- 韓詩外傳(中華經典名著全本全注全譯叢書)
- 李輝譯注
- 735字
- 2024-06-05 15:06:48
第二十六章①
申徒狄非其世②,將自投于河。崔嘉聞而止之曰③:“吾聞圣人仁士之于天地之間也,民之父母也。今為濡足之故④,不救溺人,可乎?”申徒狄曰:“不然。昔桀殺關龍逢⑤,紂殺王子比干,而亡天下。吳殺子胥⑥,陳殺洩冶⑦,而滅其國。故亡國殘家,非無圣智也,不用故也。”遂抱石而沉于河。君子聞之曰:“廉矣!如仁與智,則吾未之見也。”《詩》曰:“天實為之,謂之何哉!”
【注釋】
①本章并見《新序·節士》。
②非:非難,厭惡。
③崔嘉:人名,生平不詳。
④濡:濕。
⑤桀殺關龍逢(páng):關龍逢,夏桀時期的大臣。夏桀昏庸暴虐,關龍逢因為進諫忠言而被殺。關龍逢與因諫商紂而被殺的比干常被并稱。逢,又作“逄”。
⑥吳殺子胥:子胥,即伍子胥,名員,字子胥,楚大夫伍奢子。前522年,伍奢被殺,伍子胥歷經宋、鄭等國,逃奔吳國。受吳王闔閭重用,改革圖強,國勢日盛,官拜相國。吳王夫差繼位后,對其聯齊抗越戰略不滿,又聽信伯嚭讒言,賜劍命伍子胥自殺。
⑦陳殺洩(xiè)冶:洩冶,春秋時期陳國大夫。因勸諫陳靈公及孔寧、儀行父與大夫夏徵舒之母夏姬私通之事而被陳靈公所殺。事見《左傳·宣公九年》。
【譯文】
申徒狄厭惡他所處的世道,要投河自殺。崔嘉聽說此事,就去制止他說:“我聽說圣人、仁人生活在天地之間,就像百姓的父母一樣。現在因為怕濕了腳,就不去拯救溺水的人,這合適嗎?”申徒狄說:“不是這樣的。從前夏桀殺死關龍逢,商紂王殺死王子比干,因此喪失了天下政權。吳王夫差殺死伍子胥,陳靈公殺死洩冶,因此國家滅亡。之所以國破家亡,并不是沒有圣人和智者,而是國君不任用他們的緣故。”于是就抱著石頭投河而死。君子聽到這事,說:“多么清廉啊!但若要說他有仁德和智慧,我卻沒有看到。”《詩經》說:“這實在是上天的安排,還能說什么呢!”