- 林妖(契訶夫戲劇全集7)
- (俄)安東·巴甫洛維奇·契訶夫
- 2327字
- 2024-08-15 11:22:42
三
上一場的人物,德雅金和客人們。
日爾屠欣 大家吃吧,請用。(站在擺小吃的桌子旁)謝列勃里雅科夫一家沒有來,費德爾·伊凡內奇沒有到,林妖也沒有來……他們把我們忘了。
尤麗婭 教父,您要酒嗎?
奧爾洛夫斯基 少來點,這就夠了。
德雅金 (把餐巾纏在頸部)尤麗婭·斯捷潘諾夫娜,你們家的產業搞得真不錯!不管是走在你們的田野里,還是在你們花園的樹蔭下散步,還是看著這張餐桌,我到處能見到您那雙神奇的手的力量。為您的健康干杯!
尤麗婭 煩心事太多,伊里亞·伊里依奇!比如,昨天納扎爾沒有把火雞趕進雞棚里去,火雞在花園的露水里過了夜,結果今天有五只火雞死了。
德雅金 這可不行?;痣u很嬌氣。
沃依尼茨基 (向德雅金)麻糕,給我切點火腿肉!
德雅金 甘愿效勞,很好的火腿,這是《一千零一夜》里的一絕。(切火腿)我給你嚴格按照藝術的法則來切。貝多芬和莎士比亞不會這么切。不過是刀有點鈍。(磨刀)
日爾屠欣 (跳起)唔!……別這樣,麻糕!我受不了這個!
奧爾洛夫斯基 葉戈爾·彼特洛維奇,您看看你們家出什么事了?
沃依尼茨基 沒有出什么事呀。
奧爾洛夫斯基 有什么新情況?
沃依尼茨基 沒有新情況,一切照舊。去年怎么樣,今年還是怎么樣。我的老媽媽,還一個勁兒地談論婦女解放。她一只眼睛瞅著墳墓,另一只眼睛在聰明人寫的書本里尋覓新生活的曙光。
奧爾洛夫斯基 那沙薩呢?
沃依尼茨基 很遺憾!蛾子還沒有把教授吞吃掉,他還是從早到晚坐在書房里寫作,“開動腦筋,皺起眉頭,我們寫詩,我們寫詩,我們去任何地方也聽不到喝彩,無論是對于自己還是對于詩。”可憐的紙張!索尼婭還是在讀那些聰明的書,寫那些聰明的日記。
奧爾洛夫斯基 你是我親愛的,我的靈魂……
沃依尼茨基 照我的觀察能力,我能寫小說。想到個情節馬上就寫到紙上。這位退休的教授,名不符實的老家伙,老面包干……痛風、關節炎、偏頭痛、肝病,等等……像奧賽羅一樣的嫉妒,他不得不住在前妻的莊園里,因為城里他住不起,他永遠埋怨自己的不幸,其實他夠幸福的了。
奧爾洛夫斯基 是這樣!
沃依尼茨基 當然啰!倒是想想他有多走運!我們先不說他是一個在教堂里朗讀《圣經》的教士的兒子,后來是一所宗教學校的學生,獲得了學位和教席,成了教授大人,當了乘龍快婿,還有其他,等等。這還并不重要,但你想想這樣一個情況,一個整整二十五年一直做藝術講座、寫藝術論文的人,對藝術一無所知。整整二十五年,他學著別人的腔調,大談現實主義、自然主義和其他無用的學問,二十五年講一些、寫一些聰明人早已知道而蠢人根本不感興趣的話題,這就是說,他整整講了二十五年的無聊的廢話,然而他又取得了那么大的成功!獲得了那么高的知名度!這是憑什么,為什么?根據什么法律?
奧爾洛夫斯基 (笑)嫉妒,嫉妒!
沃依尼茨基 是的,我是在嫉妒!他多能討女人的歡心!沒有一個唐璜比他更能誘惑女人!他的第一任妻子,就是我的姐姐,溫柔可愛、純潔得像這片藍天,高尚而富有同情心,她的追求者比他的學生人數還多??墒撬齾s愛上了他,就像純潔的天使愛著和自己同樣純潔的天使一樣。我的母親,他的岳母,直到現在還崇拜著他,他直到現在還讓她感到敬畏。他的第二任妻子,是個聰明的美人——你已經見過她,嫁給了他這么個老頭,將自己的青春、美貌、自由和體面全都奉獻給了他……這是憑什么,為什么?要知道她是一個多么有才華的演員!她鋼琴演奏得多奇妙!
奧爾洛夫斯基 總的來說,是個有才華的家庭,難得的家庭。
日爾屠欣 是的,以前,索菲婭·亞歷山德洛夫娜有非常好的嗓子。很出色的女高音。這樣的女高音就是在彼得堡也聽不到,但是,你們知道嗎,她唱高音的時候有點發緊,太遺憾了!給我高音!給我高音!啊嘿,要是這些高音拿得下,我用腦袋擔保,她會前途無量,你們明白嗎……對不起,先生們,我要和尤麗婭說兩句話。(把尤麗婭拉到一邊)騎馬去找他們。寫清楚,如果他們不能馬上來,那么來吃午飯也好。(輕聲)不要丟我的臉,信寫得要有點文采……“來”這個字用舊體字書寫……(大聲地、親熱地)我的朋友,勞駕了。
尤麗婭 好的。(下)
德雅金 教授夫人我無緣一睹風采,但我聽說她不僅有內在的美,而且還有外在的美。
奧爾洛夫斯基 是的,她是個奇妙的夫人。
日爾屠欣 她忠于自己的教授嗎?
沃依尼茨基 可惜,忠實于他。
日爾屠欣 為什么可惜?
沃依尼茨基 因為這種忠實是徹頭徹尾的虛假。在這種忠實里,有很多的矯情,卻沒有半點邏輯。背叛令你厭惡的丈夫老頭——這是不道德的;竭力扼殺自己的青春和天然的情感——反倒不是不道德的。見鬼了,這里的邏輯何在?
德雅金 (哭腔)舒爾仁卡,我不贊成你剛才說的話。事情明擺著的……我甚至在渾身發抖……先生們,我沒有口才,說不出漂亮的話來,但請允許我用平白的語言說幾句心里話……先生,一個背叛自己的妻子或丈夫的人,是一個不忠誠的人,他也可能背叛自己的祖國!
沃依尼茨基 住嘴!
德雅金 舒爾仁卡……伊凡·伊凡內奇,列涅契卡,我親愛的朋友們,請你們關注一下我的多變的命運。這不是秘密,誰都知道,因為我其貌不揚,我的妻子在與我結婚的第二天就與自己的相好私奔了。
沃依尼茨基 她做得好。
德雅金 先生們,聽我說!在這個變故之后,我也沒有違背自己的職責。我到今天還愛她,還忠實于她,而且盡我所能地接濟她。我立下遺囑把自己的財產歸她與情夫所生的孩子。我沒有違背職責,我感到驕傲。我自豪!我沒有得到幸福,但我卻有了自豪。而她呢?在自然法則的影響下,她的青春已經過去,她的美貌已經消失,她的情人也已經死去。她如今還有什么呢?(坐下)我嚴肅地跟你們說,而你們卻笑。
奧爾洛夫斯基 你是個善良的人,你的心腸好,但你說得太多了,還揮動胳膊……
[從屋子里走出費德爾·伊凡諾維奇,他身穿一件腰間打褶的細呢上衣,腳蹬一雙高筒皮靴,胸間掛有勛章和一根粗重的帶表墜的金鏈子,手指上戴著貴重的寶石戒指。