- 安徒生童話與故事全集:全三冊(漢譯世界文學名著叢書)
- (丹)安徒生
- 8694字
- 2023-11-27 18:00:25
小克勞斯和大克勞斯
從前,在一個村子里住著兩個同名同姓的人,他們兩個人都叫克勞斯。可是有一個人有四匹馬,另一個只有一匹馬。為了把他們分別開來,大家就把那個有四匹馬的叫“大克勞斯”,把那個只有一匹馬的叫“小克勞斯”。現在我們就來聽聽他們的日子過得怎么樣,因為這完全是真人真事。
整個星期小克勞斯都要為大克勞斯犁地,還要把自己唯一的那匹馬牽來借給大克勞斯用。大克勞斯也把他的四匹馬全牽來幫小克勞斯干活,可是每星期只能干一天,而且都是排在星期天。嗨喲,到了這一天小克勞斯有多么神氣,把鞭子在五匹馬頭上揮舞得噼啪直響,就好像這五匹馬全都是他自己的,但也就是那一天而已。
在這一天,燦爛的陽光照得人心曠神怡。教堂鐘樓上所有的大鐘都叮叮當當地敲響起來,召喚著大家去教堂。人們都穿上假日盛裝,腋下夾著贊美詩集,去聽牧師布道。在路上,他們會看到小克勞斯正在趕著五匹馬犁地,他干得又使勁又歡騰,把鞭子抽得噼啪直響,嘴里還不停地吆喝著:
“快點兒吧,我的五匹馬兒。”
“你不能這樣說,”大克勞斯說道,“因為只有一匹馬是你的。”
可是當有人走過他的身邊時,小克勞斯就忘記他不應該這么叫喚,仍舊吆喝道:
“快點兒吧,我的五匹馬兒。”
“現在我要你不要再這么喊叫,”大克勞斯說道,“你如果再這樣叫喊一回,我就朝你的那匹馬當頭一擊,把它當場打死,你連它都沒有了。”
“我決不會再這么喊叫了。”小克勞斯說道。可是當有人走過,向他點頭打招呼的時候,小克勞斯又高興得忘乎所以,覺得自己有五匹馬犁地是件了不起的事,于是他又情不自禁地吆喝起來:
“全給我用力呀,我的五匹馬兒。”
“現在我可要對你的馬兒使勁啦!”大克勞斯說道,他操起一柄鐵錘,朝著小克勞斯那匹馬的頭上砸了下去,那匹馬當即翻倒在地,馬上就送了命。
“哦,天哪,我連一匹馬都沒有了。”小克勞斯說道,他放聲大哭起來。后來他把死馬的皮剝了下來,掛在風口里吹干,待到馬皮吹干之后,又把皮子裝進一個口袋里。他把馬皮背在肩上,拿到城里去賣。
他有一段很長的路要走,要穿過黑黢黢的大森林,再加上天氣又壞得嚇人。他走著走著就迷了路,等到他回過頭來重新走上正道的時候,天已經擦黑了。不管是進城也好,還是回家也好,都有不少路,半夜之前都走不到。
在大路旁邊有一座很大的農舍院落,房子窗戶上的百葉窗都緊閉著,可是百葉窗頂上的縫隙里卻露出了一線亮光。“我不妨在這里借宿一夜吧。”小克勞斯想道,于是他走上前去乒乒乓乓地敲起門來。
有個農婦來把門打開,可是她一聽小克勞斯想要借宿過夜時,她就叫他快點走開,她的丈夫不在家,她不便接待陌生人。
“這么說來,我只好睡在屋外,露宿一夜啦。”小克勞斯說道。那個農婦沒有理睬他,自顧自鎖住房門,把他關在外面。
緊挨著農舍有一個很大的干草堆,在農舍和干草堆之間還有一個平頂小矮棚,棚頂上鋪著干草。
“我可以睡到那上面去。”小克勞斯看著小矮棚的平頂說道,“那倒是一張很愜意的床哪。但愿鸛鳥不會飛下來啄我的腿。”那是因為棚頂上有個鸛鳥窩,一只活生生的鸛鳥就站在鳥窩旁邊。
小克勞斯爬到了棚頂上,他躺了下來,又翻了個身,這樣可以躺得更舒服一些。窗戶上的百葉窗關得并不嚴實,頂端留出了一截縫隙,他可以一眼望到農舍里面。
農舍房間里,一張大桌子上擺著美酒佳肴,有香噴噴的烤肉,還有油光光的鮮魚。桌子旁邊端坐著那個農婦和教區的本堂牧師,再也沒有別的人。農婦忙著為牧師斟酒,牧師伸出叉子叉起了鮮魚,看起來這道菜挺對他的胃口。
“要是能去吃上一點,那該有多好哇。”小克勞斯想道,他伸長了脖子往窗戶里面看,上帝啊!桌上擺的糕點是多么饞人,真是一桌子好吃的啊!
就在這時候,他聽見大路上有了動靜,有人騎著馬朝這棟農舍走來了,那是農婦的丈夫回家來了。
那個農夫是個好人,不過有個古怪的毛病,那就是容忍不了任何牧師,只要一見到牧師在他的眼前,他就會勃然大怒,火冒三丈。也正是因為這個緣故,所以這位牧師只好趁他不在家的時候才來向農婦問個好。好心的農婦見到他來,就把家里各式各樣最好吃的飯菜都端出來招待他。這會兒他們聽見農夫回家來了,都害怕得不得了。農婦連忙央求牧師鉆進放在屋角落里的一只空的大木箱里去躲藏起來。牧師只得照著吩咐去做,因為他知道她丈夫最不愿意見到牧師。那個農婦趕緊把美酒和佳肴一股腦兒都收拾起來,放進烤爐里面,因為若是讓農夫看到這些東西,他一定會追問個究竟,弄明白是為了款待什么人。
“唉,老天爺呀!”小克勞斯在棚頂上眼睜睜地看著這些好吃的東西一下子收得精光,不禁嘆了口氣叫出聲來。
“哦,棚頂上有人嗎?”農夫問道,他一抬頭就看見了小克勞斯,“你為什么要躺在那上面呢?快下來,跟我進屋去吧。”
于是小克勞斯便把他走迷了路的事告訴了那個農夫,并且還央求借宿一個晚上。
“行呀,那不用說,”農夫說道,“不過讓我先喂飽了肚子再說。”
那個農婦非常殷勤地伺候他們兩人,她在大長桌上鋪了臺布,又把一大盆粥端到他們面前。農夫早已饑腸轆轆,便大口大口地喝起粥來,吃得很香。可是小克勞斯卻不禁想起那些好吃的烤肉、鮮魚和糕點來,他知道這些東西全都被收起來,放在烤爐里面。
在桌子底下他的腳邊上放著他的口袋,口袋里裝著他從家里帶出來要到城里去賣掉的那張馬皮。小克勞斯對粥一點胃口也沒有,于是他用腳踩了踩他的口袋,口袋里的馬皮發出很響的吱吱嘎嘎的聲音。
“喂,那是什么響聲?”農夫問道,朝著桌子底下瞅過去。
“噓。”小克勞斯對著自己的口袋噓了一聲,同時卻更用力地踩了一下口袋,袋里裝的干皮子發出更響的吱嘎聲。
“喂,你那口袋里裝的是什么東西?”農夫又問道。
“哦,是個魔法師,”小克勞斯說道,“他在說,我們用不著喝粥,他已經給我們變出來滿滿一烤爐的烤肉、鮮魚,還有糕點。”
“那真太妙啦!”農夫說著急忙走過去打開烤爐的爐門,爐子里果然擺滿了好吃的東西,那都是他的妻子藏進去的,不過農夫卻信以為真,覺得那必定是裝在口袋里的那個魔法師變出來的。農婦一句話也不敢說,只好把這些菜肴、點心全都端上桌來。于是他們兩人就狼吞虎咽,又是吃魚,又是吃肉,又是吃糕點。小克勞斯又踩了踩他的口袋,干皮子又發出吱嘎響聲。
“這一回魔法師又在說什么?”農夫問道。
“他在說,”小克勞斯說道,“他還給我們變出了三瓶酒,也放在烤爐里。”
于是那個農婦只得把她藏起來的美酒又端了上來。
農夫喝著酒,心里樂滋滋的。他相信小克勞斯的口袋里果真裝著一個魔法師,而這樣的魔法師他很想弄到手。
“那個魔法師也能變個魔鬼出來嗎?”農夫問道,“趁我這會兒高興,我倒想見見魔鬼。”
“噢,行呀,”小克勞斯回答說,“我想要我的魔法師變出什么來,他就一定會做到……喂,你變得出來嗎?”他一邊問,一邊又用力踩了一下那個口袋,口袋里的干馬皮又發出了吱嘎響聲。“你聽見了嗎?他在回答說他能變得出來,可是魔鬼的模樣實在太嚇人,不值得看。”
“哦,我一點也不害怕,那么魔鬼會是什么模樣呢?”
“哼,他的模樣長得挺像一個牧師。”
“啊,”農夫說道,“那真是太丑了。你要曉得,我最不能容忍的就是見到牧師。不過現在反正是一碼事啦,我明白了那就是魔鬼,這樣我心里會更好受一些。現在我更有勇氣了,可是不要讓他靠我太近。”
“我還要問問我的魔法師才行。”小克勞斯說著又踩響了那袋干馬皮,還趴下去側耳細聽了一番。
“他在說什么?”
“他叫你去打開擺在墻角里的那只大木箱,你就能親眼看見魔鬼了,那個魔鬼愁眉苦臉地鉆在里面。不過你要把箱蓋緊緊抓牢,不要讓它溜走。”
“你來幫我把箱蓋抓牢,好嗎?”農夫說道,他走到他妻子把那個牧師藏在里面的那只大木箱前,牧師躲在箱子里面,怕得渾身瑟瑟發抖。
農夫把箱蓋掀開了一道縫,往箱子里看去。
“啊,”他發出一聲驚叫,身子往后一躥,又蹦回來,“一點不假,我親眼看見了魔鬼,它長得同我們這里的牧師一模一樣,多么可怕呀!”
然后他們又對酌起來,一直喝到深夜。
“說什么你也要把你的那個魔法師賣給我不可,”農夫說,“要多少錢你就開口說吧,我可以馬上就給你整整一斗錢。”
“不行,我不能賣,”小克勞斯說,“你想想看吧,我能從魔法師那里得到多大的好處啊。”
“但是我實在太想得到它了。”農夫說,他一個勁兒地央求。
“好吧,”小克勞斯說,“看在你今晚讓我留宿、待我這么好的分上,我就賣給你算啦。一斗錢也就行了,不過要滿滿的一斗錢。”
“你可以得到滿滿的一斗錢,”農夫說道,“可是墻角里的那只箱子你也要把它帶走,我一刻也不愿意把它放在屋里。真不知道那個魔鬼還在不在里面。”
小克勞斯把裝著干馬皮的口袋給了農夫,換回來整整一斗錢,錢一直裝到了斗口。農夫還送給他一輛手推車,好把錢袋和那只大木箱裝了推走。
“再見。”小克勞斯說了一聲,就推著那一斗錢和大木箱走了,可是那個牧師卻還在大木箱里面。
樹林的另一側有一條大河,水很深,又流得很急,河面也很寬,誰也別想游過去。河上剛造好了一座新的大橋。小克勞斯走到橋中央,就停下腳步自言自語起來,說得聲音很響,為的是好讓大木箱里的那個牧師聽見。他說道:
“不行,我拿這么一個笨重的大木箱怎么辦?它重得像是里面裝滿了石頭。我實在推不動了,要是再推下去非要把我累死不可,所以我還是把木箱扔到河里去算啦。如果木箱能漂流到我家,那敢情好。如果漂不回來,那么也就一了百了啦。”
說著他伸出一只手去拽起箱子,把它抬高一點,就好像要把它掀到河里去似的。
“不要扔,不要扔,千萬不要扔!”牧師在箱子里急得直叫,“快把我放出來。”
“哼,”小克勞斯假裝非常吃驚的樣子說,“那個魔鬼還在箱子里面待著呢。我非要把木箱扔進河里去不可,這樣也許能把魔鬼活活淹死。”
“千萬不要,趕快住手,”牧師又在箱子里叫起來,“要是你放我出來,我就送給你整整一斗錢。”
“好吧,那就又當別論啦。”小克勞斯說著打開了箱子。牧師馬上爬了出來,把空箱子推到了河里就一口氣跑回家去。小克勞斯從牧師那里又得到了整整一斗錢。他早先已經從農夫那里得到過一斗錢。這下子他的手推車里裝滿了錢。
“唉,那匹馬我真賣出了好價錢。”小克勞斯自言自語說道。他回到自己的小屋里,把所有的錢都倒在地上,堆成了一堆。
“大克勞斯要是知道我把那匹馬賣出去弄到這么多錢,他一定會火冒三丈的。不過我現在還不能把事情的經過如實告訴他。”
他派了一個小男孩到大克勞斯那里去借一只斗來。
“他借斗要派什么用場呢?”大克勞斯疑惑不解。于是他在斗的底上抹了點焦油,這樣一來,只要用它來稱東西,總會粘住一星半點的。果真靈驗得很,因為斗送回來的時候,底下竟粘著三枚嶄新的半先令銀幣。
“這是怎么回事?”大克勞斯驚詫不止,他馬上跑到小克勞斯那里去問他:“你是從哪里弄到這么多錢的?”
“噢,那是用我的馬皮換回來的,昨天我把那張馬皮賣掉啦。”
“這么說來,真是賣得出好價錢。”大克勞斯說道。他跑回家去,拿起一把斧頭,給他那四匹馬都當頭劈了一斧頭,然后剝下皮來,用小車裝著推進城去叫賣。
“賣皮子呀,賣皮子呀,誰要趕快來買。”他走街串巷叫賣。
所有的鞋匠和制革匠人都跑來問他要賣多少錢。
“一斗錢一張。”大克勞斯回答道。
“你莫非發瘋了不成?”他們全都驚呆了,一個個叫喊起來,“你以為我們手上有整斗整斗的錢嗎?”
“賣皮子呀,賣皮子呀,誰要趕快來買。”大克勞斯又吆喝起來。可是他們所有人問他價錢的時候,他又回答說:“一斗錢一張。”
“他一定是在戲弄我們。”他們全都這樣說。于是鞋匠們抄起了他們的皮膝墊,制革匠們拎起了他們的皮圍裙,都動手抽打起大克勞斯來。
“哼,賣皮子呀,賣皮子呀。”他們朝他發泄著怒火,“我們會給你換一張皮,把你身上的皮換成一張血淋淋的豬皮。”
“快把他趕出城去。”他們都憤怒地呼叫。大克勞斯只得拔腳就逃,能跑多快就跑多快。他還從來不曾被人這樣痛打過。
“哼,”他回到家里以后這么說道,“我非要叫小克勞斯償還這筆債不可,我要打得他一命嗚呼。”
就在這時候,在小克勞斯家里,卻有人一命嗚呼了,他的老祖母年邁去世。老祖母生前脾氣很壞,對待小克勞斯也很蠻橫,不過小克勞斯心里仍然十分難過,他把已經死去的老祖母抱起來,放到自己那張暖和的床上,就好像要等著她復活過來重返人間似的。他讓老祖母在那里躺一個通宵,而自己卻坐在墻角的一張椅子上打盹,以前他也曾這么睡來著。
深更半夜,正當小克勞斯坐在椅子上打盹的時候,大門忽然開了。大克勞斯手拿一把斧頭闖了進來,他很清楚地知道小克勞斯的床在什么地方,便徑直走到床鋪跟前。他以為床上躺著的那個人就是小克勞斯,就舉起斧頭朝已經死去的老祖母頭上劈了下去。
“哼,給你點厲害看看。”大克勞斯說道,“你再也休想欺騙作弄我了。”
說完之后,大克勞斯就走回家去了。
“那家伙真是心狠手辣,”小克勞斯說道,“他想要害我的性命,幸虧我的老祖母已經死了,要不然豈不是被他活活砍死了嗎?”
他給老祖母穿上最好的衣服,又向鄰居借來了一匹馬,把馬套在大車上。然后他把老祖母抱到大車后面的座位上扶正坐好,安置得妥帖穩當,免得老祖母在馬車奔馳顛簸的時候摔出來。他駕車穿過森林,在日出時分來到一家大客棧。小克勞斯在客棧門前停下車,走進店堂去買點吃的。
客棧老板是個富翁,手頭上錢多得數不清。他是個好人,可惜脾氣急躁,就好像他肚子里都塞滿胡椒和鼻煙一樣。
“早上好,”客棧老板招呼小克勞斯說道,“你今天穿戴得那么整齊,又來得那么早,莫非你是要進城去?”
“一點不錯。”小克勞斯說道,“我陪我的老祖母進城去。她在外面的大車上坐著,腿腳不大利索,所以我就沒有讓她下車進到店里來。請你送給她一杯蜜酒好嗎?你送去的時候說話要大點聲,她耳朵背得厲害。”
“好的,我會的。”客棧老板說道。他斟了一大杯蜜酒,端出去送給那個已經死去的老祖母,不過老祖母看起來還是身子坐得筆直。
“這是你孫子給你老人家買的蜜酒。”客棧老板大聲說道,可是那個老祖母卻一聲不吭,動也不動,因為她早已死掉了。
“你沒有聽見嗎?”客棧老板放開喉嚨大聲嚷嚷,能叫得多響就叫得多響,“你孫子買的蜜酒來啦。”
他把這句話喊了一遍又一遍,只見老祖母依然端坐不動,毫無聲息。他的火氣躥上來了,他一發火就把杯子扔到了老祖母的臉上。蜜酒順著老祖母的鼻子淌了下來,她身子朝后一仰就摔倒在車上,因為她只是被安放在座位上,并沒有用繩子綁住。
“哎呀,”小克勞斯狂喊一聲,沖出客棧店堂,一把揪住客棧老板的胸口,“你打死了我的老祖母!你看,她腦門上有多大的一個窟窿。”
“啊,我失手殺人啦。”客棧老板嚇得驚叫起來,“那都怪我火氣太大。親愛的小克勞斯,我給你一斗錢,還要像安葬我自己的親祖母一樣把你的老祖母收殮下葬。但求你千萬不要把這樁事情張揚出去,否則我就沒命了,他們會砍掉我的腦袋的。”
于是小克勞斯又得到滿滿一斗錢。客棧老板并沒有食言,他像安葬自己的親祖母一樣把小克勞斯的老祖母厚殮重葬。
小克勞斯回到家里,就立即打發他的小男孩到大克勞斯那里去借個斗來用用。
“什么?”大克勞斯驚愕不已,“難道我竟然沒有把他砍死嗎?我非親自過去瞧瞧不可。”
于是他帶著那只斗來到小克勞斯家里。
“天哪,你從哪里弄到這么多的錢?”大克勞斯問道,他的眼睛睜得滾圓,死死盯住了那一堆錢。
“你砍死的是我的老祖母,而不是我,”小克勞斯說道,“她已經被我賣掉了,到手一斗錢。”
“那真是大價錢啦。”大克勞斯說道。他匆忙回到家里,拿起那把斧頭,馬上把自己的老祖母砍死,然后把她放到馬車上,駕著車就進城去。他把車趕到藥店老板住的地方,問他是不是想買個死人。
“那死者是什么人,你從哪里弄來的?”藥店老板問道。
“她是我的祖母,”大克勞斯說道,“我把她砍死了,要賣一斗錢。”
“上帝保佑,”藥店老板說道,“你怎么滿嘴胡說八道,莫不是發了瘋不成?這些話可不能隨便亂說,否則你要掉腦袋。”接著,藥店老板又苦口婆心地勸他,說他干了一樁多么可怕的壞事,而干這種傷天害理的壞事的人必定逃不過嚴厲的懲罰。大克勞斯愈聽愈怕,他嚇得趕忙從藥店里逃了出來,跳上馬車,揮動鞭子抽打著馬,一溜煙跑回家去。藥店老板和所有的人都任憑他趕著車到他想去的地方去了。
“我非要向小克勞斯討回這筆血債不可。”大克勞斯把車趕上大路之后就這樣說道。他一回到家里就找出了一個最大的口袋,然后直奔小克勞斯的家。
“你又捉弄了我一回。”大克勞斯說道,“第一回害得我把我所有的馬匹都宰殺了,這一回又害得我殺了自己的老祖母。這全是你設下毒計害我的。不過你休想再捉弄哄騙我啦。”他抱住小克勞斯的腰,把他塞進袋子里去,又把袋子扛到肩上,再對著塞在袋子里的小克勞斯喊道:
“這一回我把你扔進河里去淹死!”
到河邊去有很長一段路要走,小克勞斯這么個大活人身體分量可不輕,大路旁邊不遠處有一座教堂,教堂里正嗚嗚咽咽地奏著管風琴,十分動聽,人們都起勁地高唱著贊美詩。大克勞斯把裝著小克勞斯的口袋放在緊靠教堂大門的地方,想先進去坐著歇歇腳,聽聽贊美詩再繼續往前走。因為袋口是扎緊的,小克勞斯逃不出來,而所有的人又都在教堂里面,所以他就放心走進教堂去。
“唉,完啦。”小克勞斯在袋子里長吁短嘆,他把身子左擰右扭,可是怎么也沒有辦法把扎住袋口的繩子弄得松開。正在這個時候,走來了一個趕牛的老頭,他滿頭白發白得像雪一樣,手里拿了一根很長的拐杖,趕著一大群牛走過來——公牛、母牛都有。這些牲畜走過來的時候被那個裝了小克勞斯的口袋絆住了腿,于是它們便抬腿把口袋踢翻過來。
“唉,可憐可憐我吧,”小克勞斯悲嘆道,“我這么年輕就快要進天國去了。”
“唉,我這個可憐的人哪,”趕牛的老頭說道,“這把年紀卻還去不了天國。”
“快把袋口解開,”小克勞斯喊道,“鉆到袋子里來換我出去,你馬上就可以去天國。”
“我真是求之不得,太愿意啦。”趕牛老頭說道。他為小克勞斯解開了袋口,小克勞斯一下子就跳了出來。
“麻煩你替我照料牲口好不好?”趕牛老頭說道。他鉆進了袋子里,小克勞斯把袋口扎緊,自己趕著那一大群公牛母牛走開去了。過了半晌,大克勞斯從教堂里走了出來,他又把袋子背到自己的肩上。他覺得袋子變得輕多了,因為趕牛老頭只有小克勞斯一半的分量。
“哦,小克勞斯變得輕多了,”大克勞斯說道,“一定是我進教堂去聽了福音更有力氣的緣故。”
大克勞斯一口氣走到那條又深又寬的大河旁邊,把裝著趕牛老頭的袋子扔進了河水里,然后他朝著沉到河水里去的那個袋子叫喊,因為他仍然以為袋子里裝的是小克勞斯。
“哼,你就躺在水里吧,再也休想來捉弄我啦。”
他朝著回家的路走去,剛剛走到十字路口,但見小克勞斯趕著牛群走來。
“這是怎么回事?”大克勞斯吃驚地說道,“難道我沒有把你淹死?”
“一點不錯,”小克勞斯說道,“大約半個鐘頭之前,你把我扔進了河里。”
“那么你從哪里弄到這么多膘肥體壯的牲畜呢?”大克勞斯問道。
“那可不是普通的牛群,那是海牛。”小克勞斯說道,“我把事情經過原原本本地告訴你吧,我真對你感激不盡,多虧你把我扔進了大河里,我才發了這筆橫財,你看,我是真正富起來了……想想你把我塞進袋子里去的時候,我可真是害怕。你把我從橋上扔進冰涼的水里,寒風在我耳邊呼呼吹過,我自以為必死無疑。我一下子沉到了河底,幸好沒有什么東西砸在我身上。河底長著最嫩最軟的青草,我掉在軟綿綿的草叢中,那袋子的袋口自己就解開了。有一個美麗得不得了的姑娘,身穿雪白的裙袍,濕漉漉的頭上佩戴著一頂綠色的花冠。她拉我的手說:你終于來了,小克勞斯,你先收下這幾頭牛。前面大路上再過去一英里路的地方還有一大群牛,那就是我要贈送給你的禮物。這時候我才知道,這條河對于水底的居民來說就是一條寬闊的大路。不管是出海還是去向這條河的盡頭處的陸地,他們都在這條大路上或是步行,或是駕車行駛。河底里長滿了最美麗的鮮花和碧油油的青草。各式各樣的魚兒在我身邊游過,速度快得像小鳥在天空中飛一樣。水底居民全都長得非常漂亮,還有那些牛群都壯得不得了,慢悠悠地在河底的山崗上和山谷里吃草。”
“既然河底下那么愜意,”大克勞斯說,“那么你為什么又回到我們中間來了呢?換了是我的話,我就不上來啦。”
“一點不錯,我真的有點兒失策了。”小克勞斯說道,“不過那時我沒有想到這么做。那位水底姑娘對我說,我只要在大路上再走一英里路就可以找到一大群牛。她所說的大路,其實指的是那條大河,因為她只能順著河流行走,別的地方她是去不了的。我知道這條大河曲曲彎彎,拐來拐去,沒有什么筆直的地方。于是我挑了一條捷徑,就是先爬到陸地上來,穿過田野,然后再回到河底里去,這樣可以少走一半路,我可以更快地把一大群牛弄到手。我照這樣做了,喏,那一大群海牛都成了我的啦。”
“你這家伙真走運,”大克勞斯說道,“要是我也沉到河底去,你說我能再得到一大群海牛嗎?”
“我相信你是可以得到的,”小克勞斯說,“不過丑話說在前頭,我沒有力氣把你塞進袋子里去,但如果你自己鉆進去的話,我倒還愿意出力把你推進河里去。”
“那就很感謝你啦。”大克勞斯說道,“不過你要記住,如果我到河底去跑一趟卻得不到海牛的話,那么我上來非把你揍扁了不可。”
“哦,別這樣,對人不要太兇嘛。”小克勞斯說道。
他們兩人一起朝河邊走過去。那一大群牛早已口渴極了,一看到河水就沒命地往前奔跑,想要盡快喝上水。
“你看那些海牛有多性急,”小克勞斯說道,“它們都急著想重新返回水底下去。”
“來,快來幫我一把,”大克勞斯說道,“要不然小心我揍你。”大克勞斯鉆進一個大口袋里,那個口袋一直搭在一頭公牛的背上。
“再放塊石頭進來,”大克勞斯說道,“我怕我沉不到底。”
“噢,那倒用不著你擔心。”小克勞斯回答說,不過他還是在口袋里塞了一塊大石頭,然后把袋口扎緊,朝著河里一推。
撲通一聲響,大克勞斯落到河里,馬上就沉到河底。
“我怕他找不到什么牛群了。”小克勞斯說道,接著就趕著自己的牛群回家去了。