七、條件(Conditions)
1.概述
條件是一種行為、事件或者狀態,它的(不)發生或者(不)存在將引發特定的結果。具有條件關系的A、B兩個因素之間,只有A已經滿足或者具備,B才會發生。
通常來說,真正意義上的條件將來能否得到滿足必須在當事方訂立合同時具有不確定性。因此,有三種情形不構成條件:
(1)完全由合同一方意志決定的事由(有例外);
(2)單純的時間流逝;
(3)其他不具備不確定性(如已經發生或確定將要發生)的事由。
2.條件的分類
(A)“condition precedent”(生效條件)和“condition subsequent”(失效條件)
在合同義務發生約束力之前必須得到滿足的條件稱為生效條件。
If the Buyer obtains a mortgage with an annual interest rate of no more than 3%,then the Buyer shall buy the Property.
如果買方獲得年利率不超過3%的抵押貸款,則買方應購買該房產。
這里,除非買方拿到約定的抵押貸款,否則其不會負擔購買義務。相對地,一旦得到滿足,已生效合同義務的條件將被稱為“失效條件”。
If the Employee is late for three times or more in a month,the Employer is not obligated to pay the bonus for that month.
如果雇員在一個月內遲到三次或以上,那么雇主無須支付其當月獎金。
如果條件滿足,雇主支付獎金的義務將會免除。
(B)“on-going condition”(持續性條件)和“walk-away condition”(解除條件)
持續性條件即使沒有達成,也不影響當事方現存的合同關系。
If the Salesperson accomplishes the Target Sales Volume in a month,the Company shall pay the Salesperson,in addition to the Base Salary,10% of the proceeds from the sales completed by the Salesperson in that month.
如果銷售人員完成當月的銷售目標額,那么除基本工資外,公司還應向銷售人員支付其當月銷售所得的10%。
銷售目標是否完成僅關涉獎金問題,不影響雙方之間勞動關系的存續。與此相反,如果解除條件不滿足,合同一方可以選擇是否繼續履行。
If the Seller fails to provide a signed copy of the waiver at Closing,the Purchaser may terminate this Agreement.
如果賣方未能在交割時提供棄權聲明的簽名副本,買方可解除本協議。
如果賣方不提供棄權聲明,買方有權選擇終止交易。
3.條件與其他合同概念的組合
條件的特性之一就是它可以和其他合同概念搭配組合,按照當事方的需求定制條款。例如,條件可以觸發義務或權利,或者導致自由決定權,或者作為聲明的一部分,完全取決于合同方意欲實現的功能。
(A)條件+義務
If the Buyer obtains a mortgage,the Seller shall sell the House.
如果買方取得抵押貸款,則賣方應當出售房屋。
(B)條件+權利
If the Agent sells more than 100 cars,then he is entitled to a $10,000 bonus.
如果銷售代理賣出100輛以上汽車,那么他有權獲得10000美元獎金。
(C)條件+自由決定權
If the Buyer fails to pay the Purchase Price at Closing,the Seller may terminate this Contract.
如果買方未能在交割時支付購買價格,賣方可以解除本合同。
(D)條件+聲明
In the event of a conflict between a term of this Contract and one of the Appendices hereto,then the former prevails.
如果本合同條款與附件條款發生沖突,則前者優先適用。
4.條件的表達
一項條件是否滿足將決定當事方的權利義務以及交易的命運,因此條件必須明確表述出來,避免爭議。在無法查明某項約定表達的究竟是條件還是義務的情況下,美國法院一般會將其解釋為義務。下面介紹表達條件的四種方法。
(A)使用“condition”或者類似詞匯
It is a condition to the Insurer's obligations under this Agreement that the Company must give the Insurer written notice of any Loss no later than ten days after the Loss.
公司必須于損失發生后不遲于十日向保險人發出損失的書面通知,這是保險人承擔本協議項下義務的條件之一。
這里使用了“It is a condition to A that B must …”這個結構。
(B)使用“must”外加解釋性條款
To convert its preferred stock to common stock,a preferred shareholder must submit the Required Documents to the Corporation no later than May 15,2021.
要將其優先股轉換為普通股,優先股股東必須在2021年5月15日前向公司提交所需文件。
為求周全,還需要在一般條款或定義章節的解釋性條款中加入以下語句:
The use of“must”in this Agreement signifies a condition.
本協議中使用“必須”表示條件。
(C)使用“if … then …”結構
If the Contractor completes the Construction at least 45 days before the Deadline,then the Owner shall pay the Contractor an extra $50,000.
如果承包商在截止日期前至少45日完成施工,那么業主應向承包商額外支付50000美元。
“if”從句通常使用現在時態,更凸顯表達條件的意圖。
(D)描述后果
最后一種方法是闡述條件滿足(或未能滿足)將導致的后果。
If the Company suffers a loss because of theft or unintentional damage,then the Company must give the Insurer written notice of the claim no later than ten days after the loss. The Company's failure to deliver a timely notice relieves the Insurer of its obligation to pay the Company for any loss.
如果公司因盜竊或非故意破壞而遭受損失,則公司必須在損失發生后不遲于十日向保險人發出書面索賠通知。公司若未及時通知,則免除保險人向公司支付賠償金的義務。
第一句用“must”來交代公司的通知義務。但還不夠,因為“must”不一定表示條件。因此,第二句繼續描述假如公司不及時通知會如何。整個段落完整地規定了條件及其后果。
5.條件章節
在某些(如買賣或貸款)合同中,相關聯的一系列條件通常被集合起來放在同一條款或章節之中。
Article IV.Conditions to Seller's Obligation to Close.
All of the following conditions must have been satisfied or waived before the Seller is obligated to close the transactions that this Agreement contemplates.
Section 4.01 Payment of Purchase Price.The Buyer must pay the Purchase Price to the Seller at the Closing.
Section 4.02 Provision of Agent Information.The Buyer must provide the Seller with the name and contact information of an agent designated to inspect and accept the Goods on the Buyer's behalf.
…
第四章 賣方交割義務的條件
在賣方完成本協議項下交易之前,以下所有條件必須得到滿足或被放棄。
第4.01條 支付購買價格 買方必須在交割時向賣方支付購買價格。
第4.02條 提供代理人信息 買方必須向賣方提供買方指定的代表其檢驗和接收貨物的代理人的姓名和聯系方式。
……
這里將賣方完成交割義務的所有條件都列入第四章,每一項條件都單獨體現為一個條款:第4.01條關于買方付款,第4.02條關于買方代理人的信息,如此等等。
再看一個例子。
Section VI Conditions to Buyer's Obligations.
The Buyer's obligation to consummate the transaction contemplated herein is expressly conditioned upon satisfaction or waiver of all the following on or before the Closing Date:
(a)The representations and warranties of Seller stated in Section Ⅲ must be true on and as of Closing Date;
(b)Seller must have performed all the covenants set forth in Section IV;
(c)The Car must have been washed and detailed at the Buyer-designated car wash;
(d)…
第六條 買方義務的條件
買方完成此處約定交易的義務明確取決于在交割日或之前以下各項得到滿足或被放棄:
(a)賣方在第三條中所做陳述和保證必須在交割日屬實;
(b)賣方已經履行第四條中的所有義務;
(c)汽車已經在買方指定的洗車場清洗并做深度清潔;
(d)……
這一條羅列了買方履行交易義務的全部先決條件。與前例不同的是,這里每一項條件都獨立成款。(a)款涉及賣方的陳述和保證,(b)款是賣方的義務,等等。
6.嚴格性與靈活性
是否設定條件以及如何描述措辭也是合同各方談判的內容。受條件約束的一方往往主張較大的彈性空間和回旋余地,而受條件保護的另一方則傾向于嚴格限定條件本身及其后果。
If the Car has a mileage of more than 50,000 miles at the Closing,the Buyer may refuse to purchase the Car.
如果汽車在交割時行駛里程超過50000英里,那么買方可以拒絕購買。
50000英里(約合80467公里)是買方可接受的最高里程數,賣方如何給這個條款增加些靈活性?
可改為:
If the Car has a mileage of approximately 50,000 at Closing,Buyer shall purchase the Car.
如果汽車在交割時行駛里程超過50000英里左右,那么買方可以拒絕購買。
使用“approximately”可以引入一些彈性,這樣,符合交割條件的里程數可以在50000英里上下一定范圍內浮動。
If the Trainer delivers the Lectures satisfactory to the Company,the Company shall pay the Training Fees within 3 business days after completion of all the Lectures.
如果公司對培訓師的授課滿意,則公司應在所有課程講完后3個工作日內支付培訓費。
這樣寫的話,公司付費的義務取決于它對培訓師表現的滿意度。對培訓師來說,這個條件過于主觀,他當然希望使用更客觀的標準,
After the Trainer's delivery of the Lectures,if the Company's employees attending the Lectures collectively rate the Lectures at 6.0 or higher on a scale of 0-10 from the least satisfied to the most satisfied,the Company shall pay the Training Fees within 10 business days after completion of all the Lectures.
培訓師授課完畢后,如果參加課程的公司員工按照0—10分從最低到最高滿意度對課程的整體評分為6.0分(含)以上,則公司應在所有課程講完后10個工作日內支付培訓費。
7.主觀條件與客觀條件
主觀條件是否滿足,在很大程度上取決于合同方的主觀判斷或意愿。受條件保護的一方可以決定執行合同或者退出,而對方則相當被動。當然,如果主觀性條件符合雙方的共同意愿,那么合同自由應當被尊重。一般而言,對于核心條件,各方應該嘗試在條款措辭上加入可量化的標準。
The Parties shall negotiate and agree on a mutually satisfactory agreement for the services required after the Term of this Contract.
雙方應就本合同期滿后所需服務進行協商并達成彼此都滿意的協議。
在此條款下,合同方只負擔談判的義務。既然未來的協議必須讓雙方滿意,那任何一方都可以比較容易地拒絕交易。在這個意義上,該條款風險不大。但是,如果合同方意在為將來確定一份服務合同,那么就得設法以客觀條件取代主觀條件。
The Parties shall enter into an agreement for the services required after the Term of this Contract substantially in the form attached as Appendix 8.
雙方應當以與附件8基本相同的格式,就本合同期滿后所需服務訂立協議。
如果情況允許,這也許是個不錯的方案。再看一個例子。
Within 60 days after execution of this Contract,the Designer shall deliver a decoration blueprint in form and substance satisfactory to the Customer.
本合同簽訂后60日內,設計方應當交付一份在形式和內容上都令客戶滿意的裝修設計圖。
“令客戶滿意”這種表述給客戶方過大的決定權,設計方應當如何調整措辭?
可改為:
Within 60 days after execution of this Contract,the Designer shall deliver a decoration blueprint in form and substance reasonably satisfactory to the Customer.
本合同簽訂后60日內,設計方應當交付一份在形式和內容上都令客戶在合理程度上滿意的裝修設計圖。
這樣的措辭使客戶在拒絕接受設計圖時,必須提出相對客觀的理由,但是仍然比較模糊。可繼續嘗試加入更加客觀的標準。
可改為:
Within 60 days after execution of this Contract,the Designer shall deliver a decoration blueprint in form and substance consistent with the customary professional practices for designing services of this type.
本合同簽訂后60日內,設計方應當交付一份在形式和內容上都符合此類設計服務職業慣例的裝修設計圖。
應引入職業慣例作為標準。
故可改為:
Within 60 days after execution of this Contract,the Designer shall deliver a decoration blueprint substantially in the form used by the Designer in designing services of this type.
本合同簽訂后60日內,設計方應當交付一份與其在此類設計服務上基本相同形式的裝修設計圖。
這里僅涉及圖紙的形式,以設計方自身的通常服務為標準。假如客戶熟悉并對設計方過往服務滿意的話,這也是個方案。
最后再舉一個例子,體會一下主觀表述是如何逐步客觀化的。
(a)No material adverse change will have occurred regarding the Borrower's financial conditions,as determined by the Lender in its sole and absolute discretion.
(a)經貸款人單獨認定,借款人的財務狀況未發生重大不利變化。
該認定是純主觀標準,取決于貸款人的自由判斷。
如改為:
(b)No material adverse change will have occurred regarding the Borrower's financial conditions,as determined by the Lender in its reasonable discretion.
(b)經貸款人合理認定,借款人的財務狀況未發生重大不利變化。
但貸款人的認定必須合理,所以其判斷自由受到一定限制。
應改為:
(c)No material adverse change will have occurred regarding the Borrower's financial conditions.
(c)借款人的財務狀況未發生重大不利變化。
如果這樣寫,是否發生重大不利變化就成了客觀事實問題,不再由貸款人認定,而是通過法院或仲裁機構來認定。至此,判斷標準已經客觀化了。
8.第三方條件
第三方條件滿足與否掌控在合同外某個第三方手中。這種條件隱含的風險在于,如果沒有合同或其他的法律約束,第三方沒有義務完成條件所要求的行為。負擔第三方條件的合同方必須滿足以下兩個條件:(1)要么通過某種方式確保該條件可控;(2)要么設法削弱條件的內容。
這是賣方必須滿足的一個條件:
… that the Seller will have delivered to the Buyer all certificates of casualty insurance on the Premises issued by the Seller's insurer.
……賣方已向買方交付賣方保險人簽發的關于地產的所有意外保險證明。
看到這個條款,賣家應當考慮保險公司是否能夠簽發這些證明。再看一個例子:
…that the Seller will have received an appraisal from ABC Company assessing the fair market value of the House at not less than $5 million.
……賣方已拿到ABC公司的評估,認定房屋的公平市價不低于500萬美元。
這里,賣方的問題是:ABC公司能夠完成要求的評估嗎?500萬美元的價格是否合理?最后一個例子:
… that the Seller will have obtained consent from all the other partners of the XYZ Partnership for the transfer of the Partnership Interest contemplated herein.
……就轉讓此處的合伙權益,賣方已經獲得 XYZ合伙其他所有合伙人的同意。
顯然,賣方在這里的顧慮是能否取得其他合伙人的同意。 如果它已經通過合同鎖定了第三方按條件要求行事,那沒有問題;否則,賣方在接受條件之前應當跟第三方溝通。得到第三方許諾之前,賣方無法接受結果導向性的義務,充其量只能同意為此做出努力。
可改為:
… that the Seller will have used its reasonable/best efforts to obtain consent from all the other partners of the XYZ Partnership for the transfer of the Partnership Interest contemplated herein.
……就轉讓此處的合伙權益,賣方已經盡到合理/最大努力去征求XYZ合伙其他所有合伙人的同意。
當然,對方很可能不會接受這樣僅要求努力而非結果的條件,尤其在該結果系對方締結交易基本前提的情況下,比如本例中對買方而言XYZ其他合伙人的同意就是如此。
9.條件與義務的比較
(a)House Owner shall revamp the garden before Closing.
(a)房屋所有人應當在交割前對花園進行改造。
(b)It is a condition to Buyer's obligation to consummate the transaction contemplated herein that House Owner must revamp the garden before Closing.
(b)作為買方完成此處交易的條件之一,房屋所有人必須在交割前對花園進行改造。
這兩個條款都涉及房屋所有人對花園的改造,但它們在法律效力上的差異不容忽視。(a)句被表述為義務,改造花園是房屋所有人的合同責任。如果它沒有履行,那么買方能否退出交易并不明確。可能性之一是買方仍然必須完成交易,然后向土地所有人索賠。
與此相比,(b)句表述為條件,若想讓買方最終付款成交,房屋所有人對花園的改造必須完成。但是僅憑這句話,假如花園不改造,買方不能訴其違約(更無法強制執行),買方最有效的救濟措施就是拒絕履行自己的義務(比如付款),或者選擇放棄交易。所以,如果買方意欲實現花園改造,那就必須同時加入類似(a)句的義務性條款。
另一個例子。
The Insurer shall pay for the covered losses. The Insured must provide the Insurer with written proof of loss within 90 days of the loss.
保險人應當賠付投保的損失。被保險人必須在損失發生后90日內向保險人提供損失的書面證明。
如果被保險人不提供書面證明會怎樣?保險公司是否仍然要賠償?如果沒有前文提到的關于“必須”的解釋性條款,此處“必須”表達的可能是義務,而非條件。假定如此,那么:第一,保險公司仍然要賠償;第二,保險公司可以追究被保險人的違約責任。為求清楚明白,可以把第二句描述成條件:
The Insurer shall pay for covered losses. if the Insured does not provide written proof of loss within 90 days of the loss,then the Insurer has no obligation to pay for the loss.
保險人應當賠付投保的損失。如果被保險人在損失發生后90日內未能提供損失的書面證明,則保險人沒有義務賠付該損失。
這里使用了“if … then …”結構,也闡述了條件不滿足的后果,前面介紹的四種方法中兩種都用上了。
總而言之,七大合同概念各自發揮不同的功能,要謹慎甄別,恰當使用。
[1] 本章部分觀點來自蒂娜·斯塔克教授名為《合同撰寫》(Drafting Contracts)(第二版)的教材,作者在此致謝。斯塔克教授曾在作者學習的法學院任教并擔任本校“交易法律與實務中心”首位執行主任(Executive Director of the Center for Transactional Law and Practice)。
[2] 斯塔克教授將“自由決定權”單獨作為基本概念之一,意味著這類條款在某種意義上具備相當的獨立性,值得專門研究討論。筆者認為,既然權利和自由決定權這兩個概念在某種程度上發生重疊,那么就無須刻意再予區分。
[3] 美國合同法和侵權法主要體現為各州的普通法,所以所謂的“美國合同法”或者“美國侵權法”其實包括五十多個獨立的體系。這里的“多數規則”指被多數州采納的規則。如無特別說明,本書所介紹的都是美國法下的多數規則。
- 人民調解卷宗文書制作案例示范
- 最高人民法院民事訴訟文書樣式:制作規范與法律依據(律師與當事人卷)(第2版)
- 新編常用合同范本全書:合同釋義、標準文本、典型案例、陷阱防范、應用提示、法律政策(增訂6版)
- 惠州市市容和環境衛生管理立法調研報告
- 最高人民法院第一巡回法庭典型民商事案件裁判觀點與文書指導(第1卷)
- 最高人民法院行政訴訟文書樣式:制作規范與法律依據
- 行政審判裁判要旨精粹
- 英文合同起草與審核
- 法律文本與法律翻譯
- 律師文書樣式、制作與范例(第2版)
- 新編常用法律文書速查速用大全集:案例應用版
- 環境行政執法文書樣式:制作規范與法律依據
- 中國民族教育政策法規匯編
- 法學論文寫作:方法與技巧十講
- 最高人民法院民事訴訟文書樣式:制作規范與法律依據(人民法院卷·上冊)(第2版)