官术网_书友最值得收藏!

  • 魔戒(全三冊(cè))
  • (英)J.R.R.托爾金
  • 2字
  • 2024-06-07 16:40:30

卷一

第一章
期待已久的宴會(huì)

袋底洞的比爾博·巴金斯先生宣布,不久后要為自己一百一十一歲生日辦一個(gè)特別隆重的宴會(huì),霍比屯的人都在興奮地討論這件事。

比爾博富有又古怪,從他那次引人注目地消失又出其不意地回來,至今已過去了六十年,這期間他一直被人們看作一個(gè)奇人。他出去那趟帶回來的財(cái)寶,早就在當(dāng)?shù)爻蔀閭髌妫还芾弦惠吶嗽趺凑f,反正人們普遍認(rèn)為,袋底洞那座山丘里遍布暗道,暗道里裝的都是財(cái)寶。如果這還不足以讓他出名,那就說說他那令人驚奇的不衰活力吧。時(shí)光對(duì)巴金斯先生似乎沒有多大影響。他九十歲時(shí),瞧上去就像五十歲的人。到了九十九歲,人們開始說他“保養(yǎng)有道”,不過說他“容顏不老”倒更貼切些。有些人不免搖頭,覺得這好事好過頭了,既有花不完的財(cái)富(據(jù)說如此),又有不老的容顏(顯然如此),這未免也太不公平了。

“這是要付出代價(jià)的,”他們說,“不對(duì)勁,要招來麻煩!”

可這麻煩至今也沒有來。而且因?yàn)榘徒鹚瓜壬鍪挚犊蠓剑鄶?shù)人也都愿意為此包容他的古怪和好運(yùn)。他照常去探訪親戚朋友們(當(dāng)然,薩克維爾-巴金斯一家除外),許多窮苦的霍比特人和普通家族也衷心地崇拜他。但他沒有什么親近的朋友,直到他那幾個(gè)年輕的侄子慢慢長(zhǎng)大,情況才有了些變化。

這些侄子中年紀(jì)最長(zhǎng)的一個(gè),也是比爾博最喜歡的一個(gè),就是那位叫弗羅多·巴金斯的小伙子。比爾博九十九歲那年收養(yǎng)了弗羅多做繼承人,還把他帶到袋底洞一起生活,薩克維爾-巴金斯一家多年的希望算是化為了泡影。比爾博和弗羅多碰巧在同一天過生日,也就是九月二十二日。“你最好搬來這里住,我的小伙子弗羅多,”比爾博有一天這么說,“然后我們就能一起舒舒服服地慶祝生日了。”那時(shí)弗羅多才二十郎當(dāng)歲,霍比特人就是這么稱呼二十來歲的人的。從童年到三十三歲成年之間的這段時(shí)間,就是所謂的吊兒郎當(dāng)?shù)哪昙o(jì)。

一晃十二年過去了。每年這兩位巴金斯先生都會(huì)在袋底洞共同舉辦一個(gè)很熱鬧的生日宴會(huì),但這回大家都明白,今年秋天兩人有不一般的安排。比爾博就要一百一十一歲了,“111”,對(duì)霍比特人來說,這個(gè)年紀(jì)也足以稱奇和敬重了(老圖克本人也才活到了一百三十歲而已);而弗羅多也將滿三十三歲,“33”也是一個(gè)重要的數(shù)字——說明他要“成年”了。

霍比屯和傍水鎮(zhèn)的人們七嘴八舌地說開了,關(guān)于這場(chǎng)宴會(huì)的小道消息不脛而走,傳遍了整個(gè)夏爾。比爾博先生的經(jīng)歷和個(gè)性再次成為人們的主要話題,老一輩人突然發(fā)現(xiàn)人們很喜歡他們說過去的事。

要說誰最能吸引聽眾,無疑當(dāng)數(shù)綽號(hào)為“老頭兒”的老漢姆·甘姆吉。他總在傍水路上一家名叫“常春藤”的小客棧里嘰里呱啦地說個(gè)沒完,頗為人們所信,因?yàn)樗诖锥凑湛戳怂氖甑幕▓@,而在那之前也給擔(dān)任這一職務(wù)的老霍爾曼打下手。如今他歲數(shù)大了,關(guān)節(jié)也不利索了,這份工作就主要由他的小兒子山姆·甘姆吉做了。父子倆與比爾博、弗羅多的關(guān)系都很好。他們就住在小丘上,袋底洞正下方的袋下路三號(hào)。

“我總說,比爾博先生是一位厚道和善、談吐文雅的霍比特紳士。”老頭兒如此宣稱。這話說得一點(diǎn)兒不假:比爾博總是對(duì)他客客氣氣的,還叫他“漢姆法斯特師傅”,常向他請(qǐng)教種植蔬菜的事——在“根莖菜”這方面,特別是土豆,老頭兒可是這一帶公認(rèn)的權(quán)威(他自己也這么認(rèn)為)。

“那個(gè)跟他住一起的弗羅多怎么樣?”傍水鎮(zhèn)的老諾克斯這樣問,“雖說他姓巴金斯,卻有一半白蘭地雄鹿家族的血統(tǒng)。我真搞不懂,霍比屯巴金斯家的人怎么會(huì)去雄鹿地找老婆,那兒的人那么古怪。”

“也難怪他們古怪,”雙足家的老爹(老頭兒的隔壁鄰居)插嘴說,“他們不就住在白蘭地河不對(duì)勁的那一邊嗎?正對(duì)著老林子。就算傳言只有一半是真的,那里也算是一個(gè)黑暗又糟糕的地方。”

“你說得對(duì),老爹!”老頭兒說,“倒不是說雄鹿地的白蘭地雄鹿家的人住在老林子就古怪,而是他們好像本來就有古怪的血統(tǒng)。他們坐著小船在那條大河上瞎晃——這一點(diǎn)就不對(duì)勁。依我說,難怪招來了麻煩。但不管怎么說,弗羅多先生可是個(gè)你指望能碰到的那種霍比特好小伙。他跟比爾博先生很像,而且不光模樣像。他父親畢竟是巴金斯家的人呢。卓果·巴金斯先生,多正派、多叫人尊敬的一個(gè)人啊,直到他淹死,從來沒有惹人說三道四過。”

“淹死?”好幾個(gè)人異口同聲地說道。這個(gè)傳言他們聽過,比這更驚悚的他們自然也聽過,但霍比特人天生熱衷于家族史,他們已經(jīng)準(zhǔn)備好再聽一遍了。

“嗯,只是聽人這么說。”老頭兒說,“知道嗎?卓果先生,娶了雄鹿地可憐的普莉穆拉小姐為妻。她是我們這位比爾博先生的表妹,我說的是他母親那一支(他母親就是老圖克家的那個(gè)小女兒),而卓果先生又是他的遠(yuǎn)房堂弟。這樣說來,不管從哪頭算,弗羅多先生都算是他的隔代親人,既是外甥,也是遠(yuǎn)房侄子,懂了吧。卓果先生婚后常隨他的岳父老戈巴道克大人同住在白蘭地廳(他嘴饞,而老戈巴道克又喜歡大擺宴席招待客人),后來他劃著船去白蘭地河上游玩,他跟他妻子就這樣淹死了,可憐的弗羅多那時(shí)還是個(gè)孩子。”

“我聽說他倆是在晚飯后趁著月色去水上的,”老諾克斯說道,“是卓果太重把船壓沉了。”

“我可聽說是她把他推下水的呢,后來他又把她拽下去了。”霍比屯的磨坊主桑迪曼說道。

“桑迪曼,不能人家說什么,你就信什么啊。”老頭兒說,他不太喜歡這個(gè)磨坊主,“哪有什么又推又拽的事啊?船那么搖晃,就是乖乖坐著也不免出什么事。但話說回來,弗羅多先生一下子就成了孤兒,可以說,他身陷那幫雄鹿地的怪人中間,真的很可憐,稀里糊涂地算是在白蘭地廳長(zhǎng)大了。人們都說,那地方真像個(gè)兔子窩。老戈巴道克大人起碼有一百個(gè)親戚住在那里頭。比爾博先生把那孩子帶回來跟正派人一起生活,依我說,他真是做了一件天大的好事。”

“可我總覺得這事對(duì)薩克維爾-巴金斯一家來說是個(gè)沉重打擊,他們還以為能把袋底洞弄到手呢。當(dāng)時(shí)比爾博先生出了遠(yuǎn)門,人們都以為他死在了外頭。結(jié)果人家一回來就把他們趕了出去,后來他就一直那么活著,活著,一天天過去了,卻總也不見老,老天保佑!再后來他突然就有了繼承人,文件也都辦得妥妥當(dāng)當(dāng)?shù)摹H缃瘢_克維爾-巴金斯那家人再也看不到袋底洞里頭嘍,或者說,人家原本就不想他們看到。”

“我聽人說那里頭藏著不少財(cái)寶呢!”一個(gè)從西區(qū)大洞鎮(zhèn)過來辦事的陌生人說,“我還聽說你們那座小丘里遍布暗道,暗道里塞滿了金銀,還有珠寶。”

“這么說,你聽說的比我知道的還多,”老頭兒答道,“我可不知道什么珠寶。比爾博先生出手闊綽,他的錢好像怎么花也花不完,可我不知道有暗道這回事。比爾博先生回來那會(huì)兒,我親眼見過他,當(dāng)時(shí)我還是個(gè)孩子。我給老霍爾曼(他是我父親的堂弟)當(dāng)學(xué)徒才沒多久,可他就把我?guī)У搅舜锥茨沁叄屛医o他搭把手,防止人們?cè)诟闩馁u會(huì)的時(shí)候亂闖、亂踩花園。拍賣會(huì)搞了一半,就見比爾博先生騎著一匹小矮馬,馱著好幾個(gè)大包、大箱子回來了。我一點(diǎn)兒也不懷疑,那包和箱子里面裝的幾乎都是他從外地?fù)靵淼呢?cái)寶。我還聽人說,他弄到寶貝的那地方遍地是金山銀山,但他帶回來的東西可不夠填什么暗道的。不過,我兒子山姆對(duì)這件事知道得更多些,他經(jīng)常出入袋底洞。他瘋了似的喜歡聽過去的事,比爾博先生的故事他都聽過。比爾博先生還教他識(shí)字呢——我可得提醒各位,他這么做可不是出于什么壞心,我也希望不會(huì)招來什么壞事。”

“‘什么精靈、惡龍啊,’我跟他說,‘卷心菜和土豆才對(duì)你我更有好處。大人物的事,你別去摻和,不然就會(huì)栽進(jìn)大麻煩里。’我就是這么跟他說的,我也會(huì)這么跟別人說。”他看了一眼那個(gè)外地人和磨坊主,補(bǔ)充道。

可人們并不相信老頭兒說的。關(guān)于比爾博的財(cái)寶的傳說如今早已深深地刻在了年輕一代霍比特人的腦子里。

“啊,可他極有可能又在他先前弄的那批財(cái)寶上加了不少吧。”磨坊主不服氣,說出了人們的普遍看法,“他經(jīng)常出門。看看他去看的都是些什么怪人:大半夜去他家的矮人,還有那個(gè)叫甘道夫的四處瞎晃的老巫師,反正都是這種怪人。老頭兒,你想說什么,那是你的事,可袋底洞就是個(gè)怪地方,那兒的人也古怪。”

“喂,你怎么說都行,可你知道的那點(diǎn)兒事,就像你對(duì)劃船的了解一樣,少得可憐,我的桑迪曼先生。”老頭兒不甘示弱地回嘴道,這下他更不喜歡這個(gè)磨坊主了,“如果那也叫古怪,那我們這個(gè)地方還真要再古怪一點(diǎn)兒才好。有些人住在洞里,墻都是金子做的,可就是不愿意賞他的朋友一杯啤酒喝,我說的這種人就在附近。可袋底洞的人做什么事都是那么有規(guī)矩。咱們家山姆說,每個(gè)人都會(huì)受邀去參加宴會(huì),還有禮物呢,我得提醒各位,人人都能得到一份禮物——就在這個(gè)月。”

這個(gè)月就是九月,天氣要多好有多好。又過了一兩天,有件事被風(fēng)言風(fēng)語傳開了(很可能就是那個(gè)消息靈通的山姆最先散播出來的),說是舉行生日宴會(huì)的時(shí)候會(huì)放焰火。焰火!這在夏爾可是將近一個(gè)世紀(jì)都沒有聽說過的事了,確切地說,自從老圖克去世以后,大家就沒聽說過這回事。

日子一天天過去了,那一天越來越近。有一天傍晚,一輛怪模怪樣的馬車?yán)鴰讉€(gè)怪模怪樣的包裹進(jìn)了霍比屯,費(fèi)力地爬上小丘,去了袋底洞那里。霍比屯的人被驚動(dòng),紛紛躲在點(diǎn)著燈的屋里朝外偷偷地看。那趕車的是外鄉(xiāng)人,嘴里還唱著奇怪的歌曲:盡是些留著長(zhǎng)胡子、頭戴深兜帽的矮人,有幾個(gè)干脆住在袋底洞了。九月的第二個(gè)周末,一輛馬車大白天從白蘭地橋那邊過來,進(jìn)了傍水鎮(zhèn)。趕車的是一位老人,只見他頭戴一頂高高的尖頂藍(lán)帽,身披灰色長(zhǎng)斗篷,脖子上還圍著一條銀色領(lǐng)巾。他的胡子又白又長(zhǎng),濃密的眉毛都從帽檐下伸了出來。一群霍比特小孩一路追著馬車,跑過了整個(gè)霍比屯,又跟著跑上了小丘。他們猜得沒錯(cuò),車上拉的正是焰火。那老人到了比爾博家的大門口,開始卸貨:都是大捆大捆的焰火,什么樣的都有,每捆焰火上還寫著一個(gè)大大的紅色字母G ,以及精靈的如尼文(1)

當(dāng)然,那就是甘道夫的標(biāo)志,這位老人就是巫師甘道夫,他在夏爾名氣很大,主要是因?yàn)樗跀[弄焰火、燈光方面是把好手。而他真正從事的行當(dāng),可比這些艱難、危險(xiǎn)得多,只是夏爾人不知道罷了。在他們看來,他只是這場(chǎng)宴會(huì)上的諸多“賣點(diǎn)”之一。因此,霍比特小孩們就都興奮起來了。“G代表夠棒!”他們紛紛喊著,老人聽了只是微笑。他們認(rèn)得他的模樣,盡管他只是偶爾在霍比屯露一回面,并且從不久留。除了屯子里最老最老的那些人,不論是這些孩子,還是別的什么人,都從未見過這位老巫師的焰火表演——如今早已成為過往傳奇了。

比爾博和幾個(gè)矮人幫著老人把貨都卸完了,比爾博只分了一些零錢給看熱鬧的孩子們,竟連一個(gè)爆竹或煙花也沒放給大家看,這讓他們感到非常失望。

“快回家去吧!”甘道夫說,“到時(shí)候讓你們看個(gè)夠。”說完就跟比爾博一同進(jìn)了屋,門也隨手關(guān)上了。那群霍比特小孩無可奈何地盯著那門好一會(huì)兒才走,似乎覺得宴會(huì)那天永遠(yuǎn)也不會(huì)到來。

袋底洞的一間小屋里,比爾博和甘道夫坐在朝西敞開的窗戶旁邊,望著外面的花園。臨近黃昏,陽光清亮,氣氛溫馨。花園里的金魚草鮮紅似火,向日葵散發(fā)著金色的光。旱金蓮的枝蔓茂盛,一路爬滿了整面草皮墻,還爬到圓窗戶那兒,似乎在偷偷朝里面看。

“你這花園可真漂亮!”甘道夫贊嘆道。

“可不是嗎?”比爾博說,“我是真喜歡它,也非常喜歡這個(gè)可愛的老夏爾,不過我覺得我還是需要度個(gè)假。”

“那你是打算按原計(jì)劃走?”

“沒錯(cuò)。好幾個(gè)月前我就拿定主意了,不會(huì)改了。”

“挺好,那就不用多說了。你就按你的計(jì)劃辦吧——我得提醒你,是整個(gè)計(jì)劃——希望對(duì)你、對(duì)我們所有的人,都能有一個(gè)好結(jié)果。”

“但愿如此吧。不管怎樣,周四那天我得好好樂一樂,開一個(gè)小玩笑。”

“我在想誰會(huì)讓你給逗笑了呢?”甘道夫搖著頭說。

“那就等著瞧吧。”比爾博說。

第二天,有更多的馬車爬上了小丘,而且還沒完沒了。先前或許還有人小聲抱怨“不照顧本地生意”,可就在那周,潮水般的訂單從袋底洞里涌出來,幾乎把霍比屯、傍水鎮(zhèn)和鄰近各地的每一種食品和飲料、各類日用品及奢侈品訂購一空。人們的興奮勁兒被勾起來了,開始算計(jì)著日歷上余下的日子,滿懷期待地等著郵差上門,希望能收到請(qǐng)柬。

沒過多久,請(qǐng)柬也像潮水一樣涌來,霍比屯的郵局被請(qǐng)柬塞得滿滿的,傍水鎮(zhèn)的郵局也被雪花一樣的請(qǐng)柬淹沒了,只好征招義工來幫忙。這些義工如不斷的溪流,隨身帶著成百封寫著諸如“謝謝,到時(shí)我一定到”這類客套話的回函,朝小丘送去。

袋底洞門前掛出一張告示,上面寫著:“恕不會(huì)客,除商討宴會(huì)事宜外。”可就連那些真的有宴會(huì)方面的事相商,或者假裝有事相商的人,也幾乎不被允許進(jìn)屋。比爾博忙壞了:寫請(qǐng)柬、在回信上做標(biāo)記、包禮物,還得抽出空來準(zhǔn)備自己的事。從甘道夫到的那天起,他就一直沒露過面。

一天早晨,霍比特人一覺醒來發(fā)現(xiàn),比爾博家前門南面的空地上,堆滿了搭大小帳篷用的繩子和棍子。坡上還開了一個(gè)通向大路的特別入口,路旁又修造了寬寬的臺(tái)階和一扇白色的巨門。袋下路住著的那三戶霍比特人的家剛好挨著這片場(chǎng)地,他們頓時(shí)起了莫大的興趣,并受到了人們的羨慕。甚至連假裝在自家花園忙活的老頭兒甘姆吉也不裝了。

帳篷開始搭起來。有個(gè)帳篷大得出奇,大到把場(chǎng)地中間那棵樹都給圍了起來。那棵樹驕傲地站在一頭,大小樹枝上也都掛滿了燈籠,下面剛好就是宴會(huì)主桌的一頭。還有更誘人的呢(反正霍比特人就是這么想的):場(chǎng)地北角搭建了一間巨大的露天廚房。方圓數(shù)里內(nèi)各個(gè)客棧、餐館的廚師全被請(qǐng)來,為矮人們和袋底洞的其他怪人準(zhǔn)備食物。大家的興奮之情到達(dá)了最高點(diǎn)。

隨后,宴會(huì)的前一天,星期三,天空陰云滿布,人們便全都焦慮起來。但到了星期四——九月二十二日那天,天色卻變得晴朗起來。太陽升起,烏云散去,彩旗飄搖,歡鬧開場(chǎng)。

比爾博·巴金斯說這是個(gè)“宴會(huì)”,其實(shí)就是個(gè)各類娛樂活動(dòng)的大雜燴。鄰近地區(qū)的居民幾乎都受到了邀請(qǐng),只有少數(shù)幾位被意外忽略了,但他們最后還是來了,這倒也無關(guān)緊要了。夏爾其他地方也有許多人收到了邀請(qǐng),有幾個(gè)甚至是從邊界以外的地區(qū)來的。比爾博在那座嶄新的大白門前歡迎客人們(以及不速之客)的到來。他給大家及“閑雜人”分發(fā)禮物——后者指的是那些從后面繞出去又從前門進(jìn)來拿禮物的家伙。霍比特人是在自己過生日時(shí)給別人送禮物,一般說來,禮物也不怎么貴重,尤其不像今天這樣奢侈、豐厚,但這種送禮的風(fēng)俗倒也不壞。其實(shí),在霍比屯和傍水鎮(zhèn),幾乎每天都有人過生日,因此這些地方的霍比特人,每人每周至少會(huì)收到一份禮物。可他們就是對(duì)此樂此不疲。

今天這種場(chǎng)合,禮物出奇地好。霍比特小孩們興奮得一時(shí)忘了吃東西。那些玩具都是他們以前從未見過的,個(gè)個(gè)都那么漂亮,有些明顯帶著幾分魔力。其實(shí),很多玩具在一年前就下單訂購了,經(jīng)歷漫漫長(zhǎng)途,一路從孤山和河谷邦那里運(yùn)過來,都是矮人們親手做的真品。

待每個(gè)客人都受到了歡迎,進(jìn)了門,入了席,大家就開始唱歌、跳舞、彈奏音樂、做游戲,當(dāng)然,吃的喝的是少不了的。光正餐就有三頓:午餐、下午茶、晚餐(說夜宵也行)。但之所以能區(qū)分出所謂的午餐和下午茶,主要是因?yàn)樵谶@兩個(gè)時(shí)段,所有賓客都坐下來一起吃喝;而其他時(shí)段則只不過是許多人在吃喝——從上午十一點(diǎn)一直吃到傍晚六點(diǎn)半,接著就開始放焰火。

焰火都由甘道夫負(fù)責(zé):運(yùn)送的人是他,設(shè)計(jì)、制作的人也是他,特效炮、套炮、火箭炮都是由他親自來放的。而沖天炮、大爆竹、雙響炮、煙花棒、照明燭、矮人燭、精靈噴泉、奧克吼炮、霹靂響炮這些,則一大堆一大堆地分給大家放了。它們?nèi)及魳O了。甘道夫的手藝真是隨著年紀(jì)的增長(zhǎng)又老到了不少。

有些火箭炮就像閃著光的鳥兒,一邊飛,一邊唱著優(yōu)美動(dòng)聽的歌曲。有的好像綠樹,樹干上冒著黑煙,樹葉展開的樣子宛如整個(gè)春天瞬間綻放,閃亮的枝條垂掛著閃光的鮮花,惹得下面的霍比特人陣陣驚呼,而就在觸碰到他們揚(yáng)起的臉的一剎那,又消失得無影無蹤,只留下一陣陣香氣。又有成群的蝴蝶如噴泉般涌出,閃著光,紛紛飛到了樹叢中;五彩焰火柱豎起來,變成數(shù)只雄鷹,或游走的小船,或列陣飛翔的天鵝;還有一陣紅色的雷雨和黃色的陣雨;還有密林般的銀色矛槍,隨著一聲突然的吶喊,就像參戰(zhàn)的軍隊(duì),猛地插向空中,然后又像百條灼熱的火蛇,咝的一聲落入水河(2)中。最后還有一個(gè)驚喜,是為了向比爾博致敬,正如甘道夫所料,霍比特人見了個(gè)個(gè)大驚失色。燈滅了,一大團(tuán)煙霧升騰起來。那煙霧從遠(yuǎn)處看像一座山,山頂上開始冒火光,噴射著綠色和紅色的火苗。此刻,一條金龍飛了出來——不像真龍那么大,卻逼真得叫人害怕:只見它嘴里噴著烈火,眼睛冒著光,朝下面看著。一陣炸雷般的咆哮之后,它咝咝地呼嘯著在眾人頭頂之上連飛了三次。大家都嚇傻了,很多人被嚇得硬生生地?fù)涞乖诘兀p手掩面不敢再看。金龍像列車一樣飛過,翻了個(gè)筋斗,伴隨著一陣震耳欲聾的巨響,在傍水鎮(zhèn)上空炸開了。

“這是個(gè)信號(hào),說明晚餐就要開始嘍!”比爾博說。疼痛、驚恐頓時(shí)消失得無影無蹤,趴在地上的霍比特人都蹦了起來。如此豪華豐盛的晚餐人人有份。所謂人人有份,就是除了受邀參加特殊家宴之外的所有人都有份。家宴就在包圍著那棵樹的大帳篷里舉行。受邀人數(shù)限定在十二打(霍比特人也把這數(shù)字稱為“一籮”,盡管他們覺得用“一籮”來形容人不大妥當(dāng));這些賓客基本都是從跟比爾博和弗羅多沾親帶故的家族中選出來的,不過當(dāng)中也有幾位沒有親戚關(guān)系的特殊朋友(如甘道夫)。很多年輕的霍比特人也來了,都是經(jīng)過父母同意才來的。霍比特人在孩子們熬夜這件事上倒不那么在意,特別是在有機(jī)會(huì)讓他們免費(fèi)大吃一頓的時(shí)候。養(yǎng)孩子可是要費(fèi)不少的糧食呢。

巴金斯家、博芬家都來了不少人,圖克家、白蘭地雄鹿家來的人也不算少,挖博家(這家跟比爾博·巴金斯的祖母沾親)來了幾個(gè),胖伯家(跟他外祖父圖克家沾親)也來了幾個(gè),挖洞家、博爾杰家、腰帶扣家、獾屋家、強(qiáng)身家、吹號(hào)家、傲足家也各有幾個(gè)人參加。這些人跟比爾博只能算勉強(qiáng)沾邊的親戚,有幾個(gè)住在夏爾的偏遠(yuǎn)處,以前幾乎從未在霍比屯露過面。薩克維爾-巴金斯家也沒有被忘掉,奧索和他太太洛比莉亞都在場(chǎng)。他們不喜歡比爾博,憎恨弗羅多,可那張用金色的墨水寫的請(qǐng)柬是那么漂亮,讓他們覺得不能不來。再說,他們的這位堂兄比爾博潛心研究美食多年,他的宴席可是大有名氣。

一百四十四位客人都期待著一場(chǎng)盛大的晚宴,盡管他們很害怕晚宴過后的主人致辭(這是免不了的)。他很有可能會(huì)扯幾句他稱之為“詩歌”的東西,有時(shí)一兩杯酒下肚后,他還會(huì)嘰里呱啦地說起他那場(chǎng)荒誕又神秘的探險(xiǎn)之旅。客人們倒也沒有失望:他們享受了一場(chǎng)非常美妙的晚宴,其實(shí)算是一場(chǎng)十分有趣的娛樂活動(dòng)——各類美食擺滿桌子,花樣繁多,豐盛有余,久嘗不盡。隨后的好幾周,想在附近買個(gè)什么東西幾乎已不可能,但考慮到此前比爾博已把方圓數(shù)里內(nèi)商店、酒窖、倉庫里的東西差不多都買空了,這也沒什么大不了的。

盛宴(差不多)告一段落,接下來便是演說。多數(shù)客人都很快活,用他們的話講,處于一種“吃撐了”的狀態(tài),因此心態(tài)是寬容的。他們慢慢喝著最中意的飲品,小口嘗著最中意的糕點(diǎn),早已忘了先前畏懼的事。他們準(zhǔn)備好了,什么事都愿意聽,并且愿意在每段講話結(jié)束后都獻(xiàn)上喝彩。

“我親愛的鄉(xiāng)親們。”比爾博站起來開口說道。“注意聽!注意聽!注意聽!”人們齊聲喊道,不停重復(fù)著這一句話,好像都有些心口不一。比爾博離開座位,站到那棵張燈結(jié)彩的樹底下的一把椅子上。燈籠里射出的光打在他容光煥發(fā)的臉上,繡花銀色馬甲外面的金扣子也閃著光。大家看到他站在那兒,一只手在空中揮舞著,另一只手在褲兜里插著。

“我親愛的巴金斯家和博芬家,”他開始說了,“還有我親愛的圖克家和白蘭地雄鹿家,以及挖博家、胖伯家、挖洞家、吹號(hào)家、博爾杰家、腰帶扣家、強(qiáng)身家、獾屋家、傲足家。”“是傲‘腳’家啦!”大帳篷后頭一個(gè)年長(zhǎng)的霍比特人叫道。當(dāng)然,他就姓“傲足”,并且名副其實(shí),他的腳很大,毛又特別多,此時(shí)兩只腳就架在桌上。

“傲足家,”比爾博重復(fù)道,“還有我的好薩克維爾-巴金斯家,終于又能歡迎你們回袋底洞了。今天是我一百一十一歲生日:我今天一百一十一歲啦!”“好啊!萬歲!返老還童!”人們叫著、嚷著,快活地拍打桌子。比爾博說得真棒。他們愛聽的就是這種演講:言簡(jiǎn)意賅。

“希望你們?nèi)缥乙粯颖M情歡樂。”震耳欲聾的喝彩聲起來了,人們齊聲高喊“對(duì)啊”(也有喊“不對(duì)”的)。喇叭、號(hào)角、風(fēng)笛、長(zhǎng)笛及其他樂器一起被奏響。剛才說過,在場(chǎng)的還有不少霍比特小伙子。數(shù)百個(gè)音樂響炮被拉爆,大部分的響炮上印著“河谷邦”,這對(duì)多數(shù)霍比特人來說沒有什么意義,但他們覺得這些響炮確實(shí)很棒。響炮里都有樂器,雖說個(gè)頭不大,但制作精美,還能吹奏迷人的樂曲。而此時(shí)的一個(gè)角落里,幾個(gè)以為比爾博大叔已經(jīng)說完了(他說得很明白,該說的都說了)的,來自圖克、白蘭地雄鹿家族的小伙子,已組建起一支即興管弦樂隊(duì),開始奏起歡快的舞曲。埃弗拉德·圖克先生和梅里洛特·白蘭地雄鹿小姐已經(jīng)站到了桌子上,手里拿著鈴鐺,開始跳“跳圈舞”:這舞跳得真好,只是過于勁爆了。

可比爾博還沒有說完。他從近旁的一個(gè)小伙子手上搶過一個(gè)號(hào),吹出了三個(gè)響音。噪聲消停了。“我不會(huì)耽誤各位太久。”他喊道。人群中發(fā)出一陣歡呼。“我請(qǐng)你們來是出于一個(gè)目的。”他這么說話令人印象深刻。全場(chǎng)幾乎一片寂靜,甚至有一兩個(gè)圖克家的人還豎起了耳朵。

“確切地說,是出于三個(gè)目的。第一,我想告訴大家的是,我很喜歡你們,跟這么棒、這么令人羨慕的霍比特人在一起生活,一百一十一年一晃就過去了。”場(chǎng)上爆出雷鳴般的贊嘆聲。

“你們當(dāng)中有一半的人,我還沒有了解到我應(yīng)該了解到的程度的一半;你們當(dāng)中不到一半的人,我喜歡你們也只是達(dá)到你們值得喜歡的程度的一半。”大家萬萬沒有料到他會(huì)說這樣的話,而且說得還挺深?yuàn)W。有幾個(gè)人稀稀拉拉地鼓掌,可大多數(shù)人都在使勁兒琢磨,想弄明白這句話是不是夸他們的。

“第二,是為了慶祝我的生日。”歡呼聲又起來了。“我應(yīng)該說:‘為了慶祝我們的生日。’當(dāng)然了,因?yàn)榻裉煲彩俏业睦^承人兼侄子弗羅多的生日。今天他成年了,可以繼承家業(yè)了。”幾個(gè)上歲數(shù)的人胡亂拍了幾下手,算是做個(gè)樣子,年輕人則大聲高喊:“弗羅多!弗羅多!快活的老弗羅多!”薩克維爾-巴金斯兩口子皺著眉,在想“繼承家業(yè)”是什么意思。

“我倆的歲數(shù)加到一起是一百四十四歲,剛好對(duì)應(yīng)了你們的人數(shù)——一籮,如果我能這么說的話。”無人喝彩。這太荒唐了。很多賓客,特別是薩克維爾-巴金斯夫婦,都覺得受了侮辱,覺得他們到這兒來就是湊數(shù)的,就像打包的貨物。“一籮,真是的!真難聽。”

“請(qǐng)?jiān)试S我回憶一下往事,今天,也是我騎著酒桶抵達(dá)長(zhǎng)湖上的埃斯加洛斯的周年紀(jì)念日,盡管我當(dāng)時(shí)忘了那天也是我的生日。那時(shí)我才五十一歲,覺得過不過生日也不太重要。但那天的宴會(huì)相當(dāng)豪華豐盛,盡管我記得,當(dāng)時(shí)我患著重感冒,只能說一句‘灰常感黑你們’這樣不著四六的話。現(xiàn)在我把這話正確地重說一遍:‘非常感謝你們來參加我的小宴會(huì)。’”一陣令人尷尬的沉默。他們都怕他馬上就會(huì)來上一支歌或一首詩,他們都快煩死了。他就不能不說嗎?就不能讓他們?yōu)樗慕】蹈缮弦槐瓎幔康葼柌┻@次既沒有唱歌,也沒有念詩。他停頓了一會(huì)兒。

“第三,也是最后一個(gè)目的,”他說,“我想宣布一件事。”他最后這句話說得又大聲又突然,搞得那些還坐著的人都坐直了身子。“盡管我剛才說過,跟你們?cè)谝黄鹕睿话僖皇荒暌换尉瓦^去了,可我要難過地宣布——一切就到此結(jié)束吧。我要走了。我現(xiàn)在就要走了。再見!”

他從椅子上下來便不見了蹤影。一道炫目的光一閃,各位賓客都眨了下眼。等他們把眼睜開,比爾博早已不知去向。一百四十四個(gè)霍比特人呆呆地坐著,一句話也說不出來。老奧多·傲足的腳早就從桌子上挪了下來,使勁兒跺著地。然后是死一般的寂靜,幾個(gè)人深深喘了口氣,突然間,巴金斯家、博芬家、圖克家、白蘭地雄鹿家、挖博家、胖伯家、挖洞家、博爾杰家、腰帶扣家、獾屋家、強(qiáng)身家、吹號(hào)家、傲足家的人都開始說話了。

大家起初還認(rèn)為這個(gè)玩笑開得可不怎么好,要安撫好眾人的驚嚇和煩亂,得拿來更多的食物才管用。“他這是瘋了,我早就說過。”這可能是最普遍的評(píng)論了。就連圖克家的人(也有幾個(gè)人例外)也覺得比爾博的行為有些怪誕。一時(shí)間,大家都想當(dāng)然地認(rèn)為他的突然消失無非就是搞了個(gè)惡作劇。

但老羅里·白蘭地雄鹿可不這么看。年紀(jì)和盛宴都沒有影響他的智慧,他跟他兒媳埃斯梅拉達(dá)說:“這事有點(diǎn)兒可疑,我親愛的埃斯梅拉達(dá)!我想那個(gè)瘋子巴金斯這回又出門了。真是個(gè)可笑的老傻瓜蛋。可我們又有什么可擔(dān)心的呢?吃的喝的他又沒帶走。”他沖著弗羅多大聲叫喊,讓他再送一輪酒過來。

在座的只有弗羅多一句話也沒說。他在比爾博那張空蕩蕩的椅子旁默默地坐了一會(huì)兒,對(duì)于眾人說的話、問的問題一概不理睬。他當(dāng)然喜歡比爾博開的這個(gè)玩笑了,盡管他知道是怎么回事。眾賓客那副又惱又驚的模樣讓他總?cè)滩蛔∠胄Α?伤钟行?dān)心:他突然意識(shí)到自己深愛著這個(gè)霍比特老頭。大多數(shù)的賓客接著吃喝,說著比爾博·巴金斯過去和現(xiàn)在的各種古怪行為,但怒火中燒的薩克維爾-巴金斯夫婦早就走了。弗羅多不想再參與宴會(huì)上的事了,他又讓人拿了些酒過來,站起身,靜靜地把自己那杯酒一口氣喝光,祝福比爾博健康長(zhǎng)壽,然后就溜出了大帳篷。

回過頭來說比爾博·巴金斯,在發(fā)表演講時(shí),他的手一刻不停地?fù)崤敲督鸾渲浮撬4媪四敲炊嗄甑哪敲赌Ы洹K麖囊巫由舷聛淼哪且豢蹋渲妇突搅怂氖种干希瑥拇嘶舯韧驮僖矝]有哪個(gè)霍比特人看見過他。

他快步走回到洞口,臉上帶著微笑,站在那兒聽了聽大帳篷里的喧鬧聲,又聽了聽場(chǎng)地別的地方客人們的歡笑聲,這才進(jìn)去。他脫掉盛裝,卷好了,又用棉紙把那件刺繡真絲馬甲包好,放到一旁。接著,他趕緊穿上一件又舊又臟的衣裳,用一條舊皮帶把腰勒好,又在皮帶上掛了一把裝在破黑皮劍鞘中的短劍。他打開一個(gè)散發(fā)著樟腦球味的上鎖的抽屜,從里面取出一件帶兜帽的舊斗篷。這斗篷始終被鎖在抽屜里,貌似很珍貴,可上面補(bǔ)丁摞補(bǔ)丁,又歷經(jīng)風(fēng)吹日曬,最初的顏色幾乎已消退殆盡:當(dāng)初可能是深綠色的。這斗篷穿在他身上未免也太大了。然后他走進(jìn)書房,從一個(gè)結(jié)實(shí)的大箱子里掏出一捆用舊布裹著的東西,又拿出來一卷皮面手稿和一個(gè)鼓鼓囊囊的大信封,把手稿和信封塞進(jìn)旁邊放著的一個(gè)沉重包裹的最上頭。他又把那枚金戒指連同那條漂亮的鏈子一起裝進(jìn)信封,封好,寫上了“弗羅多收”幾個(gè)字。他一開始把信封放到壁爐架上,卻又突然拿下來塞進(jìn)了自己的口袋。就在那時(shí),門開了,甘道夫快步走了進(jìn)來。

“哈啰!”比爾博說,“我還在想你會(huì)不會(huì)來呢。”

“能看見你,我真高興。”巫師說著,坐到了椅子上,“我來找你是想跟你最后說幾句話。我想,你覺得一切都進(jìn)行得天衣無縫,對(duì)嗎?”

“沒錯(cuò),我是這么想的,”比爾博說,“就是那道光驚到我了,嚇了我一大跳,別的事倒還好。我想那又是你加的一個(gè)小把戲,對(duì)吧?”

“是我干的。那枚戒指你穩(wěn)妥地保存了這么些年,我覺得得給你的客人們一點(diǎn)兒不一樣的東西才行,好解釋你為什么會(huì)突然消失。”

“還說呢,我的玩笑差點(diǎn)兒就讓你給毀了。你這個(gè)老家伙,總也閑不住,凡事都要插一杠子!”比爾博笑道,“可我覺得你還是像以前那樣,什么都知道了,對(duì)嗎?”

“知道是知道——可也得是我能知道的事啊。你這件事我總覺得沒什么把握。事情到這兒就算結(jié)束了,你的玩笑也開了,你大多數(shù)的親戚也被你驚到了,受了你的冒犯,在接下來的九天,更有可能是九十九天,整個(gè)夏爾就又有話題可說了。你還想再玩大點(diǎn)兒,對(duì)嗎?”

“我是想再玩玩。我想我得休個(gè)假,休個(gè)很長(zhǎng)很長(zhǎng)的假,這事我以前跟你提過。很可能要休一輩子的假——我想我不會(huì)再回來了。說實(shí)在的,我也不想回來,我把事情都安排妥當(dāng)了。我老了,甘道夫。我看著不老,但在內(nèi)心深處,我開始感覺到自己老了。‘保養(yǎng)有道!’瞧他們說得多好聽。”他哼道,“哦,我覺得自己渾身都單薄了,有點(diǎn)兒被拉長(zhǎng)的感覺,你能明白我的意思嗎?就像黃油被抹到了一塊太大的面包上。這不對(duì)勁。我得改變,反正得做點(diǎn)兒事。”

甘道夫神情嚴(yán)肅,仔細(xì)地看著他。“沒錯(cuò),是有些不對(duì)勁,”他若有所思地說,“沒錯(cuò)。但不管怎么說,我相信你的計(jì)劃可能是最好的。”

“嗯,反正我已經(jīng)打定了主意。我想再去看看那山,甘道夫,那山,然后找個(gè)地方好好歇著,一個(gè)安靜的地方,踏踏實(shí)實(shí)待著,沒有一堆親戚四處窺視我,也沒有太多討厭的訪客來按我的門鈴。我想找個(gè)地方,把我的書寫完。我給那書想出了一個(gè)絕妙的結(jié)尾:從此以后,他在快樂中過完了一生。”

甘道夫笑了:“希望他會(huì)吧。但不管這本書結(jié)尾怎么樣,都沒有人會(huì)去看的。”

“哦,多年后,他們說不定會(huì)看的。弗羅多早就讀了一部分,我寫了多少,他就讀了多少。你會(huì)照看弗羅多的,對(duì)嗎?”

“是的,我會(huì)的——用兩只眼照看他,只要我有空。”

“當(dāng)然了,如果我叫他,他肯定會(huì)跟我走。其實(shí),在宴會(huì)開始前,他就這么要求過。可他其實(shí)并不是真的想跟我走。我死前想再看一眼這荒蠻的鄉(xiāng)野,還有那山,可他依然愛著夏爾,愛著這里的森林、田地,還有小河。他在這里待著應(yīng)該會(huì)很舒服。當(dāng)然,除了零星幾樣?xùn)|西,我打算把所有的東西都留給他。我希望他習(xí)慣了一個(gè)人生活以后會(huì)過得快樂。他也該自己做主了。”

“所有的東西?”甘道夫說,“包括那枚戒指嗎?你答應(yīng)過的,想起來沒?”

“哦,呃,是的,我想是的。”比爾博有點(diǎn)兒結(jié)巴了。

“那戒指在哪兒呢?”

“如果你非要問的話,那戒指在信封里,”比爾博不耐煩地說,“就在壁爐架上擱著。哦,不對(duì)!在我的口袋里!”他躊躇著。“這是不是有點(diǎn)兒怪?”他輕聲對(duì)自己說,“可是說到底,為什么不行?為什么就不能在我口袋里待著?”

甘道夫又一次緊緊盯著比爾博,眼中射出一道光芒。“我是這么想的,比爾博,”他平靜地說,“你應(yīng)該把它留下。難道你不想嗎?”

“哦,想——又不想。說真的,現(xiàn)在再想想,我還真不愿意跟它分開呢。我真的不明白我怎么就不能把它帶在身上。你干嗎非要我把它留下?”他問道,口氣中有了一種奇怪的變化。那是一種尖刻的口氣,透著懷疑和氣惱。“你一直糾纏著我這枚戒指不放,我在路上弄到的其他東西你倒是從來不關(guān)心。”

“是不關(guān)心,可我必須問個(gè)究竟,”甘道夫說,“我想知道事情的來龍去脈。這很重要。魔戒是——嗯,有魔力的,魔戒稀有又奇怪。我想說,過去我對(duì)你的戒指非常感興趣,現(xiàn)在仍然如此。如果你又要出門的話,我想知道它在哪里。而且,我覺得你留著它已經(jīng)夠久了。比爾博,除非我錯(cuò)得太離譜,否則我認(rèn)為你不會(huì)再需要它了。”

比爾博臉紅了,眼睛里冒著憤怒的光。他那張和善的臉也變得冷酷起來。“為什么不需要?”他叫道,“我怎么處置我的東西是我的事,跟你有什么關(guān)系?戒指是我的,是我找到的,是它主動(dòng)跑到我手里的。”

“你說得對(duì),說得對(duì),”甘道夫說,“可也沒必要發(fā)脾氣啊。”

“我發(fā)脾氣也是你的錯(cuò),”比爾博說,“告訴你吧,戒指就是我的,我的,是我的寶貝。沒錯(cuò),就是我的寶貝。”

巫師的表情依然嚴(yán)肅且專注,只是那深陷的眼睛里面閃過一道搖曳的光,這表明比爾博的這番話讓他吃驚,也著實(shí)讓他警覺起來。“以前也曾有人這么叫過它,”他說,“但不是你。”

“可我現(xiàn)在就這么叫了。為什么不能這么叫?就連咕嚕也這么叫過。這戒指現(xiàn)在不是他的了,歸我了。我想說,我要留著它。”

甘道夫站了起來。他嚴(yán)肅地說:“比爾博,你非要這么說的話,你就是個(gè)蠢貨。你說的每一個(gè)字都越發(fā)清晰地證明你是個(gè)蠢貨。它已經(jīng)牢牢地控制住你了。丟掉它!然后你就可以一個(gè)人上路了,你就自由了。”

“我想干什么就干什么,想怎么走就怎么走。”比爾博固執(zhí)地說。

“聽著,我親愛的霍比特人!”甘道夫說,“我們做了一輩子的朋友,而且你欠我人情。快點(diǎn)兒吧!就像你承諾過的:丟掉它!”

“喂,你要是想要我的戒指就明說嘛!”比爾博說,“可我是不會(huì)給你的。實(shí)話告訴你吧,我是不會(huì)把我的寶貝給你的。”他的手不由自主地摸向那把小劍的劍柄。

甘道夫的眼睛射出寒光:“你要是再這么說,可就輪到我發(fā)火啦。讓你瞧瞧灰袍甘道夫的本來面目。”他朝著霍比特人跨出一步,好像變得高大了,氣勢(shì)洶洶,小屋里都是他的影子。

比爾博退到墻邊,急促地呼吸著,一只手緊緊抓住口袋。他們就這樣面對(duì)面站著,僵持了一陣子,屋里的空氣都緊張地顫動(dòng)起來。甘道夫的眼睛還在盯著這位霍比特人。比爾博慢慢地松開了手,身體開始顫抖。

“我不知道你這是怎么了,甘道夫。”他說,“你以前從來沒這樣過。這究竟是怎么一回事?那枚戒指就是我的,不是嗎?是我找到的,如果不是它,咕嚕早就殺了我。我不管他怎么說,反正我不是小偷。”

“我從來沒說過你是小偷,”甘道夫說,“我也不是。我是想幫你,不是要奪走你的東西。我希望你還能像從前那樣相信我。”說完他一轉(zhuǎn)身,滿屋的影子就散了。他好像又縮成了那個(gè)身穿灰衣的小老頭,弓著腰,面露擔(dān)憂。

比爾博用一只手捂住眼睛。“對(duì)不起。”他說,“可我覺得很怪。不過現(xiàn)在好了,不用再為這事操心了。最近我滿腦子想的都是戒指的事,有時(shí)覺得它就像只眼睛在盯著我。我總想把它戴上,然后隱身,你知道這種感覺吧?要么就總覺得它好像要出事,總要拿出來瞧瞧才放心。我想把它放在抽屜里來著,可一摸兜里它沒在,我就感覺不太踏實(shí)。我也不知道這是怎么回事。我好像總也下不了決心。”

“那就聽我的,”甘道夫說,“你這次就下狠心。你走吧,把它留下。別再帶著它了。把它給弗羅多,我會(huì)照看他的。”

比爾博站了一會(huì)兒,還是有些緊張,拿不定主意。接著,他嘆了口氣。“好吧,”他努力地說,“就這么辦吧。”說完他聳聳肩,傷心地笑了笑。“說真的,這次宴會(huì)不就是為了這個(gè)嗎?分發(fā)了那么多的生日禮物,想著趁這會(huì)兒把它一并送出去或許會(huì)容易些,結(jié)果到頭來,還是不容易。不過我精心做了那么多準(zhǔn)備,如果白費(fèi)也太遺憾了,這真的會(huì)毀了我開的這個(gè)玩笑。”

“確實(shí),依我看,整件事中唯一的重點(diǎn)就這么完了。”甘道夫說道。

“就這樣吧,”比爾博說,“余下的東西都留給弗羅多。”他深吸一口氣。“現(xiàn)在我真的要走了,不然就會(huì)被人發(fā)現(xiàn)。我說過再見了,再說一遍我可做不到。”他拎起那個(gè)大包,朝門口去了。

“那戒指還在你口袋里裝著呢。”巫師說。

“哦,可不是嘛!”比爾博驚叫一聲,“我的遺囑和全部的文件也在,你最好把它們拿去,幫我轉(zhuǎn)交給弗羅多,這樣最穩(wěn)妥。”

“別,別把戒指給我。”甘道夫說,“就放在壁爐架上吧。放在那兒足夠安全,等弗羅多來拿。我會(huì)等他來的。”

比爾博掏出那個(gè)信封,剛要放在鐘表旁,手突然朝后一縮,信封掉在了地上。他還沒來得及撿,老巫師已彎下腰抓在手里,把它放到了該放的地方。怒氣又一次突然掠過霍比特人的臉龐。但突然間,這怒氣就變?yōu)榭煳亢痛笮Α?/p>

“嗯,就這樣吧,”他說,“現(xiàn)在我得走了。”

他們出了屋子,走進(jìn)大廳。比爾博選了他最喜歡的那根手杖拿在手里,然后吹了個(gè)口哨。三個(gè)矮人從各自忙活的屋子里走了出來。

“都準(zhǔn)備好了嗎?”比爾博問,“東西都裝好、貼上標(biāo)簽了嗎?”

“都妥當(dāng)了。”他們答道。

“好,那我們出發(fā)吧!”他出了前門。

當(dāng)晚的夜色很美,黑色的天空中點(diǎn)綴著些許繁星。他抬頭望天,嗅了嗅空氣。“真好!又出門了,又跟矮人們一起出門了,真好!這真的是我渴望了好多年的美事!再見啦!”說著他看了一眼老屋,沖著門口鞠了個(gè)躬,“再見,甘道夫!”

“比爾博,此刻就再見吧。你要照顧好自己!你的年紀(jì)都那么大了,或許智慧也夠多了。”

“照顧!我才不在乎呢。別擔(dān)心!我從來沒這么高興過,這足以說明很多事。但這一刻終于到了,我終于能好好地盡興一把了。”他補(bǔ)充道,然后,仿佛是自言自語,他壓低聲音,在黑夜中輕柔地唱了起來:

路從門前就已開始,

旅途永遠(yuǎn)沒有盡頭。

縱然前方長(zhǎng)路漫漫,

我愿竭盡所能追趕,

腳步急切盡情揮汗。

穿越那無數(shù)的岔路,

直抵那寬闊的坦途。

到那時(shí)再往何方去?

那情景誰能說得清?

他不唱了,沉默了片刻,然后再?zèng)]說一句話,轉(zhuǎn)身避開田野和帳篷里涌出的燈光和歡鬧聲,由三個(gè)矮人跟著,轉(zhuǎn)了一圈,走進(jìn)花園,小跑著走上了那條長(zhǎng)長(zhǎng)的坡道。他跳過坡底一處籬笆稍矮的地方,走過草地,像吹得青草沙沙作響的風(fēng),走入漫漫黑夜之中。

甘道夫在門口又站了一會(huì)兒,注視著比爾博消失在黑夜里。“再見啦,我親愛的比爾博——我們下次再見吧!”他輕聲說道,然后轉(zhuǎn)身進(jìn)了屋。

弗羅多不久后也回到屋里,發(fā)現(xiàn)甘道夫正坐在黑暗中沉思。“他走了嗎?”他問。

“走了,”甘道夫答道,“他終于走了。”

“我希望——到今晚為止,我還一直希望這只是個(gè)玩笑,”弗羅多說,“可我心里知道,他是決意要走的。他過去總把嚴(yán)肅的事當(dāng)玩笑來說。真希望我能早一點(diǎn)兒回來,這樣就能送送他了。”

“我真心覺得他是想悄無聲息地溜掉。”甘道夫說,“別太擔(dān)心了,他不會(huì)有事的——至少目前不會(huì)。他留了個(gè)包裹給你,就在那邊!”

弗羅多從壁爐架上取下那個(gè)包裹,瞥了一眼,卻沒打開。

“我想他的遺囑和全部的文件都在里面,”老巫師說,“你現(xiàn)在是袋底洞的主人了。另外,我想你會(huì)找到一枚金戒指。”

“那枚戒指!”弗羅多叫道,“也留給我了嗎?他為什么要留給我呢?不過,也許它會(huì)有些用處吧。”

“也許會(huì)有,也許沒有。”甘道夫說,“如果我是你,就不會(huì)用它。留著吧,別讓人知道,好好保存著!現(xiàn)在我得去睡覺了。”

身為袋底洞的主人,弗羅多發(fā)現(xiàn),跟賓客們道別可是件苦差事。此刻關(guān)于怪事的流言已傳遍了整個(gè)場(chǎng)地,但弗羅多只肯說:“等明天一早,一切就會(huì)真相大白。”午夜前后,馬車前來接載重要的客人。它們滿載著吃飽了肚子、心中卻極不滿足的人。園丁們按照事先安排前來,用獨(dú)輪手推車把那些不小心被漏掉的人送走。

黑夜慢慢退去,太陽出來了。霍比特人起得比平時(shí)晚。早晨很快過去了,人們過來開始(按照吩咐)收拾帳篷、桌子、椅子、湯勺、刀子、瓶子、盤子、燈籠、種在箱子里開著花的灌木、面包屑、拉炮紙,還有遺落的包、手套、手帕,以及沒吃完的食物(只有一小點(diǎn)兒)。然后,又有一些人趕到了(不請(qǐng)自來):巴金斯家、博芬家、博爾杰家、圖克家,還有別的居住或留宿在附近的客人。到了中午,甚至連那些吃得最飽的人也出來四處走動(dòng)了,就這樣,袋底洞前聚了一大群人,都是不請(qǐng)自來的,卻也毫不令人意外。

弗羅多在臺(tái)階上等著,面帶微笑,但瞧上去疲憊又焦慮。他歡迎所有來訪的人,卻仍像以前一樣,沒有說多余的話。別人問他,他只是回上一句:“比爾博·巴金斯先生走了,據(jù)我所知,不會(huì)再回來了。”有些客人被他請(qǐng)進(jìn)了屋里,因?yàn)楸葼柌┙o這些人留了口信。

客廳里有一大堆各式各樣的包裹和小家具。每樣?xùn)|西上都系著一個(gè)標(biāo)簽。有幾個(gè)標(biāo)簽是這么寫的:

“給阿德拉德·圖克,真的給他了。比爾博贈(zèng)。”標(biāo)簽是系在一把雨傘上的。阿德拉德曾順手帶走很多沒系標(biāo)簽的雨傘。

“給朵拉·巴金斯,以紀(jì)念長(zhǎng)久以來的書信來往。愛你的比爾博贈(zèng)。”標(biāo)簽是系在一個(gè)大廢紙簍上的。朵拉是卓果的姐姐,也是比爾博和弗羅多在世的女親戚當(dāng)中歲數(shù)最大的,她今年九十九歲,半個(gè)多世紀(jì)以來寫下過很多金玉良言。

“給米羅·挖洞,希望這份禮物能派上用場(chǎng)。比·巴贈(zèng)。”這個(gè)標(biāo)簽是系在一支金色鋼筆和一個(gè)墨水瓶上的。別人給米羅寫信,他從來沒回過。

“給安杰莉卡用。比爾博叔叔贈(zèng)。”這個(gè)標(biāo)簽是系在一個(gè)凸面圓鏡子上的。她是巴金斯家的一位年輕姑娘,顯然她自認(rèn)為面容美若天仙。

“給雨果·腰帶扣藏書用。一位貢獻(xiàn)者贈(zèng)。”這個(gè)標(biāo)簽是系在一個(gè)(空的)書架上的。雨果跟人家借過不少書,卻不怎么愛還。

“給洛比莉亞·薩克維爾-巴金斯,作為禮物。”這個(gè)標(biāo)簽是系在一小盒銀湯匙上的。比爾博相信,她趁他上次出遠(yuǎn)門從家里順走了不少湯匙。洛比莉亞對(duì)這事也心知肚明。那天稍晚的時(shí)候,她也來了,一看標(biāo)簽就知道這是什么意思,可還是把那盒湯匙拿走了。

這只是大堆禮物中的一小部分。比爾博活了那么久,家里早就堆滿了各式各樣的禮物。霍比特人天生就有在屋里堆放雜物的習(xí)慣:這歸咎于他們愛相互贈(zèng)送禮物的風(fēng)俗習(xí)慣。當(dāng)然,并不是每樣禮物都是新的,有那么一兩件馬松早就在這一片兒轉(zhuǎn)送過一遍了,可比爾博還是經(jīng)常送人新禮物,收到的那些就都留下了。如今,老洞里總算清出了些地方。

比爾博離開時(shí)送人的這些禮物上都有標(biāo)簽,都是他親自寫的,有幾個(gè)有點(diǎn)兒意思,有的不過是寫句玩笑話。不過,多數(shù)禮物都送得很到位。最窮苦的霍比特人,特別是住在袋下路的那些人家都得了不少東西。老頭兒甘姆吉得了兩袋子土豆、一把新鐵鍬、一件羊毛馬甲,外加一瓶治療關(guān)節(jié)痛的藥膏。老羅里·白蘭地雄鹿天生好客,這次為自己贏來了一打陳釀美酒——南區(qū)產(chǎn)的一種紅酒,勁兒夠大,這原本是比爾博的父親藏在酒窖中的,如今早就夠味兒了。羅里當(dāng)即原諒了比爾博,一瓶好酒下肚后,更是夸他是個(gè)一流的大好人。

給弗羅多留下的東西應(yīng)有盡有。主要的寶貝、書籍、畫,更有用不完的家具,自然都留給他了。不過,錢和珠寶卻連個(gè)跡象或明示也沒有:一分錢、一個(gè)玻璃珠也沒給他留下。

當(dāng)天下午可真夠弗羅多應(yīng)付的。比爾博免費(fèi)分全部家當(dāng)?shù)牧餮韵褚盎鹆窃粯盈倐髦芸煳堇镂萃饩途蹪M了無所事事的人,趕都趕不走。標(biāo)簽被硬生生地扯下來,混到了一起,有的人為此還大吵大鬧。有的企圖在客廳里做交易,有的想順走原本不是給他們的小東西,哪樣?xùn)|西看著沒人要,或是沒人注意,就拿在手里溜了。門前的那條路上擠滿了獨(dú)輪手推車和二輪手推車。

正鬧著,薩克維爾-巴金斯夫婦到了。弗羅多累得夠嗆,想歇一會(huì)兒,就讓他的朋友梅里·白蘭地雄鹿幫忙盯緊點(diǎn)兒。這時(shí),奧索吵著鬧著要見弗羅多,梅里沖他禮貌地鞠了一躬。

“他有些不舒服,”他說,“正休息呢。”

“你是說他躲著呢吧。”洛比莉亞說道,“反正我們得見他,不見他不行。快去告訴他!”

梅里去了好一會(huì)兒,趁這段時(shí)間,他們可就忙活開了,把比爾博走時(shí)送給他們的禮物——湯匙都撈在手里。東西拿是拿了,可他們還是不滿意。最后,他們被帶進(jìn)了書房。弗羅多正在桌子旁邊坐著,桌子上堆滿了文件。他看上去有點(diǎn)兒不舒服——至少瞧見薩克維爾-巴金斯夫婦時(shí)是這樣,他站起來,一只手在口袋里摸著什么東西。可他說話的口氣還是很客氣的。

薩克維爾-巴金斯夫婦很叫人討厭。他們先是出低價(jià)(就像朋友之間做交易),要強(qiáng)行購買人家的各種珍貴或沒系標(biāo)簽的東西。聽到弗羅多說只有比爾博特別指定的東西才能送出去,這兩口子就說整件事非常可疑。

“我別的不知道,就知道一件事,”奧索說,“就是便宜都讓你給占盡了。我非得看一下遺囑不可。”

奧索本來是比爾博的繼承人,誰知又冒出來收養(yǎng)弗羅多這事。他一邊細(xì)心地讀遺囑,一邊哼哼。不幸的是,遺囑寫得既清楚又毫無差錯(cuò)(都是依照霍比特人的法律慣例寫的,除了各種要求,還有七個(gè)證人的紅筆簽名)。

“又沒戲啦!”他對(duì)老婆說,“而且是在足足等了六十年之后。到頭來就得了幾個(gè)破湯匙?真是天大的玩笑!”他在弗羅多的鼻子底下打了個(gè)響指,邁著笨重的步子走了。但洛比莉亞可沒那么容易打發(fā)。過了一會(huì)兒,弗羅多從書房里出來,想看看事情怎么樣了,卻發(fā)現(xiàn)她還在周圍晃蕩,一會(huì)兒看看屋里每個(gè)隱蔽的角落,一會(huì)兒又敲敲地板。他從她的雨傘里拿回幾件不知怎么跑到里頭去的小(卻很貴重)的東西,堅(jiān)決地送她出了門。看她的臉色,像是要在走之前說句狠話,可等到了臺(tái)階上,她轉(zhuǎn)過身來,卻只是說道:

“你會(huì)后悔的,小伙子!你為什么不跟他一起去?這兒不是你的家,你不是巴金斯家的,你——你是白蘭地雄鹿家的!”

“聽到了嗎,梅里?她這是在罵我呢。”弗羅多在她走后隨手關(guān)門的時(shí)候這樣說。

“她這是恭維你呢,”梅里·白蘭地雄鹿說,“所以,她說的也不是真的嘍。”

隨后他們繞洞轉(zhuǎn)了一圈,把三個(gè)正在地窖墻上打洞的霍比特小伙子(兩個(gè)博芬家的,一個(gè)博爾杰家的)趕跑了。弗羅多又跟那個(gè)叫桑喬·傲足的小伙子(老奧多·傲足的孫子)打了一架,那家伙覺得那間大食品儲(chǔ)藏室里有回聲,已經(jīng)開始挖洞了。比爾博藏寶的傳說叫人們好奇又充滿了希望,因?yàn)檎l都知道,這種傳說中的財(cái)寶(就算不是不義之財(cái),也是通過某種神秘渠道得來的),誰發(fā)現(xiàn)了就是誰的——除非搜尋時(shí)遭到阻止。

弗羅多制服了桑喬,把他轟出去以后,就癱坐在了客廳的椅子上。“該關(guān)門了,梅里,”他說,“把門鎖好,今天不管誰來也不準(zhǔn)開,就算他們把攻城錘弄來,也不要開。”然后,他喝了杯遲到的下午茶,給自己提了提神。

他剛坐下就聽前面有人在輕輕敲門。“多半又是洛比莉亞,”他想,“她肯定想起了什么惡毒的話,這會(huì)兒回來要劈頭蓋臉地跟我說。讓她等著吧。”

他接著喝茶。那人還在敲門,而且聲音也大了些,可他沒太在意。突然,老巫師的頭出現(xiàn)在窗戶旁邊。

“弗羅多,你要是再不讓我進(jìn)去,我就把你這道破門轟到你的洞里,再從里面轟出來。”老巫師說。

“原來是你啊,我親愛的甘道夫!稍等片刻!”弗羅多一邊叫著,一邊沖出屋子到了門前,“快進(jìn)來!快進(jìn)來!我還以為是洛比莉亞呢。”

“那我原諒你啦。不過我剛才看到她趕著一輛小馬車朝傍水鎮(zhèn)去了,那張臉那么難看,簡(jiǎn)直能讓鮮牛奶變餿。”

“她剛才差點(diǎn)兒就讓我變餿了。說真的,我差點(diǎn)兒就試了比爾博送我的那枚戒指。我真想馬上消失。”

“千萬別這么干!”甘道夫說著坐下了,“弗羅多,你要當(dāng)心那戒指。其實(shí),我來最后跟你說幾句話,一半也是因?yàn)檫@個(gè)。”

“呃,它怎么了?”

“你都知道些什么?”

“我只知道比爾博跟我說過的那些事。我聽過他的故事:他是怎么找到的,又是怎么使用的——我是說,他在那次旅途中是怎么用的。”

“我在想他說的是哪個(gè)故事。”甘道夫說。

“哦,不是他告訴矮人們并寫進(jìn)書里的那個(gè)故事。”弗羅多說,“我搬到這里住了沒多久,他就把事實(shí)跟我說了。他說你老纏著他,非讓他把真相告訴你不可,因此我最好也要知道。‘我倆之間沒有秘密,’他當(dāng)時(shí)說,‘但這些秘密最好不要再往外說了。無論如何,它是我的了。’”

“這倒很有意思。”甘道夫說,“這事你怎么看?”

“如果你是說他編個(gè)有關(guān)‘禮物’的故事出來,哦,我倒覺得真故事可信得多,改不改說法也沒什么必要。畢竟,比爾博也不太可能會(huì)這么做,我覺得這樣很怪。”

“我也覺得。但怪事可能會(huì)發(fā)生在有這些珍寶的人身上——如果他們使用它們的話。我要提醒你一句,小心待它。它的魔力可能不止讓你在想消失的時(shí)候就能消失。”

“我不懂。”弗羅多說。

“我也不懂。”巫師說,“我只是剛剛開始懷疑這枚戒指,特別是從昨天晚上開始。你也不用擔(dān)心。聽我的話,盡量少用,或干脆不用。至少我求你不要在引起別人議論或懷疑的時(shí)候用。我再說一遍:小心保存著,千萬別讓人知道!”

“你這個(gè)人也太神秘了吧!你在怕什么呢?”

“我也不太確定,所以就不說了。我再回來時(shí)也許能告訴你一些事。我得馬上走了,現(xiàn)在就跟你告別。”他站了起來。

“馬上就走?”弗羅多驚叫道,“我以為你至少會(huì)待上一個(gè)禮拜。我還盼著你能幫我的忙呢。”

“我原本是這樣想的——可我不得不改變主意。我可能要出去一陣子,不過,我一回來就會(huì)來看你。你看到我的時(shí)候可不要太吃驚!我會(huì)無聲無息地溜進(jìn)來。我不會(huì)再公開地常來夏爾了。我發(fā)現(xiàn)我在這里已變得很不受歡迎。他們說我是個(gè)討厭鬼,干擾了這里的平靜生活。有人還罵我把比爾博拐跑了,比這更難聽的話也有。你若想知道,我就跟你明說了吧,他們說你我合謀想要霸占比爾博的財(cái)產(chǎn)。”

“竟有這種人!”弗羅多叫道,“你是說奧索和洛比莉亞吧。這些人可真討厭!我若是能讓比爾博回來,跟他一起去鄉(xiāng)下散步,我寧可不要袋底洞,別的什么東西我也可以不要。我愛夏爾,可我開始隱約覺得,我還是走掉的好。我在想是否還能再見到他。”

“我也在這樣想,”甘道夫說,“還有很多別的事,我也想不出個(gè)結(jié)果。那就再見吧!照顧好自己!等我回來,特別是在不太可能的時(shí)刻!再見!”

弗羅多把甘道夫送到門口。甘道夫最后揮了揮手,邁著快得驚人的步子走了,但弗羅多覺得老巫師看上去佝僂得特別厲害,好像背負(fù)著巨大的重?fù)?dān)。天漸漸黑下來,他穿著斗篷的身影迅速消失在暮色中。弗羅多之后很久都沒有見過他。


(1)如尼文(Rune),一種書寫系統(tǒng),字母有棱有角,通常刻于木頭或石頭表面。卷一第十一章會(huì)再次提及。

(2)水河(the Water),白蘭地河的支流,是夏爾的主要河流。傍水鎮(zhèn)(Bywater)逐步建立于水河邊的空地,故此得名。

主站蜘蛛池模板: 江永县| 英德市| 呼图壁县| 东山县| 北宁市| 乐安县| 大足县| 赤水市| 墨脱县| 霍州市| 琼结县| 岑巩县| 诸城市| 常宁市| 惠安县| 溧水县| 朝阳市| 汤原县| 东城区| 丰县| 西丰县| 福泉市| 海兴县| 奉新县| 苍山县| 贵港市| 诏安县| 盱眙县| 奉贤区| 黑山县| 甘南县| 绥滨县| 独山县| 舞阳县| 平顶山市| 汉寿县| 留坝县| 青河县| 鸡东县| 娄烦县| 韶关市|