第98章 洞中野獸
- 戰(zhàn)錘40k:圣墓之影
- Mysaaaaa
- 1749字
- 2024-05-18 17:51:52
燭光連成監(jiān)牢,連成不滅的烈陽,一道陰影于光下之間蠕動(dòng)。如同煙塵,如同彌漫大霧。黑暗和光明有如實(shí)體,有如互相撕扯的鋼鐵。
在光與暗相互撕扯的瞬間,維拉德開始行動(dòng)。如同離弦之箭疾馳而出。
褻瀆的利刃刺向黑暗。
鏈鋸的旋轉(zhuǎn)引發(fā)風(fēng)嘯。
他的嘴里滿是金屬的氣味。
陰影突破牢籠,仿佛大潮,淹沒視線,淹沒一切。
“我是陰影,我是終焉。”
他的直刺被偏轉(zhuǎn),風(fēng)從平地而起,上百支蠟燭一同熄滅。懷言者的祭司們向四周退去,隱沒于暗影之間。
“卡蘭!”維拉德咆哮道。
沒有回應(yīng),一道微弱的閃電,一聲遙遠(yuǎn)的吟唱。尖叫,碰撞,撕扯,一柄利刃在看不見的地方折斷。黑夜中有什么東西在大笑,有什么東西在踏破鋼鐵。
“后退。”在他腦海中,惡魔親王康發(fā)號(hào)施令,“一直后退,不要猶豫。”
他開始后退,腳踩踏在血中,殘肢斷臂,尸橫遍野。一束火光短暫照亮黑暗,然后泯滅,然后再度亮起。明,滅,明,滅。
明。
火光勾勒出泯滅者巨碩的剪影。
滅。
漆黑中爆矢聲連綿不絕。
明。
黑影在閃爍的金芒間緩緩轉(zhuǎn)身。
滅。
阿斯塔特的吼叫急促緊張。
明。
黑洞洞的炮口瞄準(zhǔn)維拉德的胸膛。
亞撒爾·塔爾翻過祭壇,越過尸骸。他從天而降,手中的利刃流淌烈火。
“希伯墨同!”猩紅使徒放聲怒吼,“希伯墨同!”
陰影之主的泯滅者抬起一只巨手將懷言者領(lǐng)主打飛。多管熱熔蓄勢(shì)待發(fā)。
維拉德旋身暴起,巨劍斬入熱熔炮管中,射擊變?yōu)楸ǎ缫诡I(lǐng)主踉蹌后退,他抬起頭,面前泯滅者的巨碩身影紋絲不動(dòng)。
“哦,該死。”維拉德說。
泯滅者的巨拳將他打得騰空飛起。維拉德橫劍抵在自己的胸口,堪堪阻止自己的骨板被打碎。他連著打了好幾個(gè)滾,抬起頭,比拉克的門徒正在和科爾·納賽爾——懷言者的泯滅者以熱熔對(duì)射,赤金的光流一次又一次撕裂黑暗。
又一道閃光,一次黑暗,重回光明,眨眼之間,希伯墨同鬼魅般貼近科爾·納賽爾身前,重拳擊倒自己的同類。
“尤納爾?”維拉德沙啞的喊,“卡蘭?”
沒有回應(yīng),再無人上前與比拉克的門徒交戰(zhàn),黑暗深重,一個(gè)巨物在甲板上獨(dú)自前行。
“該死。”維拉德再次罵道,伸手去夠自己的魔劍。
……
巴琉士看著驅(qū)逐艦的魚雷再次擊中尸皇走狗艦橋。在太空戰(zhàn)爭(zhēng)的尺度下,一條大型巡洋艦艦橋的爆炸幾乎微不可見,但反響依然明顯:燃燒絕望號(hào)那巨大的引擎失去了光彩,成為一條在太空中無助漂浮的太空囚牢。炮火依舊在它周身橫飛,一片片撕開甲胄,炸碎結(jié)構(gòu)。
“對(duì)。”他喃喃道,凝視著環(huán)繞燃燒絕望號(hào)的驅(qū)逐艦,他們看起來像是圍獵大型動(dòng)物的馬蜂,“就是這樣,就是這樣。”
“再來一輪魚雷!”巴琉士喊道,“把他們送進(jìn)地獄!”
“魚雷打空了。”凡人軍官匯報(bào)道,看見巴琉士的目光,退縮了片刻。巴琉士再次看向舷窗外,近十條驅(qū)逐艦在他視線中狂舞,向著獵物傾瀉炮火。那些維狄歐索的量產(chǎn)炮灰,距離獵殺黑色圣堂的獵物觸手可及。
那些沒有靈魂的貨色。
那些不會(huì)思考的東西。
不曾經(jīng)歷遠(yuǎn)征,不曾見過原體的炮灰角色正在奪走本該屬于他的榮耀。
“啟動(dòng)引擎。”巴琉士說,驚訝于自己的聲音如此冷靜,“我們撞上去。”
“維狄歐索沒有——”艦橋上執(zhí)掌輪機(jī)的凡人仆役說。
“維狄歐索沒有說任何話。”巴琉士說,“引擎功率100%,立刻。”
“這不符合維狄歐索大人在《一》之中對(duì)于‘高效’的定——”仆役注意到巴琉士的目光,結(jié)結(jié)巴巴停下了說話。
巴琉士笑了,語氣溫和。他知道那本書,維狄歐索在這一個(gè)世紀(jì)間無所事事寫出來的戰(zhàn)爭(zhēng)思想合集。那本東西的確有些參考作用,但作為一本嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臋?quán)威作品,顯然還差著一些距離。
最明顯的一點(diǎn),那本書甚至沒有書名,所謂的書名《一》,只是維狄歐索寫作時(shí)全文的第一個(gè)小標(biāo)題。
“告訴我,凡人,你的編號(hào)是什么?”
“E——E8-3988。”
“很好,E8-3988號(hào),你知道維狄歐索是我們的最高指揮,這很好,你也知道他在他作品中對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的闡釋。那你顯然很清楚他的身份,告訴我,維狄歐索是什么人?”
“是......是戈蘭達(dá)瑞斯之王。”凡人說。
“沒錯(cuò),戈蘭達(dá)瑞斯之王。”巴琉士柔聲說,“你是個(gè)沒有名字的仆從,和你這一組的9999個(gè)編號(hào)毫無區(qū)別,而維狄歐索是我們的君王......那么,誰允許你直呼他的大名?”
凡人的臉色剎那間變得慘白。他試圖開口辯解,但是巴琉士已經(jīng)抽出爆矢手槍,爆矢開火。凡人的上半身炸成一灘血肉。橫飛的碎肉沾上四周的控制臺(tái),警報(bào)聲延綿不絕。
“用魚雷和宏炮無法做到的事,就讓我們以撞角和利刃來達(dá)成吧。”巴琉士說,“引擎啟動(dòng),全功率前進(jìn)。我們要把那條船撞成兩截。”