官术网_书友最值得收藏!

內(nèi)篇

逍遙游 第一

原典

北冥[1]有魚,其名曰鯤(kūn)。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也。

《齊諧》[2]者,志怪者也。諧之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶(tuán)扶搖[3]而上者九萬里,去以六月息者也。”野馬[4]也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳(ào)堂之上[5],則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力,故九萬里則風(fēng)斯在下矣。而后乃今培[6]風(fēng),背負(fù)青天而莫之夭閼(è)[7]者,而后乃今將圖南。

蜩(tiáo)與學(xué)鳩笑之曰:“我決(xuè)[8]起而飛,搶(qiānɡ)榆枋[9],時(shí)則不至,而控[10]于地而已矣,奚以[11]之九萬里而南為?”適莽蒼[12]者,三餐(cān)而反[13],腹猶果然[14];適百里者,宿[15]舂糧;適千里者,三月聚糧。之二蟲[16]又何知?

小知不及大知(zhì),小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔[17],蟪(huì)蛄(ɡū)[18]不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈[19]者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿[20]者,以八千歲為春,八千歲為秋。而彭祖乃今以久特聞[21],眾人匹之,不亦悲乎?

湯之問棘也是已[22]:“窮發(fā)[23]之北有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數(shù)千里,未有知其修[24]者,其名曰鯤。有鳥焉,其名為鵬,背若太山[25],翼若垂天之云;摶扶搖、羊角[26]而上者九萬里,絕[27]云氣,負(fù)青天,然后圖南,且適南冥也。斥鷃(yàn)[28]笑之曰:‘彼且奚適也?我騰躍而上,不過數(shù)仞[29]而下,翱翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚適也?’”此小大之辯[30]也。

故夫知效[31]一官、行(xìnɡ)比[32]一鄉(xiāng)、德合一君、而征[33]一國者,其自視也亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。[34]且舉世而譽(yù)之而不加勸,舉世而非[35]之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)(shuò)數(shù)(shuò)然[36]也。雖然,猶有未樹也。

夫列子[37]御風(fēng)而行,泠然[38]善也,旬有[39]五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。

若夫乘天地之正[40],而御六氣之辯[41],以游無窮者,彼且惡(wū)乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。

注釋

[1]冥:通“溟”,大海。[2]齊諧:齊國記載詼諧怪異之事的書。[3]摶:環(huán)繞而上。扶搖:由地面急劇盤旋而上的暴風(fēng)。[4]野馬:春天林澤中的霧氣浮動(dòng)狀如奔馬,故名“野馬”。[5]覆:傾倒。坳:凹處。[6]培:通“憑”,憑借。[7]夭閼:遏阻、阻攔。[8]決:通“翅”,迅疾的樣子。[9]搶:突過。榆枋:兩種樹名。[10]控:投下,落下來。[11]奚以:何以。[12]適:去。莽蒼:迷茫的郊野。[13]飡:通“餐”。反:通“返”。[14]猶:還。果然:飽的樣子。[15]宿:一夜。[16]之:這。二蟲:指上述的蜩與學(xué)鳩。[17]晦朔:一個(gè)月的最后一天和最初一天。[18]蟪蛄:即寒蟬。[19]冥靈:傳說中的大龜,一說樹名。[20]大椿:傳說中的古樹名。[21]彭祖:古代傳說中年壽最長的人。以:憑。特:獨(dú)。[22]棘:湯時(shí)的賢大夫。已:矣。[23]窮發(fā):不長草木的地方。[24]修:長。[25]太山:大山。一說即泰山。[26]羊角:旋風(fēng),回旋向上如羊角狀。[27]絕:穿過。[28]斥鷃:一種小鳥。[29]仞:古代長度單位,周制為八尺。[30]辯:通“辨”,辨別、區(qū)分的意思。[31]效:這里指勝任。[32]行:品行。比:比并。[33]而:能力。征:取信。[34]宋榮子:宋钘,宋國人,戰(zhàn)國時(shí)期思想家。猶然:譏笑的樣子。[35]非:批評(píng)。[36]數(shù)數(shù)然:急急忙忙的樣子。[37]列子:鄭國人,姓列名御寇,戰(zhàn)國時(shí)期思想家。[38]泠然:輕盈美好的樣子。[39]旬:十天。有:通“又”。[40]乘:遵循,憑借。正:本性。[41]御:順著。六氣:指陰、陽、風(fēng)、雨、晦、明。辯:通“變”。

譯文

北方的大海里有一條魚叫做鯤,真不知道大到幾千里,變化成為鳥而為鵬,鵬的脊背,真不知道長到幾千里。當(dāng)它奮起而飛的時(shí)候,那展開的雙翅就像天邊的云。這只鵬鳥,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個(gè)天然的大池。

水匯積不深,它浮載大船就沒有力量。倒杯水在庭堂的低洼處,小小的芥草也可以給它當(dāng)作船;而擱置杯子就粘住不動(dòng)了,因?yàn)樗珳\而船太大了。風(fēng)聚積的力量不雄厚,它托負(fù)巨大的翅膀便力量不夠。所以,鵬鳥高飛九萬里,狂風(fēng)就在它的身下,然后方才憑借風(fēng)力飛行,背負(fù)青天而沒有什么力量能夠阻遏它了,然后才像現(xiàn)在這樣飛到南方去。

小聰明趕不上大智慧,壽命短比不上壽命長。怎么知道是這樣的呢?清晨的菌類不會(huì)懂得什么是晦朔,寒蟬也不會(huì)懂得什么是春秋,這就是短壽。楚國南邊有叫冥靈的大龜,它把五百年當(dāng)做春,把五百年當(dāng)做秋;上古有叫大椿的古樹,它把八千年當(dāng)做春,把八千年當(dāng)做秋,這就是長壽。可是彭祖到如今還是以年壽長久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可嘆嗎?

商湯詢問棘的話是這樣的:“在那草木不生的北方,有一個(gè)很深的大海,那就是‘天池’。那有一種魚,它的脊背有好幾千里,沒有人能夠知道它有多長,它的名字叫做鯤。有一種鳥,名字叫鵬,它的脊背像座大山,展開雙翅就像天邊的云。鵬鳥奮起而飛,翅膀拍擊急速旋轉(zhuǎn)向上的氣流直沖九萬里高空,穿過云氣,背負(fù)青天,這才向南飛去,打算飛到南方的大海。斥鷃譏笑它說:‘它打算飛到哪兒去?我奮力跳起來往上飛,不過幾丈高就落了下來,盤旋于蓬蒿叢中,這也是我飛翔的極限了。而它打算飛到什么地方去呢?’”這就是小與大的不同了。

所以,那些才智足以勝任一個(gè)官職,品行合乎一鄉(xiāng)人心愿,道德能使國君感到滿意,能力足以取信一國之人的人,他們看待自己也像是這樣哩。而宋榮子卻譏笑他們。世上的人們都贊譽(yù)他,他不會(huì)因此越發(fā)努力,世上的人們都非難他,他也不會(huì)因此而更加沮喪。他清楚地劃定自身與外物的區(qū)別,辨別榮譽(yù)與恥辱的界限,不過如此而已呀!宋榮子他對(duì)于整個(gè)社會(huì),從來不急急忙忙地去追求什么。雖然如此,他還是未能達(dá)到最高的境界。

至于遵循宇宙萬物的規(guī)律,把握“六氣”的變化,遨游于無窮無盡的境域,他還仰賴什么呢!因此說,道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽(yù)和地位。

古注

王夫之注:“多寡、長短、輕重、大小,皆非耦也。”

今論

南懷瑾《莊子諵嘩》:“一個(gè)人在年輕的時(shí)候,或修道還沒有成功的時(shí)候,或者倒霉得沒有辦法的時(shí)候,就要‘沉潛’在深水里頭,動(dòng)都不要?jiǎng)印P薜较喈?dāng)?shù)某潭龋蛔儯蜕A高飛了。我們至少要明白這個(gè)意義。”

原典

堯讓天下于許由[1],曰:“日月出矣,而爝(jué)火[2]不息;其于光也,不亦難乎?時(shí)雨[3]降矣,而猶浸灌;其于澤也,不亦勞乎?夫子立[4]而天下治,而我猶尸[5]之;吾自視缺然[6],請(qǐng)致天下。”

許由曰:“子治天下,天下既已治也;而我猶代子,吾將為名乎?名者,實(shí)之賓[7]也;吾將為賓乎?鷦(jiāo)鷯(liáo)巢于深林,不過一枝;偃鼠[8]飲河,不過滿腹。歸休乎君,予無所用天下為!庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎[9]而代之矣。”肩吾問于連叔曰[10]:“吾聞言于接輿[11],大而無當(dāng)(dànɡ),往而不反[12]。吾驚怖其言,猶河漢而無極也;大有逕庭,不近人情焉。”

連叔曰:“其言謂何哉?”

曰:“藐(miǎo)姑射(yè)[13]之山,有神人居焉。肌膚若冰雪,淖(chuò)約[14]若處子,不食五谷,吸風(fēng)飲露,乘云氣,御飛龍,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵癘(lì)[15]而年谷熟。吾以是狂[16]而不信也。”

連叔曰:“然。瞽(ɡǔ)者無以與乎文章之觀[17],聾者無以與乎鐘鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之!是其言也猶時(shí)女也[18]。之人也,之德也,將旁礴萬物以為一,世蘄(qí)[19]乎亂,孰弊弊焉[20]以天下為事!之人也,物莫之傷:大浸稽天而不溺[21],大旱金石流,土山焦而不熱。是其塵垢秕穅,將猶陶鑄堯、舜者也,孰肯以物為事?”

宋人資章甫[22]而適諸越,越人斷發(fā)文身[23],無所用之。

堯治天下之民,平海內(nèi)之政,往見四子[24]藐姑射之山,汾水之陽[25],窅(yǎo)然喪(sànɡ)其天下焉。

注釋

[1]堯:我國傳說時(shí)代的圣明君主。許由:古代傳說中的高士,隱于箕山。[2]爝火:炬火。[3]時(shí)雨:按時(shí)令季節(jié)及時(shí)降下的雨。[4]立:位,在位。[5]尸:廟中的神主,這里用其空居其位,虛有其名之義。[6]缺然:不足的樣子。[7]賓:次要、附屬。[8]偃鼠:鼴鼠。[9]尸祝:祭祀時(shí)主持祭祀的人。樽:酒器。俎:盛肉的器皿。[10]肩吾、連叔:皆為虛構(gòu)的人物。[11]接輿:楚國的隱士,姓陸名通,接輿為字。[12]反:通“返”。[13]藐:遙遠(yuǎn)。姑射:傳說中的山名。[14]淖約:柔弱、美好的樣子。[15]疵癘:疾病。[16]狂:通“誑”,謊言。[17]瞽:盲。文章:花紋。[18]時(shí):通“是”。女:通“汝”。[19]蘄:祈求。[20]弊弊焉:忙忙碌碌、疲憊不堪的樣子。[21]大浸:大水。稽:至。[22]資:販賣。章甫:古代殷地人的一種禮帽。[23]斷發(fā):不蓄頭發(fā)。文身:在身上刺滿花紋。[24]四子:指王倪、嚙缺、被衣、許由四人。[25]陽:指山南或水北。

譯文

堯打算把天下讓給許由,說:“太陽和月亮都已升起來了,可是小小的炬火還在燃燒不熄,它要跟太陽和月亮的光亮相比,不是很難嗎?季雨及時(shí)降落了,可是還在不停地澆水灌地,如此費(fèi)力的人工灌溉對(duì)于整個(gè)大地的潤澤,不顯得徒勞嗎?先生如能居于國君之位天下一定會(huì)獲得大治,可是我還空居其位;我自己越看越覺得能力不夠,請(qǐng)?jiān)试S我把天下交給你。”

許由回答說:“你治理天下,天下已經(jīng)獲得了大治,而我卻還要去替代你,我將為了名聲嗎?‘名’是‘實(shí)’所派生出來的次要東西,我將去追求這次要的東西嗎?鷦鷯在森林中筑巢,不過占用一棵樹枝;鼴鼠到大河邊飲水,不過喝滿肚子。你還是打消念頭回去吧,天下對(duì)于我來說沒有什么用處啊!廚師即使不下廚,祭祀主持人也不會(huì)越俎代庖的!”

肩吾向連叔求教:“我從接輿那里聽到談話,大話連篇沒有邊際,一說下去就回不到原來的話題上。我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒有邊際,跟一般人的言談差異甚遠(yuǎn),確實(shí)是太不近情理了。”

連叔問:“他說的是些什么呢?”

肩吾轉(zhuǎn)述道:“在遙遠(yuǎn)的姑射山上,住著一位神人,皮膚潤白像冰雪,體態(tài)柔美如處女,不食五谷,吸清風(fēng)飲甘露,乘云氣駕飛龍,遨游于四海之外。

他的神情那么專注,使得世間萬物不受病害,年年五谷豐登。我認(rèn)為這全是虛妄之言,一點(diǎn)也不可信。”

連叔聽后說:“是呀!對(duì)于瞎子沒法同他們欣賞花紋和色彩,對(duì)于聾子沒法同他們聆聽鐘鼓的樂聲。難道只是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎啊!這話似乎就是說你肩吾的呀。那位神人,他的德行,與萬事萬物混同一起,以此求得整個(gè)天下的治理,誰還會(huì)忙忙碌碌把管理天下當(dāng)回事!那樣的人,外物沒有什么能傷害他,滔天的大水不能淹沒他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼熱。他所留下的塵埃以及癟谷糠麩之類的廢物,也可造就出堯舜那樣的圣賢人君來,他怎么會(huì)把忙著管理萬物當(dāng)作己任呢!”

宋國有人販賣帽子到南方的越國,越國人不蓄頭發(fā)滿身刺著花紋,用不著帽子。

堯治理好天下的百姓,安定了海內(nèi)的政局,到姑射山上、汾水北面拜見四位得道的高士,不禁悵然若失,忘記了自己居于治理天下的地位。

古注

憨山德清注:“觀者似乎縱橫洸洋自恣,而其中屬意精密嚴(yán)整之不可當(dāng),即逍遙一篇,精意入神之如此。”

今論

南懷瑾《莊子諵嘩》:“其實(shí)這些高士、隱士走的就是‘至人無己,神人無功,圣人無名’的路線。歷史變亂到了極點(diǎn),他們出來撥亂反正,等國家天下太平了,又一個(gè)個(gè)都溜掉。”

原典

惠子謂莊子曰[1]:“魏王貽我大瓠(hú)之種[2],我樹之成,而實(shí)五石(dàn)。以盛水漿,其堅(jiān)不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落[3]無所容。非不呺(xiāo)[4]然大也,吾為其無用而掊(pǒu)[5]之。”

莊子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善為不龜(jūn)[6]手之藥者,世世以洴(pínɡ)澼(pǐ)[7]為事。客聞之,請(qǐng)買其方[8]百金。聚族而謀曰:‘我世世為洴(pínɡ)澼(pǐ),不過數(shù)金;今一朝而鬻(yù)[9]技百金,請(qǐng)與之。’客得之,以說(shuì)吳王。越有難,吳王使之將(jiànɡ),冬與越人水戰(zhàn),大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或[10]以封,或不免于洴澼(kuànɡ),則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽,而浮于江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬[11]之心也夫!”

惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗(chū)[12]。其大本擁腫而不中繩墨[13],其小枝卷曲而不中規(guī)矩[14],立之塗[15],匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。”

莊子曰:“子獨(dú)不見貍狌(shēnɡ)[16]乎?卑身而伏,以候敖[17]者;東西跳梁[18],不辟[19]高下;中于機(jī)辟[20],死于罔罟(ɡǔ)[21]。今夫斄(lí)[22]牛,其大若垂天之云。此能為大矣,而不能執(zhí)鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉(xiāng),廣莫[23]之野,彷徨乎無為其側(cè),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”

注釋

[1]惠子:宋國人,姓惠名施,莊子的朋友,為先秦名家代表。[2]魏王:即梁惠王。貽:贈(zèng)送。瓠:葫蘆。[3]瓠落:很大很大的樣子。[4]呺:龐大而又中空的樣子。[5]掊:砸破。[6]龜:通“皸”,皮膚受凍開裂。[7]洴:浮。澼:在水中漂洗。[8]方:藥方。[9]鬻:賣,出售。[10]或:有的人。[11]蓬:草名,其狀彎曲不直。[12]樗:一種高大的落葉喬木,但木質(zhì)粗劣不可用。[13]大本:樹干粗大。擁(擁)腫:今寫作“臃腫”,這里形容樹干彎曲、疙里疙瘩。中:符合。[14]規(guī)矩:即圓規(guī)和角尺。[15]塗:通“途”,道路。[16]貍:野貓。狌:黃鼠狼。[17]敖:通“遨”,遨游。[18]跳梁:跳躍、竄越的意思。[19]辟:通“避”。[20]機(jī)辟:捕獸的機(jī)關(guān)陷阱。[21]罔:網(wǎng)。罟:網(wǎng)的總稱。[22]斄:牦牛。[23]莫:大。

譯文

惠子對(duì)莊子說:“魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來后,結(jié)出的果實(shí)有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅(jiān)固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢也太大了,沒有什么地方可以放得下。這個(gè)葫蘆不是不大呀,我因?yàn)樗鼪]有什么用處而砸爛了它。”

莊子說:“先生實(shí)在是不善于使用大東西啊!宋國有一善于調(diào)制不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業(yè)。有個(gè)游客聽說了這件事,愿意用百金的高價(jià)收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:‘我們世世代代在河水里漂洗絲絮,所得不過數(shù)金,如今一下子就可賣得百金,還是把藥方賣給他吧。’游客得到藥方,來游說吳王。正巧越國發(fā)難,吳王派他統(tǒng)率部隊(duì),冬天跟越軍在水上交戰(zhàn),大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用方法的不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎么不考慮用它來制成腰舟,而浮游于江湖之上,卻擔(dān)憂葫蘆太大無處可容?看來先生你還是心竅不通啊!”

惠子又對(duì)莊子說:“我有棵大樹叫‘樗’。它的樹干疙里疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹枝彎彎扭扭,不適應(yīng)規(guī)尺取材的需要。它雖生長在道旁,木匠卻連看也不看。如此大而無用,大家都會(huì)鄙棄它的。”

莊子說:“先生你沒看見過野貓和黃鼠狼嗎?低著身子匍伏于地,等待那些出洞覓食或游樂的小動(dòng)物。一會(huì)兒東,一會(huì)兒西,跳來跳去,一會(huì)兒高,一會(huì)兒低,上下躥越,不曾想到落入獵人設(shè)下的機(jī)關(guān),死于獵網(wǎng)之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的云,它的本事可大了,不過不能捕捉老鼠。如今你有這么大一棵樹,卻擔(dān)憂它沒有用處。怎么不把它栽種在什么也沒有生長的地方,栽種在曠野里,悠然自得地徘徊于樹旁,優(yōu)游自在地躺臥于樹下。大樹不會(huì)遭到刀斧砍伐,也沒有什么東西會(huì)去傷害它。雖然沒有派上什么用場,可是哪里又會(huì)有什么困苦呢?”

古注

郭象注:“夫大小之物,茍失其極,則利害之理均;用得其所,則物皆逍遙也。”

今論

南懷瑾《莊子諵嘩》:“世界上的事物,本來就沒有大小和好壞之分,一個(gè)人智量大,見地高,境界應(yīng)用高,就能把一個(gè)不相干的小事情用來‘齊家治國平天下’。”

主站蜘蛛池模板: 搜索| 曲麻莱县| 休宁县| 布拖县| 昌图县| 洪湖市| 商城县| 比如县| 鹤岗市| 贵阳市| 湘潭市| 内黄县| 临颍县| 新巴尔虎左旗| 教育| 石首市| 江安县| 铜陵市| 雷山县| 浦县| 容城县| 江阴市| 乌拉特前旗| 武山县| 友谊县| 汉中市| 宽城| 登封市| 清水河县| 洛阳市| 长垣县| 万全县| 沈阳市| 稻城县| 泾源县| 桐庐县| 鹤峰县| 麻城市| 类乌齐县| 扬州市| 尤溪县|