- 宋詞三百首(經典譯林)
- (清)上彊村民編 林曉慧注評
- 1221字
- 2024-07-23 17:23:50
范仲淹 三首
漁家傲
【注釋】①衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。②角:古代軍中的一種樂器。③燕然未勒:指戰事未平,軍功未立。勒,雕刻。勒石燕然用了東漢竇憲的典故,竇憲追討匈奴,一直追到燕然山刻石紀功后才返回。
【評析】邊塞詞。范仲淹曾率兵抗擊西夏,守邊期間創作了多首《漁家傲》,記下與中原截然不同的邊塞風光,記下邊塞生活的艱辛勞苦,也記下了從征夫游子到戍邊將士歸心似箭卻歸家無望的蒼涼悲壯。此詞寫塞上秋景,因雁南飛,最容易起思鄉之情。在軍號、胡笳、羌管聲的蕭颯中,范仲淹有所感觸,人稱“腹中有數萬甲兵”的他“深得《采薇》《出車》,‘楊柳’‘雨雪’之意”(清賀裳《皺水軒詞筌》),家國之情濃重,不甘無功而返,卻也難掩去國鄉愁。
蘇幕遮
【注釋】①黯鄉魂:思念家鄉,黯然神傷。②追旅思:追,緊隨,此處指羈旅之思纏繞不去。
【評析】羈旅思鄉的名作。范仲淹此詞由景入情,筆下的秋日晴朗闊大,全無古人悲秋之意;下片以“酒”化為“淚”來寫鄉愁,又別具一格。芳草當真無情嗎?是,它不懂得體貼守邊多年的游子隔著水天一色遙望故鄉的情意,漫無邊際,擋住了游子視線。酒當真能化作淚嗎?不,那只不過是壯士借酒消愁不得,反倒倍增悲戚的嘆息。由斜陽暮色到明月高樓,又暗含著一層時間的流逝。
御街行
【注釋】①香砌:指飄滿落花的石階。砌,臺階。②真珠簾:即珍珠簾。玉樓:華美樓閣。③練:白絹。④攲(qī):傾斜。⑤諳盡:嘗盡。諳,熟知。⑥都來:算來。
【評析】秋夜懷人之作。秋葉灑落,是破碎的聲音,如此微弱,卻聽得見,由此襯出詞人在深夜無眠所感受到的寂靜。“酒未到,先成淚”與《蘇幕遮》中的“酒入愁腸,化作相思淚”相似,范仲淹喜歡寫酒化為淚的愁腸,而此處更甚,酒還沒到,便已成淚,可見愁情更深。為何而愁?為何失眠?當然不可能“無由”。“年年”寫羈旅時間之長,“人千里”寫離人相距之遠,可見無論是望月,還是倚枕獨眠,都不只是范仲淹某幾個晚上的記憶。詞人之所以能深諳孤眠滋味,正是因為這樣思念遠人的夜晚對他而言已經歷過歲歲年年。