行禮!”

那得:怎得。

2.4 孔融有兩個(gè)兒子,大的六歲,小的五歲。一日,小兒子趁父親睡午覺(jué),偷他床頭的酒來(lái)喝。大兒子問(wèn):“為什么不拜?”小兒子答說(shuō):“偷酒喝,怎么能行禮呢!”

2.5 孔融被收,中外惶怖。時(shí)融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無(wú)遽容。融謂使者曰:“冀罪止于身,二兒可得全不?”兒徐進(jìn)曰:“大人豈見(jiàn)覆巢之下,復(fù)有完卵乎?”尋亦收至。

收:抓捕。
中外:朝內(nèi)朝外。
琢釘戲:當(dāng)時(shí)一種兒童游戲。
遽:驚懼。
冀:希望。
不:否。
徐進(jìn):慢步向前。
復(fù)有:還有。
尋:不久。

2.5 孔融被抓,朝野上下惶恐不安。當(dāng)時(shí)孔融的大兒子九歲,小兒子八歲,依舊玩著琢釘?shù)挠螒颍瑳](méi)有一點(diǎn)兒害怕的意思。孔融對(duì)使者說(shuō):“希望罪只加于我身,可以保全我的兩個(gè)兒子嗎?”兒子緩步向前,道:“父親可曾見(jiàn)過(guò)覆巢之下,還有完卵的嗎?”不久,兩個(gè)孩子也被捕了。

2.6 潁川太守髡陳仲弓(陳寔)。客有問(wèn)元方(陳紀(jì)):“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》稱(chēng):‘二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其謬也!故不相答。”客曰:“足下但因傴為恭,而不能答。”元方曰:“昔高宗(武丁)放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客慚而退。

髡:古時(shí)一種剃發(fā)的刑罰。
臭:香味。
傴:駝背。
恭:恭敬。
孝己:殷高宗武丁之子。因繼母讒言,遭其父放逐,餓死于野外。
伯奇:周宣王大臣尹吉甫之子。因繼母讒言,遭其父放逐。
慚:慚愧。

2.6 潁川太守判陳寔以髡刑。有客問(wèn)陳寔之子陳紀(jì)說(shuō):“太守這人怎么樣?”陳紀(jì)說(shuō):“是一位高明的府君。”又問(wèn):“您的父親怎么樣?”答:“是忠臣孝子。”客人道:“《易經(jīng)》中說(shuō):‘二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭。’為什么高明的人,要對(duì)忠臣孝子用刑呢?”陳紀(jì)說(shuō):“您的話(huà)太荒謬了,所以我不回答。”客人說(shuō):“您這不過(guò)是駝背的人彎腰假裝恭敬,回答不了罷了。”陳紀(jì)說(shuō):“昔日殷高宗武丁放逐孝子孝己,尹吉甫放逐孝子伯奇,董仲舒放逐孝子符起。這三位都是高明的君子,被放逐的三子,也都是忠臣孝子。”客人慚愧離席。

2.7 荀慈明(荀爽)與汝南袁閬相見(jiàn),問(wèn)潁川人士,慈明先及諸兄。閬笑曰:“士但可因親舊而已乎?”慈明曰:“足下相難,依據(jù)者何經(jīng)?”閬曰:“方問(wèn)國(guó)士,而及諸兄,是以尤之耳。”慈明曰:“昔者祁奚(祁黃羊)內(nèi)舉不失其子,外舉不失其仇,以為至公。公旦(周公旦)《文王》之詩(shī),不論堯、舜之德而頌文、武(周文王、周武王)者,親親之義也。《春秋》之義,內(nèi)其國(guó)而外諸夏。且不愛(ài)其親而愛(ài)他人者,不為悖德乎?”

先及:先提到。
而已:就可以了。
難:責(zé)難。
經(jīng):經(jīng)典。
尤:歸咎。
《文王》:《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王之什》傳為周公所作。
親親:親愛(ài)親人。
且:況且。
悖:違背。

2.7 荀爽和汝南袁閬見(jiàn)面,袁閬問(wèn)起潁川的才德之士,荀爽先提到了他的幾位兄長(zhǎng)。袁閬笑道:“士人君子只能倚靠親人舊友來(lái)?yè)P(yáng)名嗎?”荀爽說(shuō):“您這樣責(zé)難我,依據(jù)了什么經(jīng)典嗎?”袁閬說(shuō):“我剛才向您打聽(tīng)國(guó)士,而您提及自己的兄長(zhǎng),所以我認(rèn)為不當(dāng)。”荀爽說(shuō):“從前祁奚內(nèi)舉不避其子,外舉不避其仇,被認(rèn)為是最公正的。周公旦作《文王》之詩(shī),不談?wù)搱颉⑺粗露Q(chēng)頌文王、武王,正合‘親親’之義。《春秋》的原則,亦是以本國(guó)為內(nèi)而以諸夏為外。況且不愛(ài)親人而先愛(ài)他人,不是違背人德嗎?”

2.8 禰衡被魏武(曹操)謫為鼓吏,正月半試鼓,衡揚(yáng)枹(音浮)為《漁陽(yáng)摻(音燦)(音抓)》,淵淵有金石聲,四坐為之改容。孔融曰:“禰衡罪同胥靡,不能發(fā)明王之夢(mèng)。”魏武慚而赦之。

謫:貶。
揚(yáng)枹:揚(yáng)鼓槌。
淵淵:鼓聲深沉。
金石:鐘磬一類(lèi)的樂(lè)器。
胥靡:服勞役的犯人。此指傅說(shuō)。
發(fā):?jiǎn)l(fā)。
明王:賢明的君王。

2.8 禰衡被曹操謫貶為鼓吏,正值月中試鼓,禰衡揚(yáng)槌奏《漁陽(yáng)摻撾》,鼓聲深沉有金石之聲,四座賓客皆為之動(dòng)容。孔融道:“禰衡的罪就像古代刑徒傅說(shuō)一樣,只是不能啟發(fā)明君思賢之夢(mèng)。”曹操聞言慚愧,遂赦免了禰衡。

2.9 南郡龐士元(龐統(tǒng))聞司馬德操(司馬徽)在潁川,故二千里候之。至,遇德操采桑,士元從車(chē)中謂曰:“吾聞?wù)煞蛱幨溃?dāng)帶金佩紫,焉有屈洪流之量,而執(zhí)絲婦之事?”德操曰:“子且下車(chē)。子適知邪徑之速,不慮失道之迷。昔伯成耦耕,不慕諸侯之榮;原憲桑樞,不易有官之宅。何有坐則華屋,行則肥馬,侍女?dāng)?shù)十,然后為奇?此乃許(許由)、父(巢父)所以慷慨,夷(伯夷)、齊(叔齊)所以長(zhǎng)嘆。雖有竊秦之爵,千駟之富,不足貴也。”士元曰:“仆生出邊垂,寡見(jiàn)大義,若不一叩洪鐘,伐雷鼓,則不識(shí)其音響也!”

候:拜見(jiàn)。
處世:在世間。
帶金佩紫:古時(shí)三公、相國(guó)、列侯等大官佩戴金印紫綬帶。
適:剛巧。
速:快捷。
失道之迷:離開(kāi)正道會(huì)陷入迷路的境地。
伯成耦耕:堯立伯成子高為諸侯,后大禹為天子,伯成辭諸侯而耕于野。
原憲:子思,孔子學(xué)生,家境貧寒。
桑樞:桑條編成的門(mén),形容居住簡(jiǎn)陋。
易:換。
奇:非凡。
竊秦之爵:指到達(dá)呂不韋那樣的地位。
駟:古代一輛車(chē)套四匹馬。
伐:敲打。

2.9 南郡龐統(tǒng)聽(tīng)說(shuō)司馬徽在潁川,特意前往兩千里外拜訪(fǎng)他。到了那里,遇見(jiàn)司馬徽正在采桑,龐統(tǒng)從車(chē)中對(duì)他說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)大丈夫在世,應(yīng)當(dāng)佩戴金印佩紫綬,哪里有委屈自己洪流般的器量,而做治絲婦人之事的呢?”司馬徽說(shuō):“您且下車(chē)。您剛巧知道歪門(mén)邪道的便捷,卻不知道偏離正途是會(huì)迷路的。從前伯成安于耕作,不羨慕諸侯的榮華;原憲居于陋室,不愿換官員的宅第。哪里有居于華屋,行有肥馬,侍女?dāng)?shù)十,然后才感覺(jué)不同尋常的呢?這就是許由、巢父之所以慷慨辭讓?zhuān)摹⑹妪R之所以長(zhǎng)嘆而餓死在首陽(yáng)山的原因啊。即使像呂不韋那樣竊取秦相的地位,齊景公擁有千駟馬的財(cái)富,也不足為貴。”龐統(tǒng)說(shuō):“我出身邊陲之地,沒(méi)有見(jiàn)過(guò)大義,如果未曾敲洪鐘、擊雷鼓,就不知道它聲音的洪亮啊!”

2.10 劉公幹(劉楨)以失敬罹罪。文帝(曹丕)問(wèn)曰:“卿何以不謹(jǐn)于文憲?”楨答曰:“臣誠(chéng)庸短,亦由陛下綱目不疏。”

罹:遭受。
謹(jǐn):恭敬。
文憲:法規(guī)制度。
庸短:平庸短淺。
由:由于。
綱目不疏:比喻法令細(xì)密。綱目,提網(wǎng)的總繩和網(wǎng)眼。疏:空隙大。

2.10 劉楨以失敬之名問(wèn)罪。魏文帝曹丕問(wèn)道:“卿為何不謹(jǐn)慎對(duì)待法規(guī)制度?”劉楨答:“臣實(shí)在是平庸短淺,不過(guò)也是因?yàn)楸菹履姆ňW(wǎng)太過(guò)細(xì)密了。”

2.11 鐘毓、鐘會(huì)少有令譽(yù),年十三,魏文帝聞之,語(yǔ)其父鐘繇(音遙)曰:“可令二子來(lái)。”于是敕見(jiàn)。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓對(duì)曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶,汗出如漿。”復(fù)問(wèn)會(huì):“卿何以不汗?”對(duì)曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)慄慄,汗不敢出。”

令:美好。
敕:詔令。
戰(zhàn)戰(zhàn):因?yàn)楹ε掳l(fā)抖的樣子。

2.11 鐘毓、鐘會(huì)兄弟少年即有美譽(yù),十三歲時(shí),魏文帝聽(tīng)說(shuō)了他們,就對(duì)他們的父親鐘繇說(shuō):“可以讓你的兩個(gè)兒子前來(lái)。”于是兩兄弟奉旨覲見(jiàn)。文帝見(jiàn)鐘毓面頰有汗,問(wèn):“你為何流汗?”鐘毓回答:“戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶,汗出如漿。”又問(wèn)鐘會(huì):“你為何不流汗?”鐘會(huì)答:“戰(zhàn)戰(zhàn)慄慄,汗不敢出。”

2.12 鐘毓兄弟小時(shí),值父晝寢,因共偷服藥酒。其父時(shí)覺(jué),且托寐以觀之。毓拜而后飲,會(huì)飲而不拜。既而問(wèn)毓何以拜,毓曰:“‘酒以成禮’,不敢不拜。”又問(wèn)會(huì)何以不拜,會(huì)曰:“偷本非禮,所以不拜。”

覺(jué):醒。
托寐:假裝睡著。
酒以成禮:飲酒是用來(lái)完成禮節(jié)的。語(yǔ)出《左傳》。

2.12 鐘毓兄弟二人小時(shí)候,趁父親午睡時(shí),一起偷喝藥酒。父親醒了,假裝睡著觀察他們。鐘毓拜后才飲酒,而鐘會(huì)不拜即飲。之后父親問(wèn)鐘毓為何拜,鐘毓說(shuō):“‘酒以成禮’(飲酒成禮),不敢不拜。”又問(wèn)鐘會(huì)為何不拜,鐘會(huì)說(shuō):“偷本來(lái)就不合禮,所以不拜。”

2.13 魏明帝(曹叡)為外祖母筑館于甄氏,既成,自行視,謂左右曰:“館當(dāng)以何為名?”侍中繆襲曰:“陛下圣思齊于哲王,罔極過(guò)于曾(曾子)、閔(閔子)。此館之興,情鐘舅氏,宜以‘渭陽(yáng)’為名。”

筑館:建館舍。
成:建造完成。
圣思:帝王的思慮。
哲王:賢明的君主。
罔極:無(wú)窮盡。這里指孝行。
曾、閔:曾子和閔子,都是孔子的學(xué)生,以孝行著稱(chēng)。
興:興建。
情鐘:情之所聚。
渭陽(yáng):典出《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·渭陽(yáng)》,意謂與舅家情深。

2.13 魏明帝曹叡在甄府為外祖母建造館舍,建成后,親自前往察看,對(duì)左右隨從說(shuō):“館舍應(yīng)該用什么名字呢?”侍中繆襲說(shuō):“陛下的圣思齊于賢君,孝行勝過(guò)曾子、閔子。興建館舍,是對(duì)舅家情誼的體現(xiàn),應(yīng)該以‘渭陽(yáng)’為名。”

2.14 何平叔(何晏)云:“服五石散,非唯治病,亦覺(jué)神明開(kāi)朗。”

神明:指人的精神和智慧。

2.14 何晏曾說(shuō):“服用五石散,不僅可以治病,精神上也會(huì)感覺(jué)舒暢爽朗。”

2.15 嵇中散(嵇康)語(yǔ)趙景真(趙至):“卿瞳子白黑分明,有白起之風(fēng),恨量小狹。”趙云:“尺表能審璣衡之度,寸管能測(cè)往復(fù)之氣。何必在大?但問(wèn)識(shí)如何耳。”

尺表:一尺之表。圭表是古代一種測(cè)量日影長(zhǎng)度的儀器。由一根直立在平地上的標(biāo)桿(表)和一把正南北方向的尺(圭)兩部分相互垂直組成。
審:察。
璣衡之度:北斗七星運(yùn)行的度數(shù)。
管:律管,定音律的儀器。
往復(fù)之氣:循環(huán)不息的節(jié)氣。
大:器量大。
識(shí):見(jiàn)識(shí)。

2.15 嵇康對(duì)趙至說(shuō):“你的眼睛黑白分明,有秦將白起之風(fēng),只可惜器量有些狹小。”趙至說(shuō):“一尺之表能測(cè)量璣衡的準(zhǔn)確度,幾寸的律管能測(cè)定節(jié)氣的變化。器量何必在大,只看學(xué)問(wèn)見(jiàn)識(shí)如何便夠了。”

2.16 司馬景王(司馬師)東征,取上黨李喜,以為從事中郎。因問(wèn)喜曰:“昔先公(司馬懿)辟君不就,今孤召君,何以來(lái)?”喜對(duì)曰:“先公以禮見(jiàn)待,故得以禮進(jìn)退;明公以法見(jiàn)繩,喜畏法而至耳。”

取:招取。
為:任職。
因:于是。
辟:征召。
就:就職。
待:對(duì)待。
繩:約束。

2.16 司馬師東征,取上黨人李喜為從事中郎。他問(wèn)李喜:“我的父親曾征召您,您辭而不就,為什么如今我征召您,您就來(lái)了呢?”李喜答道:“您的父親以禮待我,所以我能夠以禮進(jìn)退;而今您以法律約束我,我是畏懼法令才來(lái)的呀。”

2.17 鄧艾口吃,語(yǔ)稱(chēng)“艾艾”。晉文王(司馬昭)戲之曰:“卿云‘艾艾’,定是幾艾?”對(duì)曰:“‘鳳兮鳳兮’,故是一鳳。”

定:究竟。

2.17 鄧艾口吃,每次說(shuō)話(huà)都自稱(chēng)“艾艾”。司馬昭戲弄他說(shuō):“你總說(shuō)‘艾艾’,究竟是幾個(gè)艾呢?”鄧艾答說(shuō):“古人稱(chēng)‘鳳兮鳳兮’,本來(lái)也就是一個(gè)鳳。”

2.18 嵇中散(嵇康)既被誅,向子期(向秀)舉郡計(jì)入洛,文王(司馬昭)引進(jìn),問(wèn)曰:“聞君有箕山之志,何以在此?”對(duì)曰:“巢(巢父)、許(許由)狷介之士,不足多慕。”王大咨嗟。

舉郡計(jì)入洛:由郡守舉薦,與去洛陽(yáng)匯報(bào)統(tǒng)計(jì)任務(wù)的上計(jì)官吏同赴洛陽(yáng)。
引進(jìn):召見(jiàn)。
箕山之志:隱居之志。
狷介:正直孤傲。
多慕:贊許仰慕。
咨嗟:贊嘆。

2.18 嵇康被誅后,向秀由郡守舉薦,與上計(jì)官吏同赴洛陽(yáng),司馬昭召見(jiàn)他,問(wèn)道:“聽(tīng)說(shuō)您有隱居之志,為什么會(huì)在這兒呢?”向秀答:“像巢父、許由那樣狂狷耿介的人,不值得過(guò)分仰慕。”司馬昭聽(tīng)了大為贊嘆。

2.19 晉武帝(司馬炎)始登阼,探策得“一”。王者世數(shù),系此多少。帝既不悅,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷進(jìn)曰:“臣聞天得一以清,地得一以寧,侯王得一以為天下貞。”帝悅,群臣嘆服。

登阼:即位。
探策:求簽。
世數(shù):世代之?dāng)?shù)。
系:關(guān)系。
貞:正。

2.19 晉武帝司馬炎剛登基時(shí),占卜求得一個(gè)“一”字。占卜之?dāng)?shù)關(guān)系到帝王的世代之?dāng)?shù)。武帝不悅,群臣失色,一時(shí)沒(méi)有一個(gè)能進(jìn)言解紛的。侍中裴楷進(jìn)言道:“臣聽(tīng)說(shuō)天得一而清,地得一而寧,君侯帝王得一則天下正。”武帝聞言喜悅,群臣嘆服。

2.20 滿(mǎn)奮畏風(fēng)。在晉武帝坐,北窗作琉璃扇屏風(fēng),實(shí)密似疏,奮有難色。帝笑之,奮答曰:“臣猶吳牛,見(jiàn)月而喘。”

坐:于座旁陪侍。
吳牛:吳地水牛。
見(jiàn)月而喘:傳說(shuō)吳地水牛怕熱,見(jiàn)到明月以為是太陽(yáng),故而喘氣。

2.20 滿(mǎn)奮怕風(fēng)。一次在晉武帝座下,北窗是琉璃制的屏風(fēng),看似空疏實(shí)則密不透風(fēng),滿(mǎn)奮面露難色。武帝笑話(huà)他,他答說(shuō):“臣就如同吳地的水牛,見(jiàn)到明月也要喘氣。”

2.21 諸葛靚在吳,于朝堂大會(huì)。孫皓問(wèn):“卿字仲思,為何所思?”對(duì)曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信,如斯而已。”

大會(huì):大朝會(huì)。

2.21 諸葛靚在吳國(guó),一次朝堂大會(huì)上,孫皓問(wèn):“卿字仲思,是為何事而思?”靚對(duì)答說(shuō):“在家思孝,侍奉君王思忠,對(duì)待朋友思信,如此而已。”

2.22 蔡洪赴洛,洛中人問(wèn)曰:“幕府初開(kāi),群公辟命,求英奇于仄陋,采賢俊于巖穴。君吳、楚之士,亡國(guó)之余,有何異才而應(yīng)斯舉?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河;盈握之璧,不必采于昆侖之山。大禹生于東夷,文王生于西羌。圣賢所出,何必常處。昔武王伐紂,遷頑民于洛邑,得無(wú)諸君是其苗裔乎?”

幕府:地方軍政大吏的衙署。
辟命:征召人才的命令。
英奇:才智特出的人。
仄陋:低矮鄙陋之所,形容出身卑微。
巖穴:山間荒野,隱士的居處。
盈握:手中握滿(mǎn)。
常處:固定某處。
得無(wú):莫非。
苗裔:后代。

2.22 蔡洪前往洛陽(yáng),洛陽(yáng)有人問(wèn):“幕府初開(kāi),執(zhí)政者紛紛招募人才,在陋巷尋找才智特出之士,在山野征辟隱居的賢人。您來(lái)自吳、楚,亡國(guó)之遺民,有什么特殊的才能來(lái)應(yīng)召呢?”蔡洪答說(shuō):“夜明珠不一定出自孟津之河,滿(mǎn)握玉璧不一定采自昆侖之山。大禹出生于東夷,周文王出生于西羌。圣賢的產(chǎn)生,何必有固定的地方?昔日武王伐紂,將殷商頑固的遺民遷居至洛陽(yáng),莫非諸位都是他們的后代嗎?”

2.23 諸名士共至洛水戲,還,樂(lè)令(樂(lè)廣)問(wèn)王夷甫(王衍)曰:“今日戲樂(lè)乎?”王曰:“裴仆射(裴頠)善談名理,混(音滾)混有雅致;張茂先(張華)論《史》《漢》,靡靡可聽(tīng);我與王安豐(王戎)說(shuō)延陵(季札)、子房(張良),亦超超玄著。”

混混:滔滔不絕。
靡靡:娓娓道來(lái)。
超超玄著:超然出塵,深遠(yuǎn)高妙。

2.23 眾名士一同到洛水游玩,歸來(lái)后,樂(lè)廣問(wèn)王衍:“今天玩得開(kāi)心嗎?”王衍說(shuō):“裴仆射(裴頠)善談名實(shí)義理,滔滔不絕而有高雅的情致;張茂先(張華)論《史記》《漢書(shū)》,娓娓動(dòng)聽(tīng);我和王安豐(王戎)論季札、張良,也超然出塵,深遠(yuǎn)高妙。”

2.24 王武子(王濟(jì))、孫子荊(孫楚)各言其土地人物之美。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且貞。”孫云:“其山?巍以嵯峨,其水?渫(音壓疊)而揚(yáng)波,其人磊砢而英多。”

?巍:高大險(xiǎn)峻。
嵯峨:山勢(shì)高峻。
?渫:水波連綿。
磊砢:才能卓越。
英多:才智過(guò)人。

2.24 王濟(jì)、孫楚各自稱(chēng)贊家鄉(xiāng)土地人物之美。王濟(jì)說(shuō):“我的家鄉(xiāng)地勢(shì)平坦,水流清甜,人物廉潔而正直。”孫楚說(shuō):“我的家鄉(xiāng),山巍峨險(xiǎn)峻,水連綿跌宕,人物卓絕俊偉,英才眾多。”

2.25 樂(lè)令(樂(lè)廣)女適大將軍成都王穎(司馬穎),王兄長(zhǎng)沙王(司馬乂)執(zhí)權(quán)于洛,遂構(gòu)兵相圖。長(zhǎng)沙王親近小人,遠(yuǎn)外君子,凡在朝者,人懷危懼。樂(lè)令既允朝望,加有婚親,群小讒于長(zhǎng)沙。長(zhǎng)沙嘗問(wèn)樂(lè)令,樂(lè)令神色自若,徐答曰:“豈以五男易一女?”由是釋然,無(wú)復(fù)疑慮。

適:嫁。
構(gòu)兵:出兵。
朝望:在朝廷有聲望。
徐:緩緩。
是:此。

2.25 尚書(shū)令樂(lè)廣的女兒嫁給大將軍成都王司馬穎,穎兄長(zhǎng)沙王司馬乂在洛陽(yáng)執(zhí)掌大權(quán),之后二王興兵交戰(zhàn)。長(zhǎng)沙王親近小人,疏遠(yuǎn)君子,朝堂之士都感到不安和懼怕。樂(lè)廣在朝中素有威望,又加上與成都王聯(lián)姻,便有一眾小人向長(zhǎng)沙王進(jìn)讒言。長(zhǎng)沙王曾責(zé)問(wèn)樂(lè)廣,樂(lè)廣神色自若,緩緩答道:“哪有以五個(gè)兒子換一個(gè)女兒的?”長(zhǎng)沙王于是釋然,不再疑慮。

2.26 陸機(jī)詣王武子(王濟(jì)),武子前置數(shù)斛羊酪,指以示陸曰:“卿江東何以敵此?”陸云:“有千里莼羹,但未下鹽豉(音尺)耳。”

豉:豆豉,調(diào)味品。

2.26 陸機(jī)拜訪(fǎng)王濟(jì)。王濟(jì)在座前放了數(shù)斛羊酪,指給陸機(jī)看,說(shuō):“你們江東有什么可與此相匹敵?”陸機(jī)說(shuō):“有千里的莼菜羹,只是未放食鹽豆豉罷了。”

2.27 中朝有小兒,父病,行乞藥。主人問(wèn)病,曰:“患瘧也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病‘瘧’?”答曰:“來(lái)病君子,所以為‘瘧’耳。”

中朝:東晉稱(chēng)建都中原時(shí)的西晉為“中朝”。
瘧:瘧疾。
尊侯:尊稱(chēng)對(duì)方父親。
明德:美德顯明。
來(lái)病君子:令君子染病。

2.27 西晉時(shí)有一個(gè)小孩子,他的父親病了,出去討藥。主人問(wèn)他父親什么病,答說(shuō):“身染瘧疾。”主人又問(wèn):“你的父親是有美德的君子,怎么會(huì)得‘瘧’疾呢?”答說(shuō):“令君子染病,所以才稱(chēng)為‘瘧’啊。”

2.28 崔正熊(崔豹)詣都郡,都郡將姓陳,問(wèn)正熊:“君去崔杼幾世?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陳恒(田恒)。”

2.28 崔豹造訪(fǎng)都郡,都郡將姓陳,問(wèn)崔豹說(shuō):“您與崔杼相差幾世?”崔豹答:“我和崔杼相隔的世代,就如同明府和陳恒(田恒)一樣。”

2.29 元帝(司馬睿)始過(guò)江,謂顧驃騎(顧榮)曰:“寄人國(guó)土,心常懷慚。”榮跪?qū)υ唬骸俺悸勍跽咭蕴煜聻榧遥且怨ⅰ①駸o(wú)定處,九鼎遷洛邑,愿陛下勿以遷都為念。”

2.29 晉元帝初過(guò)江時(shí),對(duì)驃騎將軍顧榮說(shuō):“寄居他人的國(guó)土,心中常懷慚愧之情。”顧榮下跪答道:“臣聽(tīng)說(shuō)君王以天下為家,所以商王朝遷都耿、亳,沒(méi)有固定之所;周武王滅商,定都鎬京,卻遷九鼎至洛邑,希望陛下不要為遷都顧慮擔(dān)憂(yōu)。”

2.30 庾公(庾亮)造周伯仁(周顗),伯仁曰:“君何所欣悅而忽肥?”庾曰:“君復(fù)何所憂(yōu)慘而忽瘦?”伯仁曰:“吾無(wú)所憂(yōu),直是清虛日來(lái),滓穢日去耳。”

造:拜訪(fǎng)。
直:只。
清虛:清凈虛無(wú)。
日:一天天。
滓穢:污濁。

2.30 庾亮拜訪(fǎng)周顗,周顗說(shuō):“您因?yàn)槭裁聪矏偠鋈婚L(zhǎng)胖?”庾亮說(shuō):“您又因?yàn)楹问聭n(yōu)傷而忽然消瘦?”周顗說(shuō):“我沒(méi)有什么憂(yōu)愁,只是一天天愈發(fā)清虛淡泊,污濁之物一天天離身罷了。”

2.31 過(guò)江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯(周顗)中坐而嘆曰:“風(fēng)景不殊,正自有山河之異!”皆相視流淚。唯王丞相(王導(dǎo))(音巧)然變色曰:“當(dāng)共勠力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)!”

美日:天氣晴好的日子。
藉卉:坐臥在草地上。
殊:差別。
愀然變色:神情變得嚴(yán)肅。
勠力:同心并力。
楚囚相對(duì):春秋時(shí)被俘到晉國(guó)的楚人相對(duì)無(wú)計(jì)、徒然悲傷。

2.31 隨晉室南渡過(guò)江的士大夫,每到晴好的日子,就會(huì)相邀聚于新亭,坐在草地上飲酒野餐。周顗在席間感嘆道:“風(fēng)景沒(méi)有什么差別,只是山河已經(jīng)不同了!”眾人皆相視落淚。只有丞相王導(dǎo)臉色轉(zhuǎn)變,神情嚴(yán)肅地說(shuō):“諸位應(yīng)當(dāng)同心勠力輔佐王室,恢復(fù)中原,怎么能像楚囚那樣相對(duì)哭泣、徒然傷悲呢!”

2.32 衛(wèi)洗馬(衛(wèi)玠)初欲渡江,形神慘顇(音翠),語(yǔ)左右云:“見(jiàn)此芒芒,不覺(jué)百端交集。茍未免有情,亦復(fù)誰(shuí)能遣此!”

慘顇:憂(yōu)傷憔悴。
茍:假使。
遣:排遣。

2.32 衛(wèi)玠將要渡江,神色憂(yōu)傷憔悴,對(duì)左右隨從說(shuō):“見(jiàn)此蒼茫江水,不覺(jué)百感交集。如果人難免有情,又有誰(shuí)能排遣這國(guó)破家亡的憂(yōu)傷呢!”

2.33 顧司空(顧和)未知名,詣王丞相(王導(dǎo))。丞相小極,對(duì)之疲睡。顧思所以叩會(huì)之,因謂同坐曰:“昔每聞元公(顧榮)道公(王導(dǎo))協(xié)贊中宗(司馬睿),保全江表。體小不安,令人喘息。”丞相因覺(jué),謂顧曰:“此子珪璋特達(dá),機(jī)警有鋒。”

小極:困倦。
所以:何以。
叩會(huì):叩問(wèn)交談。
因:于是。
協(xié)贊:協(xié)力幫助。
體小不安:身體小有不適。
喘息:感到不安而呼吸困難。
覺(jué):醒。
珪璋特達(dá):形容人品高潔,卓越不凡。

2.33 顧和還未出名時(shí),去拜訪(fǎng)丞相王導(dǎo)。王導(dǎo)困倦,對(duì)著顧和睡著了。顧和思索著可以與他叩問(wèn)交談的方法,故而問(wèn)在座之人說(shuō):“曾經(jīng)每每聽(tīng)元公(族叔顧榮)說(shuō)起王公協(xié)助中宗保全江南的事跡。如今他身體小有不適,令人不安。”王導(dǎo)于是醒來(lái),評(píng)論顧和道:“這位青年德才出眾,機(jī)警而有鋒芒。”

2.34 會(huì)稽賀生(賀循),體識(shí)清遠(yuǎn),言行以禮。不徒東南之美,實(shí)為海內(nèi)之秀。

體識(shí):稟性器識(shí)。
清遠(yuǎn):清雅高遠(yuǎn)。
不徒:不僅。

2.34 會(huì)稽賀循,稟性器識(shí)清雅高遠(yuǎn),一言一行都遵循禮。不僅是東南的才子,更是一國(guó)的人杰。

2.35 劉琨雖隔閡寇戎,志存本朝。謂溫嶠曰:“班彪識(shí)劉氏之復(fù)興,馬援知漢光(光武帝)之可輔。今晉阼雖衰,天命未改,吾欲立功于河北,使卿延譽(yù)于江南,子其行乎?”溫曰:“嶠雖不敏,才非昔人,明公以桓(齊桓公)、文(晉文公)之姿,建匡立之功,豈敢辭命!”

隔閡:處晉朝與寇戎之間。
延譽(yù):延播美名。
其:當(dāng)、可,表示祈使。
才非昔人:才華比不上過(guò)去那些賢能之人。
匡立:拯救國(guó)家,建立大業(yè)。

2.35 劉琨雖處晉朝與寇戎之間,而志在效力晉朝。他對(duì)溫嶠說(shuō):“班彪能識(shí)劉氏必將復(fù)興,馬援心知光武帝值得輔佐。如今晉朝的國(guó)運(yùn)雖然式微,天命未曾改變,我欲在河北建立功業(yè),派你去江南延播美名,您愿意去嗎?”溫嶠言:“嶠雖不聰敏,才識(shí)不比古人,但明公您以齊桓公、晉文公那樣的才干,欲建匡扶王室的大業(yè),我豈敢推辭?”

2.36 溫嶠初為劉琨使,來(lái)過(guò)江。于時(shí),江左營(yíng)建始爾,綱紀(jì)未舉。溫新至,深有諸慮。既詣王丞相,陳主上幽越、社稷焚滅、山陵夷毀之酷,有《黍離》之痛。溫忠慨深烈,言與泗俱;丞相亦與之對(duì)泣。敘情既畢,便深自陳結(jié),丞相亦厚相酬納。既出,歡然言曰:“江左自有管夷吾(管仲),此復(fù)何憂(yōu)!”

舉:施行。
酷:悲慘的痛苦。
《黍離》之痛:《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)》中《黍離》所喻亡國(guó)之痛。
泗:涕淚。
陳結(jié):述說(shuō)心意與之結(jié)交。
酬納:酬答接納。

2.36 溫嶠受劉琨派遣渡江,當(dāng)時(shí)江東新政權(quán)的營(yíng)建剛開(kāi)始,綱紀(jì)還沒(méi)有施行。溫嶠初到,有諸多顧慮。他去拜訪(fǎng)丞相王導(dǎo),陳說(shuō)帝王遠(yuǎn)遷、社稷覆滅、皇陵被毀的慘狀,有《黍離》亡國(guó)之痛。溫嶠的忠憤之情深沉激烈,聲淚俱下,王導(dǎo)也與他相對(duì)而泣。陳情已畢,溫嶠又真誠(chéng)地表達(dá)想要結(jié)交的心意,王導(dǎo)也仁厚地酬答并接納了他。從王導(dǎo)處出來(lái)后,溫嶠高興地說(shuō):“江東既已有管仲,我又有什么可以憂(yōu)慮的呢!”

2.37 王敦兄含(王含),為光祿勛。敦既逆謀,屯據(jù)南州,含委職奔姑孰。王丞相(王導(dǎo))詣闕謝。司徒、丞相、揚(yáng)州官僚問(wèn)訊,倉(cāng)卒不知何辭。顧司空(顧和)時(shí)為揚(yáng)州別駕,援翰曰:“王光祿(王含)遠(yuǎn)避流言,明公蒙塵路次,群下不寧,不審尊體起居何如?”

委職:棄職。
奔:投奔。
闕:皇宮門(mén)前。
謝:請(qǐng)罪。
辭:措辭回答。
援翰:拿起筆。
路次:路途中間。
群下:下屬們。
不寧:不安。
不審:不知。

2.37 王敦的兄長(zhǎng)王含任光祿勛。王敦謀反后屯據(jù)南州,王含棄職投奔,跑到姑孰。王導(dǎo)至宮門(mén)前請(qǐng)罪,他手下司徒、丞相、揚(yáng)州三府的僚屬前來(lái)問(wèn)訊,倉(cāng)促間不知該說(shuō)些什么。顧和當(dāng)時(shí)為揚(yáng)州別駕,提筆寫(xiě)道:“王光祿遠(yuǎn)避流言,明公蒙塵途中,下屬們皆感不安,不知您近日身體怎樣,起居如何?”

2.38 郗太尉(郗鑒)拜司空,語(yǔ)同坐曰:“平生意不在多,值世故紛紜,遂至臺(tái)鼎。朱博翰音,實(shí)愧于懷。”

意:心愿。
臺(tái)鼎:喻指三公之位。
朱博翰音:意謂有名無(wú)實(shí),難堪高位。朱博,西漢丞相。相傳其受命為丞相時(shí),有大聲如鐘鳴,有人解道:“空名得進(jìn),有聲無(wú)形。”后坐罪,畏罪自殺。
懷:內(nèi)心。

2.38 郗鑒官拜司空,對(duì)同席的人說(shuō):“我平生愿望并不多,適逢世事變化紛紜,于是做到了三公之位。猶如(漢時(shí)丞相)朱博,徒有虛名,實(shí)在心中有愧。”

2.39 高坐道人不作漢語(yǔ)。或問(wèn)此意,簡(jiǎn)文(司馬昱)曰:“以簡(jiǎn)應(yīng)對(duì)之煩。”

作:講。
或:有人。
簡(jiǎn):省去。

2.39 高坐道人尸黎密不說(shuō)漢語(yǔ)。有人問(wèn)其原因,簡(jiǎn)文帝司馬昱說(shuō):“為了免去應(yīng)對(duì)的麻煩。”

2.40 周仆射(周顗)雍容好儀形。詣王公(王導(dǎo)),初下車(chē),隱數(shù)人,王公含笑看之。既坐,傲然嘯詠。王公曰:“卿欲希嵇(嵇康)、阮(阮籍)邪?”答曰:“何敢近舍明公,遠(yuǎn)希嵇、阮!”

隱:倚靠。
希:追慕。

2.40 仆射周顗姿態(tài)雍容,儀表堂堂。他去拜訪(fǎng)王導(dǎo),下車(chē)時(shí)有數(shù)人攙扶,王導(dǎo)笑著看他。落座后,周顗傲然嘯詠。王導(dǎo)問(wèn):“你是想慕仿嵇康、阮籍嗎?”周顗回答:“我怎么敢舍棄眼前的明公,而追慕遙遠(yuǎn)的嵇、阮呢?”

2.41 庾公(庾亮)嘗入佛圖,見(jiàn)臥佛,曰:“此子疲于津梁。”于時(shí)以為名言。

佛圖:佛寺。
津梁:渡口和橋梁,意謂普度眾生。

2.41 庾亮曾入一座佛寺,見(jiàn)到一尊臥佛,說(shuō):“此子操勞于普度眾生。”被時(shí)人當(dāng)作名言。

2.42 摯瞻曾作四郡太守、大將軍(王敦)戶(hù)曹參軍,復(fù)出作內(nèi)史。年始二十九。嘗別王敦,敦謂瞻曰:“卿年未三十,已為萬(wàn)石,亦太蚤。”瞻曰:“方于將軍,少為太蚤;比之甘羅,已為太老。”

萬(wàn)石:摯瞻歷任四郡太守,后又為內(nèi)史,俸祿皆為二千石,故謂萬(wàn)石。
蚤:通“早”。下同。
方:相比。
少:微,稍微。
甘羅:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)神童,十二歲授上卿。

2.42 摯瞻曾任四郡太守、大將軍王敦的戶(hù)曹參軍,又要出任內(nèi)史,年紀(jì)才剛二十九歲。行前曾和王敦告別,王敦對(duì)他說(shuō):“你還不到三十歲,已是萬(wàn)石高官,也太早了點(diǎn)。”摯瞻說(shuō):“和將軍相比,是早了點(diǎn);與甘羅相比,已太老了。”

2.43 梁國(guó)楊氏子九歲,甚聰惠。孔君平(孔坦)詣其父,父不在,乃呼兒出。為設(shè)果,果有楊梅。孔指以示兒曰:“此是君家果。”兒應(yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽。”

2.43 梁國(guó)楊氏的兒子九歲,十分聰慧。孔坦拜訪(fǎng)他的父親,父親不在,便叫兒子出來(lái)招待。楊家小兒為他擺設(shè)了水果,其中有楊梅。孔坦指著楊梅說(shuō):“這是你家的家果。”楊家小兒應(yīng)聲回答:“沒(méi)聽(tīng)說(shuō)孔雀是先生家的家禽。”

2.44 孔廷尉(孔坦)以裘與從弟沈(孔沈),沈辭不受。廷尉曰:“晏平仲(晏嬰)之儉,祠其先人,豚肩不掩豆,猶狐裘數(shù)十年,卿復(fù)何辭此!”于是受而服之。

從弟:堂弟。
祠:祭祀。
豚肩不掩豆:晏嬰節(jié)儉,祭祀先人用的豬腿盛不滿(mǎn)一豆。豆,古代盛物之器皿。
猶:還。
狐裘數(shù)十年:晏子一件狐裘穿三十年。
服:穿。

2.44 孔坦把狐裘送給堂弟孔沈,孔沈推辭不受。孔坦說(shuō):“晏平仲(晏嬰)節(jié)儉,祭祀先人時(shí)豬腿盛不滿(mǎn)一豆,他尚且還穿了幾十年的狐裘,你又何必要推辭呢?”孔沈這才接受并穿上了狐裘。

2.45 佛圖澄與諸石(石勒等人)游,林公(支遁)曰:“澄以石虎為海鷗鳥(niǎo)。”

2.45 佛圖澄與石勒、石虎等人交游,支道林說(shuō):“佛圖澄把石虎當(dāng)作海鷗鳥(niǎo)了。”

2.46 謝仁祖(謝尚)年八歲,謝豫章(謝鯤)將送客。爾時(shí)語(yǔ)已神悟,自參上流。諸人咸共嘆之,曰:“年少,一坐之顏回。”仁祖曰:“坐無(wú)尼父(孔子),焉別顏回?”

爾時(shí):當(dāng)時(shí)。
語(yǔ):言談。
參:加入。
咸:都。
別:辨別,識(shí)別。

2.46 謝尚八歲時(shí),其父謝鯤帶著他去送客。當(dāng)時(shí)他對(duì)言談已有極高的參悟力,可入上乘。眾人皆贊嘆說(shuō):“年紀(jì)輕輕,是座中的顏回。”謝尚說(shuō):“座中沒(méi)有孔子,怎么能辨別顏回呢?”

2.47 陶公(陶侃)疾篤,都無(wú)獻(xiàn)替之言,朝士以為恨。仁祖(謝尚)聞之,曰:“時(shí)無(wú)豎刁,故不貽陶公話(huà)言。”時(shí)賢以為德音。

疾篤:病重。
都無(wú):全無(wú)。
獻(xiàn)替:諫言可以施行的方案,廢止不可行的。
恨:遺憾。
豎刁:春秋時(shí)齊國(guó)宦官,為齊桓公寵幸,管仲病危,遺囑不可令豎刁為相,桓公不聽(tīng),終亂齊國(guó)。
貽:留。
話(huà)言:指遺囑。

2.47 陶侃病重,沒(méi)有對(duì)君主勸善規(guī)過(guò)的諫言,朝中上下都感到遺憾。謝尚聞之說(shuō)道:“如今沒(méi)有豎刁,所以陶公不留遺言。”當(dāng)時(shí)的名賢都以此為善言。

2.48 竺法深(道潛)在簡(jiǎn)文(司馬昱)坐,劉尹(劉惔)問(wèn):“道人何以游朱門(mén)?”答曰:“君自見(jiàn)朱門(mén),貧道如游蓬戶(hù)。”或云卞令(卞壸)

蓬戶(hù):指貧寒之家。

2.48 竺法深為簡(jiǎn)文帝座上客,劉惔問(wèn):“僧人為何游于王侯之家?”他回答說(shuō):“您看到的是王侯之家,貧道只當(dāng)是出入蓬戶(hù)。”也有人說(shuō)是卞壸問(wèn)的。

2.49 孫盛為庾公(庾亮)記室參軍,從獵,將其二兒俱行,庾公不知,忽于獵場(chǎng)見(jiàn)齊莊(孫放),時(shí)年七八歲,庾謂曰:“君亦復(fù)來(lái)邪?”應(yīng)聲答曰:“所謂‘無(wú)小無(wú)大,從公于邁’。”

將:帶領(lǐng)。
無(wú)小無(wú)大,從公于邁:不論卑賤尊長(zhǎng),都隨同魯公起行。典出《詩(shī)經(jīng)·魯頌·泮水》。

2.49 孫盛做庾亮的記室參軍時(shí),跟隨庾亮出獵,帶著他的兩個(gè)兒子同行,庾亮不知。忽然在獵場(chǎng)上見(jiàn)到孫盛次子孫放,大約七八歲的年紀(jì)。庾亮對(duì)他說(shuō):“你怎么也來(lái)了?”孫放應(yīng)聲答道:“正所謂‘無(wú)小無(wú)大,從公于邁’。”

2.50 孫齊由(孫潛)、齊莊(孫放)二人,小時(shí)詣庾公(庾亮)。公問(wèn)齊由何字。答曰:“字齊由。”公曰:“欲何齊邪?”曰:“齊許由。”齊莊何字,答曰:“字齊莊。”公曰:“欲何齊?”曰:“齊莊周。”公曰:“何不慕仲尼而慕莊周?”對(duì)曰:“圣人生知,故難企慕。”庾公大喜小兒對(duì)。

齊:看齊。
生知:生而知之。語(yǔ)出《論語(yǔ)·季氏》。

2.50 孫潛、孫放兄弟小時(shí)候拜見(jiàn)庾亮。庾亮問(wèn)孫潛的字,孫潛答:“字齊由。”庾亮說(shuō):“是想向誰(shuí)看齊呢?”答:“向許由看齊。”又問(wèn)孫放的字,孫放答:“字齊莊。”又問(wèn):“想向誰(shuí)看齊?”答:“向莊周看齊。”庾亮問(wèn):“為什么不慕仲尼而慕莊周?”答說(shuō):“圣人生而知之,所以難以企慕。”庾亮聽(tīng)到孫放的回答非常喜歡。

2.51 張玄之、顧敷是顧和中外孫,皆少而聰惠。和并知之,而常謂顧勝,親重偏至。張頗不厭。于時(shí)張年九歲,顧年七歲,和與俱至寺中,見(jiàn)佛般泥洹(音涅環(huán))像,弟子有泣者,有不泣者。和以問(wèn)二孫。玄謂:“被親故泣,不被親故不泣。”敷曰:“不然。當(dāng)由忘情故不泣,不能忘情故泣。”

知:賞識(shí)。
偏至:偏,特別;至,最,極。
厭:心服。
般泥洹:即涅槃。
忘情:對(duì)人間喜怒哀樂(lè)之情如忘卻一般淡漠。

2.51 張玄之、顧敷是顧和的外孫和孫子,皆年少而聰慧。顧和對(duì)二人都很賞識(shí),但常說(shuō)顧敷更勝一籌,也對(duì)他更親近看重。張玄之對(duì)此心有不服。在張玄之九歲、顧敷七歲那年,顧和帶他們同到寺中,見(jiàn)到佛祖涅槃像,佛的弟子中有哭泣的,也有不哭泣的。顧和問(wèn)兩個(gè)孫輩怎么看。張玄之說(shuō):“被偏愛(ài)所以哭泣,不被偏愛(ài)所以不哭。”顧敷說(shuō):“不對(duì)。大概是因?yàn)槟軌蛲椋圆豢蓿瑹o(wú)法忘情,所以哭泣。”

2.52 庾法暢(康法暢)造庾太尉(庾亮),握麈尾至佳。公曰:“此至佳,那得在?”法暢曰:“廉者不求,貪者不與,故得在耳。”

庾法暢:當(dāng)是“康法暢”。
造:拜訪(fǎng)。
麈尾:以鹿類(lèi)的尾毛做成的拂塵。清談時(shí)執(zhí)手中。
那得:怎得。
在:保留。
與:給。

2.52 康法暢拜訪(fǎng)太尉庾亮,手中所執(zhí)麈尾極好。庾亮問(wèn):“此麈尾甚好,如何得以保留?”法暢說(shuō):“清廉的人不求,貪婪的人不給,所以能夠保存至今。”

2.53 庾稚恭(庾翼)為荊州,以毛扇上武帝,武帝疑是故物。侍中劉劭曰:“柏梁云構(gòu),工匠先居其下;管弦繁奏,鐘(鐘子期)、夔先聽(tīng)其音。稚恭上扇,以好不以新。”庾后聞之,曰:“此人宜在帝左右。”

上:進(jìn)獻(xiàn)。
武帝:當(dāng)是“成帝”。
故物:舊物。
繁奏:一齊演奏。
夔:帝舜時(shí)的樂(lè)官。

2.53 庾翼為荊州刺史時(shí),曾進(jìn)獻(xiàn)羽扇給晉武帝,武帝懷疑是舊物。侍中劉劭說(shuō):“柏梁臺(tái)高聳入云,是工匠先居于臺(tái)下;管弦樂(lè)一齊奏響,是樂(lè)師先聽(tīng)到聲音。稚恭(庾翼)進(jìn)獻(xiàn)羽扇,是因?yàn)樗茫皇且驗(yàn)樗隆!扁滓硎潞舐?tīng)聞,說(shuō):“此人適合在皇帝身邊。”

2.54 何驃騎(何充)亡后,征褚公(褚裒)入。既至石頭,王長(zhǎng)史(王濛)、劉尹(劉惔)同詣褚。褚曰:“真長(zhǎng)(劉惔),何以處我?”真長(zhǎng)顧王曰:“此子能言。”因視王,王曰:“國(guó)自有周公。”

亡:去世。
石頭:即石頭城。衛(wèi)護(hù)首都建康的軍事要塞。
處:安排。
因:于是。
國(guó)自有周公:指撫軍大將軍司馬昱,后為簡(jiǎn)文帝。

2.54 驃騎將軍何充亡故后,褚裒受征召入朝。到了石頭城,長(zhǎng)史王濛、丹陽(yáng)尹劉惔同去拜訪(fǎng)褚裒。褚裒說(shuō):“真長(zhǎng)(劉惔),我會(huì)被如何安排呢?”劉惔看著王濛說(shuō):“這位先生能告訴你。”褚裒因而看向王濛,王濛說(shuō):“國(guó)家已有周公。”

2.55 桓公(桓溫)北征,經(jīng)金城,見(jiàn)前為瑯邪時(shí)種柳,皆已十圍,慨然曰:“木猶如此,人何以堪!”攀枝執(zhí)條,泫然流淚。

瑯邪:東晉瑯邪郡,郡治在金城。桓溫曾任瑯邪內(nèi)史。
泫然:形容流淚的樣子。

2.55 桓溫北征,經(jīng)過(guò)金城,見(jiàn)到自己任瑯邪內(nèi)史時(shí)所種的柳樹(shù),都已有十圍粗,感慨道:“樹(shù)木尚且如此,人又怎能耐得住歲月的流逝!”攀著柳枝,潸然淚下。

2.56 簡(jiǎn)文(司馬昱)作撫軍時(shí),嘗與桓宣武(桓溫)俱入朝,更相讓在前,宣武不得已而先之,因曰:“‘伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)’。”簡(jiǎn)文曰:“所謂‘無(wú)小無(wú)大,從公于邁’。”

伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū):典出《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》。殳,兵器,長(zhǎng)丈二而無(wú)刃;前驅(qū),在前先導(dǎo)。
無(wú)小無(wú)大,從公于邁:不論卑賤尊長(zhǎng),都隨同魯公起行。典出《詩(shī)經(jīng)·魯頌·泮水》。

2.56 簡(jiǎn)文帝司馬昱任撫軍將軍的時(shí)候,曾與桓溫一同入朝。二人互相推讓?zhuān)胱寣?duì)方走在前面。桓溫不得已而先行,于是說(shuō):“‘伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)’。”簡(jiǎn)文帝說(shuō):“所謂‘無(wú)小無(wú)大,從公于邁’。”

2.57 顧悅(顧悅之)與簡(jiǎn)文(司馬昱)同年,而發(fā)蚤白。簡(jiǎn)文曰:“卿何以先白?”對(duì)曰:“蒲柳之姿,望秋而落;松柏之質(zhì),凌霜猶茂。”

落:凋落。

2.57 顧悅之和簡(jiǎn)文帝同齡,而頭發(fā)早白。簡(jiǎn)文帝說(shuō):“你的頭發(fā)怎么先白了?”答說(shuō):“蒲柳柔弱,初秋便已凋落。松柏頑強(qiáng),凌霜更加茂盛。”

2.58 桓公(桓溫)入峽,絕壁天懸,騰波迅急,乃嘆曰:“既為忠臣,不得為孝子,如何?”

峽:長(zhǎng)江三峽。
騰波:翻騰的波浪。
忠臣、孝子:西漢王尊、王陽(yáng)都做過(guò)益州刺史,王陽(yáng)經(jīng)過(guò)邛崍九折阪,見(jiàn)路途兇險(xiǎn),感嘆身體發(fā)膚受之父母,竟屢屢犯險(xiǎn)不愛(ài)惜,稱(chēng)病離蜀。后王尊經(jīng)此地,對(duì)左右官吏說(shuō),王陽(yáng)為孝子,王尊為忠臣,于是徑直駕馬前進(jìn)。

2.58 桓溫入三峽,見(jiàn)陡峭的崖壁聳入云天,翻騰的波浪迅猛湍急,于是感嘆:“做了忠臣,便不能做孝子,能怎么辦呢?”

2.59 初,熒惑入太微,尋廢海西(司馬奕),簡(jiǎn)文(司馬昱)登阼,復(fù)入太微,帝惡之。時(shí)郗超為中書(shū),在直。引超入曰:“天命修短,故非所計(jì)。政當(dāng)無(wú)復(fù)近日事不?”超曰:“大司馬(桓溫)方將外固封疆,內(nèi)鎮(zhèn)社稷,必?zé)o若此之慮。臣為陛下以百口保之。”帝因誦庾仲初(庾闡)詩(shī)曰:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”聲甚凄厲。郗受假還東,帝曰:“致意尊公,家國(guó)之事,遂至于此。由是身不能以道匡衛(wèi),思患預(yù)防。愧嘆之深,言何能喻?”因泣下流襟。

熒惑入太微:一種星象。火星進(jìn)入太微垣,古時(shí)認(rèn)為是帝位不保之兆。熒惑,火星。太微,古代星官名,三垣之一,位于北斗之南,古人視之為天子之庭。
尋:不久。
惡:因恐懼厭惡而憂(yōu)心。
引:召喚。
修:長(zhǎng)。
政當(dāng):只是。
不:否。
百口:整個(gè)家族。
受假:獲得請(qǐng)假批準(zhǔn)。
尊公:指郗愔。
身:我。
喻:說(shuō)明。

2.59 當(dāng)初,熒惑星進(jìn)入太微,不久海西公司馬奕被桓溫所廢。簡(jiǎn)文帝登基,熒惑再次入太微,簡(jiǎn)文帝感到厭惡和憂(yōu)懼。當(dāng)時(shí)郗超任中書(shū)侍郎,在朝中值班。簡(jiǎn)文帝喚其入殿說(shuō):“天命長(zhǎng)短,本來(lái)不是可以計(jì)量的。只是不會(huì)再重復(fù)不久前的事情了吧?”郗超說(shuō):“大司馬正外固封疆,內(nèi)鎮(zhèn)社稷,一定不會(huì)有這方面的心思。臣可以以一族的性命給陛下?lián)!!焙?jiǎn)文帝于是吟誦庾闡的詩(shī):“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”吟誦之聲甚是凄厲。郗超告假回鄉(xiāng),簡(jiǎn)文帝說(shuō):“向您的父親致意,家國(guó)之事,已經(jīng)到了這一地步。因?yàn)槲也荒苡谜兰右钥镎o(hù)衛(wèi),也不能心系憂(yōu)患加以預(yù)防。愧嘆之深,如何用語(yǔ)言表述?”說(shuō)著落淚沾襟。

2.60 簡(jiǎn)文(司馬昱)在暗室中坐,召宣武(桓溫)。宣武至,問(wèn)上何在。簡(jiǎn)文曰:“某在斯。”世人以為能。

上:皇上。
某在斯:語(yǔ)出《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》。樂(lè)師冕有視力障礙,前去見(jiàn)孔子,孔子恭敬有禮。走到臺(tái)階沿,孔子說(shuō):這兒是臺(tái)階。走到坐席旁,孔子說(shuō):這是坐席。等大家都坐下來(lái),孔子告訴他:某人坐在這里,某人坐在那里。
能:善言辭,有才能。

2.60 簡(jiǎn)文帝坐在暗室,召見(jiàn)桓溫。桓溫到后,問(wèn)皇帝在哪里。簡(jiǎn)文帝說(shuō):“某在斯。”世人以此認(rèn)為簡(jiǎn)文帝很善言辭。

2.61 簡(jiǎn)文(司馬昱)入華林園,顧謂左右曰:“會(huì)心處不必在遠(yuǎn),翳然林水,便自有濠、濮間想也,不覺(jué)鳥(niǎo)獸禽魚(yú)自來(lái)親人。”

顧:回頭看。
翳然:遮蔽的樣子。
濠、濮間想:意指思慕《莊子·秋水》中所記莊子與惠子同游濠梁之上,以及莊子垂釣濮水那樣超俗自得的情趣。

2.61 簡(jiǎn)文帝到華林園,回頭看左右之人說(shuō):“會(huì)心之處不必在遠(yuǎn)方,置身幽深隱蔽的林水之間,便讓人有游于濠梁、濮水的情懷,感到鳥(niǎo)獸禽魚(yú)主動(dòng)來(lái)與人親近。”

2.62 謝太傅(謝安)語(yǔ)王右軍(王羲之)曰:“中年傷于哀樂(lè),與親友別,輒作數(shù)日惡。”王曰:“年在桑榆,自然至此,正賴(lài)絲竹陶寫(xiě),恒恐兒輩覺(jué)損欣樂(lè)之趣。”

傷:傷懷。
作:生出。
惡:不快。
桑榆:比喻晚年。
絲竹:音樂(lè)。
陶寫(xiě):陶冶性情,宣泄苦悶。
恒:常常。
覺(jué)損:減損。

2.62 太傅謝安對(duì)右軍將軍王羲之說(shuō):“人到中年,容易為悲喜情緒所傷,與親友作別,就感到數(shù)日不快。”王羲之說(shuō):“到了桑榆之年,自然會(huì)這樣,只能依賴(lài)音樂(lè)陶冶性情,宣泄苦悶。又常常擔(dān)心晚輩減損了快樂(lè)中的趣味。”

2.63 支道林常養(yǎng)數(shù)匹馬。或言道人畜馬不韻。支曰:“貧道重其神駿。”

韻:風(fēng)雅。
神駿:神采煥發(fā)的樣子。

2.63 支道林曾養(yǎng)有幾匹馬。有人說(shuō)僧人養(yǎng)馬不夠高雅。支道林說(shuō):“貧道看重的是馬駿逸超凡的神采。”

2.64 劉尹(劉惔)與桓宣武(桓溫)共聽(tīng)講《禮記》。桓云:“時(shí)有入心處,便覺(jué)咫尺玄門(mén)。”劉曰:“此未關(guān)至極,自是金華殿之語(yǔ)。”

入心:打動(dòng)人心。
咫尺玄門(mén):距離玄妙之門(mén)咫尺之遙。
未關(guān)至極:尚未涉及至極凈界。
金華殿之語(yǔ):指儒生常談。金華殿,古殿名,在漢未央宮內(nèi)。西漢時(shí)鄭寬中、張禹朝夕入說(shuō)《尚書(shū)》《論語(yǔ)》于金華殿中。

2.64 劉惔和桓溫共同聽(tīng)講《禮記》。桓溫說(shuō):“間或有心領(lǐng)神會(huì)之處,就覺(jué)得玄妙之門(mén)近在咫尺。”劉惔說(shuō):“這還未達(dá)到極致的境界,只是金華殿中的‘老生常談’。”

2.65 羊秉為撫軍參軍,少亡,有令譽(yù),夏侯孝若(夏侯湛)為之?dāng)ⅲ瑯O相贊悼。羊權(quán)為黃門(mén)侍郎,侍簡(jiǎn)文坐。帝問(wèn)曰:“夏侯湛作《羊秉敘》,絕可想。是卿何物?有后不?”權(quán)潸然對(duì)曰:“亡伯令問(wèn)夙彰,而無(wú)有繼嗣;名播天聽(tīng),然胤絕圣世。”帝嗟慨久之。

令譽(yù):美名。
敘:記敘生平的文章。
絕可想:極其值得贊美。
物:人。
后:后代。
不:否。
潸然:流淚的樣子。
令問(wèn)夙彰:美名早已卓著。
繼嗣:后代。
天聽(tīng):天子的聽(tīng)聞。
胤:后代。

2.65 羊秉曾任撫軍參軍,英年早逝,頗有美名,夏侯湛為其作傳,極盡贊頌哀悼之詞。羊權(quán)為黃門(mén)侍郎,侍候簡(jiǎn)文帝。簡(jiǎn)文帝問(wèn):“夏侯湛作《羊秉敘》記敘羊秉的生平,極盡贊美。他是你的什么人,有后代嗎?”羊權(quán)落淚道:“伯父的美名早已卓著,但沒(méi)有留下子嗣;盡管聲名傳播至天子耳畔,子孫卻斷絕于圣世。”簡(jiǎn)文帝聽(tīng)后感嘆良久。

2.66 王長(zhǎng)史(王濛)與劉真長(zhǎng)(劉惔)別后相見(jiàn),王謂劉曰:“卿更長(zhǎng)進(jìn)。”答曰:“此若天之自高耳。”

若天之自高:意謂天高自然,何需稱(chēng)贊。《莊子·田子方》:“若天之自高,地之自厚,日月之自明,夫何修焉。”

2.66 王濛和劉惔久別后相見(jiàn),王濛對(duì)劉惔說(shuō):“你更有長(zhǎng)進(jìn)了。”劉惔回答:“這就像天本來(lái)就高遠(yuǎn)一樣。”

2.67 劉尹(劉惔)云:“人想王荊產(chǎn)(王微)佳,此想長(zhǎng)松下當(dāng)有清風(fēng)耳。”

想:想象。

2.67 劉惔說(shuō):“人們想象王荊產(chǎn)(王微)優(yōu)秀,就像想象長(zhǎng)松之下定當(dāng)有清風(fēng)一樣。”

2.68 王仲祖(王濛)聞蠻語(yǔ)不解,茫然曰:“若使介葛盧來(lái)朝,故當(dāng)不昧此語(yǔ)。”

使:令。
介葛盧:春秋東夷國(guó)之國(guó)君,據(jù)說(shuō)通牛語(yǔ)。
不昧:明白。

2.68 王濛聽(tīng)不懂蠻語(yǔ),茫然地說(shuō):“如果讓介葛盧來(lái)朝,應(yīng)該不會(huì)聽(tīng)不懂這種語(yǔ)言。”

2.69 劉真長(zhǎng)(劉惔)為丹陽(yáng)尹,許玄度(許詢(xún))出都,就劉宿,床帷新麗,飲食豐甘。許曰:“若保全此處,殊勝東山。”劉曰:“卿若知吉兇由人,吾安得不保此!”王逸少(王羲之)在坐,曰:“令巢(巢父)、許(許由)遇稷(后稷)、契(子契),當(dāng)無(wú)此言。”二人并有愧色。

2.69 劉惔任丹陽(yáng)尹時(shí),許詢(xún)到京城去,在劉惔處住宿,床帷嶄新華麗,飲食豐富可口。許詢(xún)說(shuō):“如果能保全這個(gè)住處,比在東山隱居好多了。”劉惔說(shuō):“你要是知道吉兇是由何人定的,我怎么能保不住這里呢?”王羲之也在席中,說(shuō):“如果巢父、許由遇到稷、契,當(dāng)不會(huì)說(shuō)這樣的話(huà)。”許、劉二人聽(tīng)后面有愧色。

2.70 王右軍(王羲之)與謝太傅(謝安)共登冶城,謝悠然遠(yuǎn)想,有高世之志。王謂謝曰:“夏禹勤王,手足胼胝(音駢肢);文王旰(音贛)食,日不暇給。今四郊多壘,宜人人自效;而虛談廢務(wù),浮文妨要,恐非當(dāng)今所宜。”謝答曰:“秦任商鞅,二世而亡,豈清言致患邪?”

冶城:相傳春秋時(shí)吳王夫差筑土城于高臺(tái)冶煉金屬、鑄造兵器。位于建康城西。
高世:超越世俗。
勤王:盡力于王事。
手足胼胝:手掌和腳底長(zhǎng)滿(mǎn)厚繭。形容極為辛勞勤苦。
旰食:晩食,指事務(wù)繁忙不能按時(shí)吃飯。
日不暇給:事情繁重而時(shí)間不夠用。
四郊多壘:四郊多有軍事堡壘。形容國(guó)家多難,頻繁受到外敵侵犯。
自效:貢獻(xiàn)自己的力量。
浮文妨要:空浮虛華的文辭妨礙要?jiǎng)?wù)。
清言:清談。

2.70 王羲之和謝安一同登臨冶城,謝安悠然遐想,有超越世俗的志趣。王羲之對(duì)他說(shuō):“夏禹勤勉于王事,手腳都長(zhǎng)滿(mǎn)了厚繭;周文王因公事繁忙而晚食,時(shí)間總不夠用。如今外敵來(lái)犯,四郊多是軍事堡壘,正應(yīng)人人為國(guó)效力。而空談虛辭荒廢政務(wù),恐怕不是當(dāng)下適合做的。”謝安道:“秦國(guó)用商鞅之法,二世而亡,難道是清談導(dǎo)致的禍患嗎?”

2.71 謝太傅(謝安)寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義,俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒(謝朗)曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女(謝道韞)曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂(lè)。即公大兄無(wú)奕(謝奕)女,左將軍王凝之妻也。

內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

2.71 謝安在下雪天聚集家人,為晚輩講論文章義理,一會(huì)兒雪下大了,謝安欣然道:“白雪紛紛何所似?”侄子謝朗道:“撒鹽空中差可擬。”侄女道:“未若柳絮因風(fēng)起。”謝安開(kāi)懷大笑。這位侄女就是其長(zhǎng)兄謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子謝道韞。

2.72 王中郎(王坦之)令伏玄度(伏滔)、習(xí)鑿齒論青、楚人物,臨成,以示韓康伯(韓伯),康伯都無(wú)言。王曰:“何故不言?”韓曰:“‘無(wú)可無(wú)不可’。”

臨:接近。
無(wú)可無(wú)不可:孔子語(yǔ)。語(yǔ)出《論語(yǔ)·子微》。

2.72 王坦之命伏滔、習(xí)鑿齒評(píng)論青州、楚地的人物,快寫(xiě)成的時(shí)候拿給韓康伯看。韓康伯不發(fā)一言。王坦之問(wèn):“何故不言?”韓康伯說(shuō):“‘無(wú)可無(wú)不可。’”

2.73 劉尹(劉惔)云:“清風(fēng)朗月,輒思玄度(許詢(xún))。”

2.73 劉惔說(shuō):“風(fēng)清月朗的時(shí)候,總是會(huì)想起玄度(許詢(xún))。”

2.74 荀中郎(荀羨)在京口,登北固望海云:“雖未睹三山,便自使人有凌云意。若秦漢之君,必當(dāng)褰裳濡足。”

三山:蓬萊、方丈、瀛洲三座海中仙山。
凌云:飛升云霄。
秦漢之君:指熱衷于長(zhǎng)生求仙的秦始皇和漢武帝。
褰裳濡足:撩起下衣,沾濕雙足。指下海求仙。

2.74 荀羨在京口,登北固山向大海的方向眺望,說(shuō):“雖然不見(jiàn)海上三山,便已令人有飛升云霄之感。如果秦始皇、漢武帝在,必當(dāng)撩起下衣,要涉海去求仙了。”

2.75 謝公(謝安)云:“賢圣去人,其間亦邇。”子侄未之許。公嘆曰:“若郗超聞此語(yǔ),必不至河漢。”

去人:距離一般人。
間:隔。
邇:近。
未之許:不贊同他。
河漢:銀河。意謂言語(yǔ)大而無(wú)當(dāng),不切實(shí)際。

2.75 謝安說(shuō):“圣賢和一般人的距離,其實(shí)也很近。”子侄們不贊同他的說(shuō)法。謝安感嘆道:“如果郗超聽(tīng)到這話(huà),一定不會(huì)覺(jué)得不著邊際。”

2.76 支公(支遁)好鶴,住剡東(音盎)山。有人遺(音畏)其雙鶴,少時(shí),翅長(zhǎng)欲飛,支意惜之,乃鎩其翮。鶴軒翥不復(fù)能飛,乃反顧翅,垂頭視之,如有懊喪意。林曰:“既有陵霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養(yǎng)令翮成,置使飛去。

遺:贈(zèng)送。
少時(shí):不多時(shí)。
鎩:損傷。
翮:鳥(niǎo)類(lèi)翅羽的翎管。
軒翥:振翅而飛的樣子。
置:放。

2.76 支道林喜歡鶴,住在剡縣東邊的山時(shí),有人送給他一對(duì)仙鶴,不多久,鶴的翅膀長(zhǎng)成了想要飛走,支道林很不舍,就剪壞了它們的翅羽。鶴振翅不再能飛,回頭看著自己的翅膀,垂下頭來(lái),仿佛很懊喪的樣子。支道林說(shuō):“既然有凌霄飛翔的才能,又如何肯做人身邊的玩物呢?”于是養(yǎng)護(hù)它們使翅羽重新長(zhǎng)好,就放手任由它們飛走了。

2.77 謝中郎(謝萬(wàn))經(jīng)曲阿后湖,問(wèn)左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”謝曰:“故當(dāng)淵注渟著,納而不流。”

淵注:深水灌注。
渟著:積水停流。
納:容納。

2.77 中郎將謝萬(wàn)經(jīng)過(guò)曲阿后湖,問(wèn)左右道:“這是什么水?”回答說(shuō):“曲阿湖。”謝萬(wàn)說(shuō):“應(yīng)該是有深水積聚,容納萬(wàn)物而不流失。”

2.78 晉武帝(司馬炎)每餉山濤恒少,謝太傅(謝安)以問(wèn)子弟,車(chē)騎(謝玄)答曰:“當(dāng)由欲者不多,而使與者忘少。”

恒:經(jīng)常。
忘少:忘記給得少了。

2.78 晉武帝每次給山濤的賞賜總是很少,謝安拿這件事來(lái)問(wèn)謝家子弟,謝玄回答:“大概是因?yàn)樯綕胍牟欢啵官p賜者忘記給得少了。”

2.79 謝胡兒(謝朗)語(yǔ)庾道季(庾龢):“諸人莫當(dāng)就卿談,可堅(jiān)城壘。”庾曰:“若文度(王坦之)來(lái),我以偏師待之;康伯(韓伯)來(lái),濟(jì)河焚舟。”

莫當(dāng):大約,可能。
就:靠近。
談:清談。
偏師:非主力軍。
濟(jì)河焚舟:渡過(guò)河就把船都燒掉。意謂不留后路,全力以赴。

2.79 謝朗對(duì)庾龢說(shuō):“大家可能要來(lái)和你清談,你可以堅(jiān)固城壘,嚴(yán)陣以待。”庾龢說(shuō):“如果文度(王坦之)來(lái),我只用偏師應(yīng)對(duì);如果韓康伯來(lái),我就過(guò)河焚舟,全力以赴。”

2.80 李弘度(李充)常嘆不被遇。殷揚(yáng)州(殷浩)知其家貧,問(wèn):“君能屈志百里不?”李答曰:“《北門(mén)》之嘆,久已上聞;窮猿奔林,豈暇擇木?”遂授剡縣。

被遇:蒙受恩遇。
百里:方圓百里,指擔(dān)任縣令。
《北門(mén)》之嘆:典出《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·北門(mén)》,意謂士之不遇。
上聞:讓您聽(tīng)聞。
窮:窮途末路。

2.80 李充常感嘆沒(méi)有知遇之人。揚(yáng)州刺史殷浩知道他家貧困,便問(wèn):“您愿意屈志于百里之內(nèi)做個(gè)縣令嗎?”李充回答說(shuō):“看來(lái)我的《北門(mén)》之嘆,早就讓您聽(tīng)聞了;窮途的猿猴投奔樹(shù)林,哪里還顧得上挑選樹(shù)木呢?”于是他被任命為剡縣縣令。

2.81 王司州(王胡之)至吳興印渚中看,嘆曰:“非唯使人情開(kāi)滌,亦覺(jué)日月清朗。”

看:觀賞。
使人情開(kāi)滌:使人心情開(kāi)朗清爽。

2.81 王胡之到吳興郡印渚賞景,贊嘆道:“這里不僅使人心情開(kāi)朗清爽,也讓人覺(jué)得日月星辰更加清澈明亮。”

2.82 謝萬(wàn)作豫州都督,新拜,當(dāng)西之都邑,相送累日,謝疲頓。于是高侍中(高崧)往,徑就謝坐,因問(wèn):“卿今仗節(jié)方州,當(dāng)疆理西蕃,何以為政?”謝粗道其意。高便為謝道形勢(shì),作數(shù)百語(yǔ)。謝遂起坐。高去后,謝追曰:“阿酃(音靈)故粗有才具。”謝因此得終坐。

拜:拜官。
之:去,到。
就:靠近。
仗節(jié):手執(zhí)符節(jié)。
疆理:治理。
蕃:通“藩”,屏障。
起坐:從床上坐起來(lái),表示恭聽(tīng)。
追:追溯,回想。
阿酃:高崧小字。
粗有才具:有幾分才能。
終坐:端坐恭聽(tīng)到最后。

2.82 謝萬(wàn)任豫州都督,剛得到任命,將要西去就任,親友相送數(shù)日,謝萬(wàn)很疲憊。這時(shí)侍中高崧前去,直接坐在謝萬(wàn)身邊,問(wèn):“您如今持符節(jié)去執(zhí)掌一方,治理西藩,您打算如何執(zhí)政呢?”謝萬(wàn)粗略地說(shuō)了他的想法。高崧便為謝萬(wàn)分析形勢(shì),長(zhǎng)篇大論。謝萬(wàn)于是坐起身子聆聽(tīng)。高崧走后,謝萬(wàn)才追述說(shuō):“阿酃的確有幾分才能。”所以他端坐恭聽(tīng)到了最后。

2.83 袁彥伯(袁宏)為謝安南(謝奉)司馬,都下諸人送至瀨鄉(xiāng)。將別,既自凄惘,嘆曰:“江山遼落,居然有萬(wàn)里之勢(shì)!”

都下:都城建康。
凄惘:傷感悵惘。
遼落:遼闊空曠。
居然:確實(shí)。

2.83 袁宏任安南將軍謝奉的司馬,都城眾人相送到瀨鄉(xiāng)。將要分別時(shí),他不禁傷感悵惘,感嘆道:“江山遼闊空曠,確實(shí)有綿延萬(wàn)里之勢(shì)!”

2.84 孫綽賦《遂初》,筑室畎川,自言見(jiàn)止足之分。齋前種一株松,恒自手壅治之。高世遠(yuǎn)(高柔)時(shí)亦鄰居,語(yǔ)孫曰:“松樹(shù)子非不楚楚可憐,但永無(wú)棟梁用耳!”孫曰:“楓柳雖合抱,亦何所施?”

見(jiàn):理解。
止足之分:知道適可而止,知道滿(mǎn)足的本分。《老子》云:“知足不辱,知止不殆,可以長(zhǎng)久。”
自手:親自。
壅治:培育。
施:施用。

2.84 孫綽作《遂初賦》,在畎川筑室,說(shuō)自己懂得知足知止的本分。齋前種有一棵松樹(shù),他經(jīng)常親自培育。高柔是他的鄰居,對(duì)他說(shuō):“小松樹(shù)并非不纖弱可愛(ài),楚楚可憐,只是永遠(yuǎn)不會(huì)變成棟梁之材啊!”孫綽說(shuō):“楓柳雖然有合抱之粗,又有什么用呢?”

2.85 桓征西(桓溫)治江陵城甚麗,會(huì)賓僚出江津望之,云:“若能目此城者,有賞。”顧長(zhǎng)康(顧愷之)時(shí)為客,在坐,目曰:“遙望層城,丹樓如霞。”桓即賞以二婢。

2.85 桓溫把江陵城打造得非常壯麗,會(huì)集賓客僚屬上城樓遠(yuǎn)望,他說(shuō):“如有能品評(píng)這座城的,有賞。”顧愷之當(dāng)時(shí)為座上客,品評(píng)道:“遙望層城,丹樓如霞。”桓溫當(dāng)即把兩個(gè)婢女賞給了他。

2.86 王子敬(王獻(xiàn)之)語(yǔ)王孝伯(王恭)曰:“羊叔子(羊祜)自復(fù)佳耳,然亦何與人事,故不如銅雀臺(tái)上妓。”

自復(fù):自然。
然亦何與人事:然而又關(guān)我們這些人什么事呢。
銅雀臺(tái):漢末建安十五年冬曹操于鄴城營(yíng)建之高臺(tái)。

2.86 王獻(xiàn)之對(duì)王恭說(shuō):“羊叔子(羊祜)確實(shí)德才卓越,然而又關(guān)我們這些人什么事呢,所以還不如銅雀臺(tái)上的歌妓。”

2.87 林公(支遁)見(jiàn)東陽(yáng)長(zhǎng)山,曰:“何其坦迤!”

坦迤:坦蕩延綿。

2.87 支道林見(jiàn)到東陽(yáng)郡的長(zhǎng)山,說(shuō):“多么坦蕩而又綿長(zhǎng)!”

2.88 顧長(zhǎng)康(顧愷之)從會(huì)稽還,人問(wèn)山川之美,顧云:“千巖競(jìng)秀,萬(wàn)壑爭(zhēng)流,草木蒙籠其上,若云興霞蔚。”

蔚:盛大的樣子。

2.88 顧愷之從會(huì)稽郡回來(lái),人們問(wèn)他那里的山川之美,顧說(shuō):“千巖競(jìng)秀,萬(wàn)壑爭(zhēng)流,草木郁郁蔥蔥,籠罩其上,就像云霧升騰,彩霞絢爛。”

2.89 簡(jiǎn)文(司馬昱)崩,孝武(司馬曜)年十余歲,立,至暝不臨。左右啟:“依常應(yīng)臨。”帝曰:“哀至則哭,何常之有?”

臨:哭吊。
依常:按照常理。

2.89 簡(jiǎn)文帝駕崩時(shí),孝武帝司馬曜已經(jīng)十幾歲,站在那里,到日暮也沒(méi)有哭。左右隨從啟稟:“按照常理應(yīng)當(dāng)哭吊。”孝武帝說(shuō):“傷心到了極點(diǎn)自然會(huì)哭,哪里有什么常理?”

2.90 孝武(司馬曜)將講《孝經(jīng)》,謝公兄弟(謝安、謝石)與諸人私庭講習(xí)。車(chē)武子(車(chē)胤)難苦問(wèn)謝,謂袁羊(袁喬)曰:“不問(wèn)則德音有遺,多問(wèn)則重勞二謝。”袁曰:“必?zé)o此嫌。”車(chē)曰:“何以知爾?”袁曰:“何嘗見(jiàn)明鏡疲于屢照,清流憚?dòng)诨蒿L(fēng)?”

講:講說(shuō)。
講習(xí):研討學(xué)習(xí)。
難苦:因反復(fù)請(qǐng)教而為難。苦,屢次,反復(fù)。
德音:帝王仁德的言語(yǔ)、教令。
憚:畏懼。
惠風(fēng):和風(fēng)。

2.90 孝武帝將要講說(shuō)《孝經(jīng)》,謝安兄弟和諸人在私庭中研討學(xué)習(xí)。車(chē)胤因反復(fù)請(qǐng)教謝氏兄弟而感到為難,對(duì)袁喬說(shuō):“不問(wèn),會(huì)遺漏善言仁教;多問(wèn),又總是麻煩二謝。”袁喬說(shuō):“什么時(shí)候見(jiàn)到過(guò)明鏡疲憊于屢次照人,而清流忌憚?dòng)诤惋L(fēng)的吹拂呢?”

2.91 王子敬(王獻(xiàn)之)云:“從山陰道上行,山川自相映發(fā),使人應(yīng)接不暇。若秋冬之際,尤難為懷。”

映發(fā):輝映。
難為懷:景色之優(yōu)美令人難以忘懷。

2.91 王獻(xiàn)之說(shuō):“從山陰道上走,山川交相輝映,使人目不暇接。倘是秋冬交替的時(shí)節(jié),更令人難以忘懷。”

2.92 謝太傅(謝安)問(wèn)諸子侄:“子弟亦何預(yù)人事,而正欲使其佳?”諸人莫有言者,車(chē)騎(謝玄)答曰:“譬如芝蘭玉樹(shù),欲使其生于階庭耳。”

子弟亦何預(yù)人事:家中子弟與我們長(zhǎng)輩有什么干系?
芝蘭玉樹(shù):喻指德才兼?zhèn)涞膬?yōu)秀子弟。芝蘭,香草名。玉樹(shù),天界神樹(shù)。

2.92 謝安問(wèn)眾子侄:“家中子弟與我們長(zhǎng)輩有什么干系,為什么要讓他們變得出眾?”大家都沒(méi)有說(shuō)話(huà),謝玄答道:“這就像芝蘭玉樹(shù),人們總想讓它們生長(zhǎng)在自家庭前階下一樣。”

2.93 道壹道人好整飾音辭,從都下還東山,經(jīng)吳中。已而會(huì)雪下,未甚寒,諸道人問(wèn)在道所經(jīng)。壹公曰:“風(fēng)霜固所不論,乃先集其慘澹;郊邑正自飄瞥,林岫(音秀)便自浩然。”

整飾音辭:修飾言辭。
已而:不久。
會(huì):遇上。
在道:路途中。
先集:指霰,雪珠。《詩(shī)經(jīng)·小雅·頍弁》:“如彼雨雪,先集維霰。”
慘澹:天色暗淡無(wú)光。
飄瞥:快雪飄揚(yáng)。
林岫:森林群山。

2.93 道壹僧人喜好修飾言辭,從都城回東山,途經(jīng)吳中,不久遇上下雪,也不是太冷。諸僧人問(wèn)途中經(jīng)歷,道壹說(shuō):“風(fēng)霜本來(lái)不用多說(shuō),也就是寒意聚集,天色暗淡;城郊正是快雪飄揚(yáng),山林已然一片潔白。”

2.94 張?zhí)戾a為涼州刺史,稱(chēng)制西隅。既為苻堅(jiān)所禽,用為侍中。后于壽陽(yáng)俱敗,至都,為孝武(司馬曜)所器。每入言論,無(wú)不竟日。頗有嫉己者,于坐問(wèn)張:“北方何物可貴?”張?jiān)唬骸吧i└氏悖|鸮革響,淳酪養(yǎng)性,人無(wú)嫉心。”

稱(chēng)制:自稱(chēng)帝王。
西隅:指前涼。
禽:通“擒”。
侍中:官名,侍從于皇帝左右。
俱敗:一同戰(zhàn)敗。
器:重視。
鴟鸮:指貓頭鷹。
革:鳥(niǎo)翅。這里指張開(kāi)翅膀。

2.94 張?zhí)戾a為涼州刺史,在西部邊陲自立為王。不久被苻堅(jiān)所擒,擔(dān)任侍中。后在壽陽(yáng)隨前秦戰(zhàn)敗,被俘至都城,為孝武帝所器重。每次入宮談話(huà),都要談上一整天。多有嫉妒的人,在席上問(wèn)他:“北方什么東西可貴?”張?zhí)戾a說(shuō):“桑葚香甜,鴟鸮翔鳴,醇厚的乳酪養(yǎng)人心性,人民沒(méi)有嫉妒之心。”

2.95 顧長(zhǎng)康(顧愷之)拜桓宣武(桓溫)墓,作詩(shī)云:“山崩溟海竭,魚(yú)鳥(niǎo)將何依!”人問(wèn)之曰:“卿憑重桓乃爾,哭之狀其可見(jiàn)乎?”顧曰:“鼻如廣莫長(zhǎng)風(fēng),眼如懸河決溜。”或曰:“聲如震雷破山,淚如傾河注海。”

憑重:依靠信重。
乃爾:如此。
廣莫:遼闊空曠之原野。
長(zhǎng)風(fēng):大風(fēng)。
懸河:傾瀉不止的河水。
決溜:急流。

2.95 顧愷之祭拜桓溫墓,作詩(shī)道:“山崩溟海竭,魚(yú)鳥(niǎo)將何依!”有人問(wèn)他:“您如此依靠信重桓溫,您哭吊的情狀可以形容一下嗎?”顧愷之說(shuō):“鼻息如曠野長(zhǎng)風(fēng),淚水如瀑布奔瀉。”或者說(shuō):“哭聲如震雷破山,淚水如傾河注海。”

2.96 毛伯成(毛玄)既負(fù)其才氣,常稱(chēng):“寧為蘭摧玉折,不作蕭敷艾榮。”

負(fù):自負(fù)。
蘭摧玉折:意喻愿守高潔之志而死。
蕭敷艾榮:蕭、艾皆為惡草。意喻通過(guò)敗壞道德得勢(shì)。

2.96 毛玄對(duì)自己的才華很是自負(fù),每每稱(chēng):“寧做被摧折的蘭、玉,也不做茂盛的蕭、艾。”

2.97 范寧作豫章,八日請(qǐng)佛,有板,眾僧疑,或欲作答。有小沙彌在坐末,曰:“世尊(佛祖)默然,則為許可。”眾從其義。

作豫章:擔(dān)任豫章太守。
八日:佛誕日,農(nóng)歷四月初八。
請(qǐng)佛:迎奉佛像供養(yǎng)。
有板:將請(qǐng)佛的禮辭寫(xiě)在木簡(jiǎn)上。

2.97 范寧任豫章太守,四月初八請(qǐng)佛,將禮辭寫(xiě)在木簡(jiǎn)上。眾僧疑惑,猜想太守或許是要佛作答復(fù)。有小和尚坐在最末,說(shuō):“世尊沉默,就是許可。”眾人都認(rèn)同他的說(shuō)法。

2.98 司馬太傅(司馬道子)齋中夜坐,于時(shí)天月明凈,都無(wú)纖翳,太傅嘆為佳。謝景重(謝重)在坐,答曰:“意謂乃不如微云點(diǎn)綴。”太傅因戲謝曰:“卿居心不凈,乃復(fù)強(qiáng)欲滓穢太清邪?”

都無(wú):全無(wú)。
纖翳:絲毫的遮蔽。
居心:心地。
復(fù):又。
滓穢:玷污。
太清:天空。

2.98 太傅司馬道子夜坐齋中,其時(shí)月明天清,沒(méi)有絲毫遮蔽。司馬道子贊嘆天景美好,謝重在座,應(yīng)答說(shuō):“我認(rèn)為不如有微云點(diǎn)綴。”司馬道子于是和他開(kāi)玩笑說(shuō):“你的居心不潔凈,竟然想強(qiáng)行玷污這潔凈的天空嗎?”

2.99 王中郎(王坦之)甚愛(ài)張?zhí)戾a,問(wèn)之曰:“卿觀過(guò)江諸人,經(jīng)緯江左軌轍,有何偉異?后來(lái)之彥,復(fù)何如中原?”張?jiān)唬骸把星笥腻洌酝?span id="2hsofdn" class="c04">(王弼)、何(何晏)以還;因時(shí)修制,荀(荀勖)、樂(lè)(樂(lè)廣)之風(fēng)。”王曰:“卿知見(jiàn)有余,何故為苻堅(jiān)所制?”答曰:“陽(yáng)消陰息,故天步屯蹇,否剝成象,豈足多譏?”

經(jīng)緯:規(guī)劃治理。
軌轍:比喻法則法規(guī)。
偉異:特異卓眾。
彥:有才學(xué)的人。
如:比得上。
以還:猶云“以下”。
因時(shí)修制:根據(jù)不同時(shí)期的具體情況制訂法度。
知見(jiàn):知識(shí)、見(jiàn)解。
制:制服。
陽(yáng)消陰息:萬(wàn)物生滅、盛衰相互更替。
天步:指國(guó)運(yùn)、時(shí)運(yùn)。
屯蹇:呈現(xiàn)“屯”“蹇”這樣困頓險(xiǎn)阻的卦象。
否剝成象:呈現(xiàn)“否”“剝”這樣時(shí)運(yùn)不利的卦象。

2.99 王坦之很偏愛(ài)張?zhí)戾a,問(wèn)他:“你看過(guò)江的這些人,經(jīng)略治理江東,有什么特別出眾的嗎?后起之秀,比中原如何?”張?zhí)戾a說(shuō):“研習(xí)學(xué)問(wèn)深幽,不在王弼、何晏之下;因時(shí)制宜修訂法度,有荀勖、樂(lè)廣的風(fēng)范。”王坦之說(shuō):“您的見(jiàn)識(shí)豐富,怎么會(huì)被苻堅(jiān)制服呢?”張?zhí)戾a對(duì)答道:“陽(yáng)氣消而陰氣長(zhǎng),國(guó)運(yùn)有《屯》《蹇》的困頓險(xiǎn)阻,也有《否》《剝》的不吉之象,這有什么好譏諷的呢?”

2.100 謝景重(謝重)女適王孝伯(王恭)兒,二門(mén)公甚相愛(ài)美。謝為太傅(司馬道子)長(zhǎng)史,被彈。王即取作長(zhǎng)史,帶晉陵郡。太傅已構(gòu)嫌孝伯,不欲使其得謝,還取作咨議,外示縶維,而實(shí)以乖間之。及孝伯?dāng)『螅道@東府城行散,僚屬悉在南門(mén),要望候拜。時(shí)謂謝曰:“王寧(王恭)異謀,云是卿為其計(jì)。”謝曾無(wú)懼色,斂笏(音互)對(duì)曰:“樂(lè)彥輔(樂(lè)廣)有言:‘豈以五男易一女?’”太傅善其對(duì),因舉酒勸之曰:“故自佳,故自佳。”

適:嫁。
愛(ài)美:親愛(ài)友好。
彈:彈劾。
帶:兼任。
構(gòu)嫌:結(jié)怨。
還:又。
縶維:挽留。典出《詩(shī)經(jīng)·小雅·白駒》:“皎皎白駒,食我場(chǎng)苗,縶之維之,以永今朝。”
乖間:離間。
僚屬:貴族或大官的隨員或職員。
悉:都。
曾無(wú):全無(wú)。
斂:收。
笏:古代大臣上朝時(shí)拿的手板。

2.100 謝重的女兒嫁給王恭的兒子,兩家很是親愛(ài)友好。謝重做司馬道子的長(zhǎng)史,被彈劾。王恭便請(qǐng)他擔(dān)任自己的長(zhǎng)史,兼管晉陵郡。司馬道子和王恭本有嫌隙,不愿讓他得到謝重,還讓謝重做咨議參軍,表面上是挽留,實(shí)則是為了離間王、謝二人。王恭失敗后,司馬道子繞東府城行散,僚屬都在南門(mén)等候叩拜他。當(dāng)時(shí)他對(duì)謝重說(shuō):“王寧(王恭)謀反,聽(tīng)說(shuō)是你給他獻(xiàn)的計(jì)。”謝重毫無(wú)懼色,收起笏板對(duì)他說(shuō):“樂(lè)彥輔有言:‘哪有以五個(gè)兒子換一個(gè)女兒的?’”司馬道子很贊賞他的回答,于是舉酒相勸說(shuō):“確實(shí)好,確實(shí)好。”

2.101 桓玄義興還后,見(jiàn)司馬太傅(司馬道子),太傅已醉,坐上多客。問(wèn)人云:“桓溫來(lái)欲作賊,如何?”桓玄伏不得起。謝景重(謝重)時(shí)為長(zhǎng)史,舉板答曰:“故宣武(桓溫)公黜昏暗,登圣明,功超伊(伊尹)、霍(霍光),紛紜之議,裁之圣鑒。”太傅曰:“我知,我知。”即舉酒云:“桓義興(桓玄),勸卿酒!”桓出謝過(guò)。

還:回。
來(lái):晚年。
作賊:指謀反。
黜昏暗,登圣明:指廢司馬奕為海西公,立簡(jiǎn)文帝司馬昱。
伊、霍:伊尹、霍光。太甲無(wú)道,伊尹將其放逐,后太甲悔過(guò),伊尹迎其復(fù)位;霍光廢漢廢帝,迎立宣帝。
裁:裁定。
圣鑒:英明的鑒察。

2.101 桓玄從義興郡回來(lái)后,見(jiàn)司馬道子。道子已醉,座上有許多賓客,便問(wèn)他們說(shuō):“桓溫晚年想要謀反,這怎么說(shuō)?”桓玄伏在地上,不敢起身。謝重當(dāng)時(shí)為長(zhǎng)史,舉著笏板答說(shuō):“本是宣武公廢除昏君,擁立明君,功績(jī)超過(guò)伊尹、霍光,至于紛紜之議,還要請(qǐng)您的明察裁決。”司馬道子說(shuō):“我知道,我知道。”于是舉起酒杯說(shuō):“桓義興,敬你一杯酒!”桓玄趁機(jī)離座謝罪。

2.102 宣武(桓溫)移鎮(zhèn)南州,制街衢平直。人謂王東亭(王珣)曰:“丞相(王導(dǎo))初營(yíng)建康,無(wú)所因承,而制置紆曲,方此為劣。”東亭曰:“此丞相乃所以為巧。江左地促,不如中國(guó)。若使阡陌條暢,則一覽而盡,故紆余委曲,若不可測(cè)。”

制:修建。
街衢:大路。
因承:沿襲。
制置:規(guī)劃。
紆曲:迂回曲折。
方:比。
劣:差。
地促:地形狹窄局促。
中國(guó):中原。
條暢:通暢。
紆余:迂回曲折。
委曲:彎轉(zhuǎn)曲折。

2.102 桓溫移鎮(zhèn)南州,修建平直的街道。有人對(duì)王珣說(shuō):“丞相(王導(dǎo))當(dāng)初營(yíng)建建康,沒(méi)有可以沿襲的舊制,道路規(guī)劃迂回曲折,比不上這里。”王珣說(shuō):“這才是丞相巧妙的地方。江東地勢(shì)狹促,不像中原。如果使道路通暢,則一覽無(wú)余,所以設(shè)計(jì)得迂回曲折,有種深不可測(cè)的感覺(jué)。”

2.103 桓玄詣殷荊州(殷仲堪),殷在妾房晝眠,左右辭不之通。桓后言及此事,殷云:“初不眠,縱有此,豈不以‘賢賢易色’也!”

辭:推辭。
不之通:不為其通報(bào)。
初不:本就未曾。
縱:縱使。
賢賢易色:指尊重賢德,不重美色。《論語(yǔ)·學(xué)而》:“賢賢易色,事父母能竭其力,事君能致其身。”

2.103 桓玄拜見(jiàn)殷仲堪,殷仲堪在妾的房間里白天睡覺(jué),左右的人不為他通報(bào)。桓玄后來(lái)談到此事,殷仲堪說(shuō):“本來(lái)就沒(méi)有睡覺(jué)。就算有,怎么會(huì)不以敬賢之心代替好色之欲呢!”

2.104 桓玄問(wèn)羊孚:“何以共重吳聲?”羊曰:“當(dāng)以其妖而浮。”

妖:媚。
浮:浮艷。

2.104 桓玄問(wèn)羊孚:“為什么大家都很喜歡吳地音樂(lè)?”羊孚說(shuō):“大概是因其聲調(diào)妖媚而浮艷吧。”

2.105 謝混問(wèn)羊孚:“何以‘器舉瑚璉’?”羊曰:“故當(dāng)以為接神之器。”

器舉瑚璉:典出《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》。“子貢問(wèn)曰:‘賜也何如?’子曰:‘女器也。’曰:‘何器也?’曰:‘瑚瑚也。’”后以“瑚璉之器”比喻人有特別才能,可以擔(dān)當(dāng)大任。
接神:奉迎神明。

2.105 謝混問(wèn)羊孚:“為什么一說(shuō)到器具就會(huì)提起瑚璉呢?”羊孚說(shuō):“當(dāng)然因?yàn)樗怯竦亩Y器。”

2.106 桓玄既篡位后,御床微陷,群臣失色。侍中殷仲文進(jìn)曰:“當(dāng)由圣德淵重,厚地所以不能載。”時(shí)人善之。

床:坐榻。
載:承載。

2.106 桓玄篡位后,御座微微塌陷,群臣失色。侍中殷仲文進(jìn)言道:“應(yīng)當(dāng)是因?yàn)槭サ律钪兀裢了詿o(wú)法承載。”當(dāng)時(shí)人們都贊賞他的話(huà)。

2.107 桓玄既篡位,將改置直館,問(wèn)左右:“虎賁中郎省應(yīng)在何處?”有人答曰:“無(wú)省。”當(dāng)時(shí)絕忤旨。問(wèn):“何以知無(wú)?”答曰:“潘岳《秋興賦敘》曰:‘余兼虎賁中郎將,寓直散騎之省。’”玄咨嗟稱(chēng)善。

改置直館:改設(shè)值班的官署。直,通“值”。
省:官署。
絕:極。
迕旨:違抗圣旨。
寓直:到其他官署值班。
散騎:散騎常侍。

2.107 桓玄篡位,將要改設(shè)值班的官署,問(wèn)左右的人說(shuō):“虎賁中郎的官署應(yīng)該在哪里?”有人說(shuō):“沒(méi)有官署。”這在當(dāng)時(shí)極其忤逆。桓玄又問(wèn):“如何知道沒(méi)有?”答說(shuō):“潘岳《秋興賦敘》說(shuō):‘余兼虎賁中郎將,寓直散騎之省。’”桓玄贊嘆不已。

2.108 謝靈運(yùn)好戴曲柄笠,孔隱士(孔淳之)謂曰:“卿欲希心高遠(yuǎn),何不能遺曲蓋之貌?”謝答曰:“將不畏影者,未能忘懷?”

曲柄笠:形狀像曲柄車(chē)蓋的華貴斗笠。
希心:向慕。
遺:棄。
貌:外表。
將不:莫非。
畏影者:害怕自己的影子而拼命逃跑的人。典出《莊子·漁父》。

2.108 謝靈運(yùn)喜歡戴曲柄笠,孔淳之對(duì)他說(shuō):“卿心存高遠(yuǎn),為何不能放棄像達(dá)官顯貴那樣的曲柄傘蓋的造型呢?”謝靈運(yùn)答道:“也許是怕自己影子的人還不能忘記那影子吧?”

主站蜘蛛池模板: 苏尼特右旗| 永仁县| 麻栗坡县| 泰来县| 河间市| 瓮安县| 东台市| 夏河县| 浮山县| 磐安县| 钦州市| 和政县| 石城县| 乡城县| 永靖县| 琼结县| 华宁县| 杂多县| 江孜县| 鹤山市| 临沂市| 临泉县| 阳信县| 将乐县| 年辖:市辖区| 壶关县| 长兴县| 陵川县| 团风县| 屯昌县| 涿鹿县| 临清市| 惠水县| 轮台县| 平舆县| 左权县| 莱芜市| 宁南县| 久治县| 米脂县| 五常市|