官术网_书友最值得收藏!

養生主 第三

原典

吾生也有涯,而知也無涯。以有涯隨無涯,殆已;已而為知者,殆而已矣!為善無近名,為惡無近刑。緣督以為經,可以保身,可以全生,可以養親[1],可以盡年。

注釋

[1]養親:指真君,即精神。

譯文

我們的生命是有限的,而知識卻是無限的。以有限的生命去追求無限的知識,勢必體乏神傷。既然如此還在不停地追求知識,那可真是十分危險的了!做了世人所謂的善事卻不去貪圖名聲,做了世人所謂的惡事卻不至于面對刑戮的屈辱。遵從自然的中正之路并把它作為順應事物的常法,這就可以護衛自身,就可以保全天性,就可以不給父母留下憂患,就可以終享天年。

古注

郭象注:“夫生以養存,則養生者理之極也。若乃養過其極,以養傷生,非養生之主也。”

今論

南懷瑾《莊子諵嘩》:“所以知識越高,痛苦越深;學問越多,煩惱越大,這是我們深深體驗到的。”

原典

庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦(yǐ)[1],砉(huà)然[2]向然,奏刀騞(huò)然[3],莫不中(zhònɡ)音,合于《桑林》[4]之舞,乃中《經首》[5]之會。

文惠君曰:“譆,善哉!技蓋[6]至此乎?”庖丁釋刀對曰:“臣之所好者道也,進乎技矣。始臣之解牛之時,所見無非全牛者。三年之后,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視,官[7]知止而神欲行。依乎天理[8],批大郤(xì)[9],導大窾(kuǎn)[10],因其固然;枝經肯綮(qǐ)之未嘗[11],而況大軱(ɡū)[12]乎!良庖歲更刀,割也;族[13]庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發于硎(xínɡ)[14]。彼節者有間,而刀刃者無厚。以無厚入有間,恢恢[15]乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新發于硎。雖然,每至于族[16],吾見其難為,怵然[17]為戒,視為止,行為遲,動刀甚微。謋(huò)[18]然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇[19]滿志,善刀而藏之。”

文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養生焉。”

注釋

[1]踦:用膝抵住。[2]砉然:皮肉分離的聲音。[3]騞然:以刀快速割牛的聲音。[4]《桑林》:傳說中的殷商時代的樂曲名。[5]《經首》:傳說中殷商時代的樂曲名。[6]蓋:通“盍”,何。[7]官:器官。[8]天理:自然的紋理。[9]批:擊。郤:通“隙”,指牛體筋腱骨骼間的空隙。[10]大窾:指牛體骨節間較大的空處。[11]枝:指支脈。肯:附在骨上的肉。綮:骨肉連接很緊的地方。[12]軱:大骨。[13]族:眾。指一般的廚師。[14]硎:磨刀石。[15]恢恢:寬廣。[16]族:指骨節、筋腱聚結交錯的部位。[17]怵然:小心謹慎的樣子。[18]謋:散開的樣子。[19]躊躇:悠然自得的樣子。

譯文

廚師給文惠君宰殺牛牲,分解牛體時手接觸的地方,肩靠著的地方,腳踩踏的地方,膝抵住的地方,都發出砉砉的聲響,快速進刀時刷刷的聲音,無不像美妙的音樂旋律,符合桑林舞曲的節奏,又合于經首樂曲的樂律。

文惠君說:“嘻,妙呀!技術怎么達到如此高超的地步呢?”廚師放下刀回答說:“我所喜好的是摸索事物的規律,比起一般的技術、技巧又進了一層。我開始分解牛體的時候,所看見的沒有不是一頭整牛的。幾年之后,就不曾再看到整體的牛了。現在,我只用心神去接觸而不必用眼睛去觀察,眼睛的官能似乎停了下來而精神世界還在不停地運行。依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節間大的空處,順著牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過經絡結聚的部位和骨肉緊密連接的地方,何況那些大骨頭呢!優秀的廚師一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚師一個月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。如今我使用的這把刀已經十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利得就像剛從磨刀石上磨過一樣。牛的骨節乃至各個組合部位之間是有空隙的,而刀刃幾乎沒有什么厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨節和組合部位間,對于刀刃的運轉和回旋來說那是多么寬綽而有余地呀,所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過一樣。雖然這樣,每當遇上筋腱、骨節聚結交錯的地方,我看到難于下刀,為此而格外謹慎不敢大意,目光專注,動作遲緩,動刀十分輕微。牛體霍霍地全部分解開來,就像是一堆泥土堆放在地上。我于是提著刀站在那兒,為此而環顧四周,為此而躊躇滿志,這才擦拭好刀收藏起來。”

文惠君說:“妙啊,我聽了廚師這一番話,從中得到養生的道理了。”

古注

王夫之注:“天下之心知無涯而可以一二靡,終其身于憂患而不與憂患牾,無他,有經而已矣。”

原典

公文軒見右師[1]而驚曰:“是何人也?惡乎介[2]也?天與,其人與?”曰:“天也,非人也。天之生是使獨也,人之貌有與也。以是知其天也,非人也。”澤雉十步一啄,百步一飲,不蘄[3](qí)畜乎樊中。神雖王[4],不善也。

老聃(dān)[5]死,秦失[6]吊之,三號而出。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然。”“然則吊焉若此,可乎?”曰:“然。始也吾以為其人也,而今非也。向[7]吾入而吊焉,有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以會之,必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。是遁天倍情[8],忘其所受,古者謂之遁天之刑[9]。適來,夫子時也[10];適去,夫子順也。安時而處順,哀樂不能入也,古者謂是帝之縣解[11]。”

[12]窮于為蘄,火傳也,不知其盡也。

注釋

[1]公文軒:宋國人。右師:官名。[2]介:獨腳。[3]蘄:祈求,希望。[4]王:通“旺”,旺盛。[5]老聃:老子,楚人,姓李名耳。[6]秦失:亦寫作“秦佚”,老聃的朋友。[7]向:剛才。[8]遁:逃避。倍:通“背”,違反。[9]刑:規范、道理。[10]適來:正當來世。夫子:指老聃。[11]帝:天帝。縣:通“懸”,倒懸。[12]指:即脂,用以取光照物。

譯文

公文軒見到右師大吃一驚,說:“這是什么人?怎么只有一只腳呢?是天生只有一只腳,還是人為地失去一只腳呢?”右師說:“天生成的,不是人為的。老天爺生就了我這樣一個形體,人的外觀完全是上天所賦予的。所以知道是天生的,不是人為的。”沼澤邊的野雞走上十步才能啄到一口食物,走上百步才能喝到一口水,可是它絲毫也不會祈求畜養在籠子里。生活在樊籠里雖然不必費力尋食,即使精力十分旺盛,那也是很不快意的。

老聃死了,他的朋友秦失去吊喪,大哭幾聲便離開了。老聃的弟子問道:“你不是我們老師的朋友嗎?”秦失說:“是的。”弟子們又問:“那么吊唁朋友像這樣,行嗎?”秦失說:“行。原來我認為你們跟隨老師多年都是超脫物外的人了,現在看來并不是這樣的。剛才我進入靈房去吊唁,有老年人在哭他,像做父母的哭自己的孩子;有年輕人在哭他,像做孩子的哭自己的父母。他們之所以會聚在這里,一定有人本不想說什么卻情不自禁地訴說了什么,本不想哭泣卻情不自禁地痛哭起來。如此喜生惡死是違反常理、背棄真情的,他們都忘掉了人是稟承于自然、受命于天的道理,古時候人們稱這種做法就叫做背離自然的過失。偶然來到世上,你們的老師應時而生;偶然離開人世,你們的老師順依而死。安于天理和常分,順從自然和變化,哀傷和歡樂便都不能進入心懷。古時候人們稱這樣做就叫做自然的解脫,好像解除倒懸之苦似的。”

取光照物的燭薪終會燃盡,而火種卻傳續下來,永遠不會熄滅。

古注

憨山德清注:“此言性得所養,而天真自全,則去來生死,了無拘礙。”

主站蜘蛛池模板: 盐山县| 奉化市| 简阳市| 监利县| 广西| 三门县| 泌阳县| 五家渠市| 宜兰县| 都安| 陇川县| 蓝田县| 和硕县| 庆城县| 诸城市| 玉山县| 丘北县| 贵州省| 泉州市| 凤台县| 吉林市| 古交市| 达尔| 错那县| 兴仁县| 炎陵县| 威海市| 禄劝| 贞丰县| 太和县| 秦皇岛市| 榆林市| 松江区| 平乐县| 大余县| 庆元县| 贡觉县| 金乡县| 新和县| 信丰县| 云浮市|