官术网_书友最值得收藏!

小丑吃醋記(1)

演 員(2)

小 丑(3) 昂皆利克的丈夫。

博 士

昂皆利克 高爾吉畢斯的女兒。

法賴爾 昂皆利克的情人。

卡 斗 昂皆利克的侍女。

高爾吉畢斯 昂皆利克的父親。

維耳柏洛干

拉·法奈(4)

第一場
小丑。

小 丑 在所有男人里頭,我頂倒楣了,這一點得承認。我有一個老婆,她給我氣受:她不但不安慰我,辦事稱我的心,反而整天一個勁兒地折磨我;她在家里待不住,喜歡散步,講究吃,跟那些不三不四的人鬼混。啊!可憐的小丑,你真遭殃!可是非處分她不可。我要是弄死她的話……點子夠嗆的,絞刑架子等著我吶。我要是把她送進監牢的話……臭娘們有一把萬能鑰匙,會出來的。我怎么才能對付她?不過,好啦!博士先生打這兒路過:我得跟他討教一個好主意做。

第二場
博士,小丑。

小 丑 我正要找你,我有一樁重要的事,求你出個點子。

博 士 你一定是沒有好好兒念書,人又很笨,性子又野,我的朋友,才敢高攀我,不摘帽子,不按rationem loci,temporis et personae(5)。什么?跟我講話,也不先準備準備,說:Salve,vel Salvus sis,Doctor,doctorum eruditissime!(6)嘻!你拿我當什么人了,我的朋友?

小 丑 天呀,原諒我吧;我心里煩,我就沒有想著我在做什么;不過,我很清楚,你是君子人。

博 士 你知道“君子人”是怎么來的?

小 丑 它愛從哪里來,就從哪里來,我才不擱在心上。

博 士 你要知道“君子人”這個詞來自“君子”;君就是君,子就是子,合起來就成了君子,再添上一個“人”字,就成了“君子人”。不過,你把我當作什么人了?

小 丑 我把你當作一位博士看。不管它,我們還是談談我要向你提起的事吧。

博 士 你事前就該知道,我不光是一位博士,而且是一、二、三、四、五、六、七、八、九、十倍的博士:

一,因為,既然共性是基礎,是根據,是所有數目字中的第一位,所以,我呀,我是所有博士中的第一人,博學的博學之士。

二,因為有兩種必要的器官:感覺與智力來完善地認識萬物;既然我是全部感覺和全部智力,我就是兩倍的博士。

小 丑 同意。原因是……

博 士 三,因為按照亞里士多德,三的數字是完善的數字;既然我是完善的,我就是三倍的博士。

小 丑 好啦!博士先生……

博 士 四,因為哲學有四部分:邏輯、道德、物理與形而上學;既然我四部分全有,我又完善地精于此道,我就是四倍的博士。

小 丑 活見鬼!就算你是。聽聽我的吧。

博 士 五,因為有五種普遍性質:屬、類、區別、特性與偶然性;不認識它們,就不可能做出任何良好的推論;既然我用它們對自己有利,我又知道它們的用途,我就是五倍的博士。

小 丑 我必須好好地忍耐一下才是。

博 士 六,因為六的數字是工作的數字;既然我為我的榮譽在不斷地工作,我就是六倍的博士。

小 丑 好!你高興說什么就說什么吧。

博 士 七,因為七的數字是幸福的數字;既然我對全部使人快樂的事物有完善的知識,事實上我又以我的才分證明我有完善的知識,我說起自己來就不得不說:O ter quatuorque beatum!(7)

八,因為八的數字是公正的數字,由于它本身就含有平等在內,我以公正與謹慎來衡量我的全部行動,它們也就使我成為八倍的博士。

九,因為有九位文藝女神,(8)我又同樣受到她們的鐘愛。

十,因為談起十的數字,就不得不重復一遍其他數字,它是普遍的數字,所以,所以,別人看見我,就找到了普遍的博士:我本身含有所有其他的博士。所以,你就以可贊美的、真正的、論證的與信服的理由看見我是一、二、三、四、五、六、七、八、九、十倍的博士。

小 丑 鬼話連篇,都是些什么呀?我以為找到一位很有學問的人,會幫我出好主意,結果找到的卻是一個掃煙筒的,不但不給我出主意,反而在扳手指頭玩兒。一,二,三,四,哈,哈,哈!——算啦!不是這個:我在請你聽我講話,而且請你相信,我不是一個讓你白操心的人,假使我問你的事,你滿足了我,你要什么,我給你什么;你愿意的話,就給錢。

博 士 嗐!錢。

小 丑 是呀,錢,別的東西也隨你要。

博 士 (在屁股后面撩起他的袍子)你拿我當成什么人了?一個見錢忘命、見利忘義、唯利是圖之輩?我的朋友,你要知道,你就是給我一個裝滿了皮司陶耳(9)的口袋,這個口袋擱在一個考究的匣子里,這個匣子放在一個值錢的套子里,這個套子放在一個奇異的盒子里,這個盒子放在一個珍貴的柜子里,這個柜子放在一間豪華的屋子里,這間屋子蓋在一套稱心的房子里,這套房子又在一座特大的莊園里,這座莊園又在一座無比的砦堡里,這座砦堡又在一個著名的城市里,這個城市又在一個肥沃的島上,這個島又在一個富裕的省份,這個省份又在一個昌盛的王國里,這個王國又在整個世界中;你就是把世界給我,這里有昌盛的王國,這里有富裕的省份,這里有肥沃的島,這里有著名的城市,這里有無比的砦堡,這里有特大的莊園,這里有稱心的房子,這里有豪華的屋子,這里有珍貴的柜子,這里有奇異的盒子,這里有值錢的套子,這里有考究的匣子,里面放著裝滿皮司陶的口袋,我對你的錢,連你本人,全不放在心上,就像這個(10)一樣。

小 丑 天呀,我弄錯了:因為他穿得像一位醫生,我就以為應當跟他講錢,他既然不要錢,讓他滿足也就很容易了。我去追追他看。(11)

第三場
昂皆利克,法賴爾,卡斗。

昂皆利克 先生,我告訴你,你有時陪伴我,我非常感謝:我丈夫為人可壞啦,活活兒一個色鬼,一個醉鬼,跟他過活呀,我是活受罪;跟他這樣一個蠢人在一起,你可以想象,我有稱心啦。

法賴爾 太太,你太賞我臉啦,允許我陪伴你。我答復你,一定盡我的能力,來讓你開心。你既然表示我陪伴你還算稱心,我也讓你明白,你告訴我的好消息,多么讓我高興。我的殷勤總算有了報酬。

卡 斗 噢!改變話題吧:看死鬼來啦。

第四場
小丑,法賴爾,昂皆利克,卡斗。

法賴爾 太太,給你帶來這樣壞的消息,我很難過;不過,這壞消息,你也可以從別人那里聽到,既然你兄弟的病很重……

昂皆利克 先生,別跟我講下去啦,我領你的情,謝你操這份兒心。

小 丑 天呀,不用到公證人那里去,我當王八的證書就有啦。哈!哈!死鬼太太,我不答應,我看你跟個男人在一起,你還是給我送綠帽子來啦!

昂皆利克 嗐呀!為這也罵人?這位先生來告訴我,我兄弟病得厲害:這有什么好吵的?

卡 斗 啊!他這一來呀,我奇怪,我們還能不能長久安靜。

小 丑 天呀,你們這些臭娘兒們,兩個人別想有一個好過得了。卡斗你呀,你敗壞我女人:自打你伺候她以來,原來還好,現在趕不上先前的一半。

卡 斗 可不是嘛,你別想騙得了我們。

昂皆利克 由著這醉鬼鬧去吧,你不看他醉的那個樣子,說什么連自己也不清楚?

第五場
高爾吉畢斯,維耳柏洛干,昂皆利克,卡斗,小丑。

高爾吉畢斯 我該死的姑爺不又在跟我女兒吵嘴?

維耳柏洛干 看他們吵些什么。

高爾吉畢斯 怎么樣?總在吵個沒完沒了!你們家里想不想安靜?

小 丑 這臭娘兒們叫我醉鬼。(12)看,當著你父親,我恨不得賞你一巴掌。

高爾吉畢斯(13) 你要真是這樣的話,咱們這門闊親事可算白結啦。

昂皆利克 可是,起頭鬧的總是他……

卡 斗 你看中這個吝嗇鬼做女婿的時辰呀欠詛咒!……

維耳柏洛干 得啦,住口,別吵啦!

第六場
博士,維耳柏洛干,高爾吉畢斯,卡斗,昂皆利克,小丑。

博 士 出了什么事?多亂!多吵!多鬧!多嘈雜!多凌亂!多不和!多火爆!到底怎么啦,先生們?到底怎么啦?到底怎么啦?來,來,讓我們看看,有沒有辦法叫你們意見一致,我是你們的調解人,我給你們帶來團結。

高爾吉畢斯 是我的姑爺和我的女兒在一塊兒爭吵。

博 士 為什么事?來,把糾紛的原因講給我聽。

高爾吉畢斯 先生……

博 士 可是,要話短。

高爾吉畢斯 對。請你戴上帽子。

博 士 你知道帽子這個字的來由嗎?

高爾吉畢斯 不知道。

博 士 這來自旁邊的手巾,手巾就是手巾,因為手巾能抵擋傷風、腫塊。

高爾吉畢斯 家伙,這我不知道。

博 士 快把這場爭吵講給我聽吧。

高爾吉畢斯 事情是這樣的……

博 士 我相信你不是耽擱我的人,因為我在請求你。城里有急事要我去;不過,為了你一家人和好起見,我愿意留一下步。

高爾吉畢斯 我一下子就會說完的。

博 士 那么,要簡短。

高爾吉畢斯 這馬上可以做到。

博 士 高爾吉畢斯先生,必須承認,用極少的話把事情說清楚,是一種美德,而愛啰嗦的人,叫人聽不下去,經常惹人討厭,說什么話也就沒有人聽:

Virtutem primam esse puta Compescere linguam.(14)是呀,一位正人君子的最高的品德,就是說話少。

高爾吉畢斯 所以你會知道……

博 士 蘇格拉底對他的弟子極其小心地建議了三件事要做:克制行動、節制飲食、避免廢話。所以講吧,高爾吉畢斯先生。

高爾吉畢斯 我要做的就是這個。

博 士 要話少,隨便,不要糟踏時間在亂講話上頭,千萬別引用格言,快些,快些,高爾吉畢斯先生,說吧,不要啰嗦。

高爾吉畢斯 那就讓我說話吧。

博 士 高爾吉畢斯先生,一言為定,你話說得太多了;他們爭吵的原因,得讓別人告訴我啦。

維耳柏洛干 博士先生,你要知道……

博 士 你是一個無知之徒、一個無學之輩、一個沒有受過任何良好學科的教育的人,一個說法蘭西語言的蠢才罷了。什么?你開始敘述也不先來一段開場白?得換一個人告訴我騷亂的原因。太太,對我講講這陣嘈雜的細節吧。

昂皆利克 你看得明白,那不是我的大騙子、我的酒囊袋男人?

博 士 請你慢些:你在我這樣的一位博士的胡子前面講你丈夫要放尊敬。

昂皆利克 啊!真的,可好啦,博士!我才不拿你跟你的學說放在心上,我要做博士的話,我就是博士。

博 士 你要做博士的話,你就是博士,可是我呀,認為你是一個滑稽博士。你的長相就是由著你的任性亂來:在演說的部分,你愛的只是連接詞;屬性,也就是陽性;在動詞變化上,也就是所有格;在句法上,mobile cum fixo;(15)最后,在音節上,你愛的只是音步,quia constat ex una longa et duabus brevibus(16)。來吧,(17)輪到你了,告訴我什么是你們這場火爆的原因、起因吧。

小 丑 博士先生……

博 士 這樣開始就對了:“博士先生!”博士這個字樣,耳朵聽進去,有些受用,有些氣力飽滿:“博士先生!”

小 丑 就我的意志來說……

博 士 這就對了:“就我的意志!”意志假設希望,希望假設達到目的的手段,目的假設一個對象:這就對了,“就我的意志來說!”

小 丑 氣死我。

博 士 給我取消這句話:“氣死我。”這是一個下流的和老百姓的字眼。

小 丑 嗐!博士先生,求你了,聽我一回吧。

博 士 Audi quaeso.(18)西塞羅會這樣說的。

小 丑 噢!天呀,撕碎自己、(19)粉碎自己、摧毀自己,我一點也不嫌痛苦;不過,你要聽我的話,不然的話,我就要粉碎你的博士嘴臉的;這到底怎么回事?

〔小丑、昂皆利克、高爾吉畢斯、卡斗、維耳柏洛干同時說話,想說爭吵的原因,博士也在說話,說和睦是一樁好事,吵吵嚷嚷的誰也聽不清誰的話;就在這吵嚷期間,小丑捆起博士的腳,把他放倒了;博士仰天倒下;小丑拉著捆他的腳的繩子,雖然被拖,博士一直在說話,拿手指頭數著他的理由,就像他不是躺在地上一樣,最后他不見了。(20)

高爾吉畢斯 走吧,女兒,回你家里去,跟你男人好好過。

維耳柏洛干 再見,晚安。(21)

第七場
法賴爾,拉·法奈。

法賴爾 先生,我謝謝你,你對我表示好感。你送我票,我答應你一小時以內我一定到會場上去。

拉·法奈 這不能延期用;你要是遲一刻鐘去,跳舞會就要散場,你要是不趕快去的話,你就不會在那邊看到你所愛的女人了。

法賴爾 那,我們現在就一道去吧。

第八場
昂皆利克。

昂皆利克 趕著我男人不在家,我的鄰居在家里開跳舞會,我到那邊轉一趟。我在他前頭回來,因為他這時在什么小酒館里:他不會曉得我出門的。這渾人把我一個人留在家里,好像我成了他的看家狗一樣。

第九場
小丑。

小 丑 我清楚,我不會上這個鬼博士的當,不會信他那整套胡鬧的學說的。見鬼去吧,無知的人!他那套子學問,我給他一個掃地出門。不過,我得去看看,我們的女當家的有沒有把消夜給我準備好。

第十場
昂皆利克。

昂皆利克 我可真倒楣啦!我去得太遲啦,會散啦:我到了的時候,正趕上人都出來,不過,沒有關系,下一回再說吧。我回家,就像什么事也沒有。可是門關上了。卡斗,卡斗!

第十一場
小丑(在窗口),昂皆利克。

小 丑 卡斗,卡斗!好啦!她干什么啦,卡斗?你打哪兒來,死鬼太太,在這時候,趕上這份兒天氣?

昂皆利克 我打哪兒來?給我先開開門,我過后再告訴你。

小 丑 是嗎?啊!天呀,你打哪兒來,到哪兒去睡吧,要是你喜歡的話,就在街上:對待你這樣跑街串巷的女人,我才不開門吶。什么,鬼東西!都什么時候啦,一個人!我不曉得是見鬼了還是怎么的,反正我的前額頭已經冷了半截啦。(22)

昂皆利克 怎么的啦!一個人,你說什么呀?你跟我吵的時候,有人陪著我:到底怎么做才對你的路子?

小 丑 就該在家里頭,預備消夜,料理家務,照料孩子;不過,這全是廢話,再見,晚安,見鬼去吧,別吵我啦。

昂皆利克 你不打算給我開門?

小 丑 對嘍,我不開門。

昂皆利克 嗐!我可憐的小丈夫,求你啦,給我開開門吧,我的親熱的小心肝。

小 丑 啊,鱷魚!啊,危險的蛇!你跟我要好,為了出賣我。

昂皆利克 開門,你倒是開門呀。

小 丑 再見!Vade retro,Satanas.(23)

昂皆利克 什么?你不給我開門?

小 丑 不開。

昂皆利克 你女人可愛你啦,你也不可憐可憐她?

小 丑 不,我是鐵石心腸:你傷了我的心。我像魔鬼一樣,就愛記仇,這就是說,我橫了心:我是沒有情面的。

昂皆利克 你明白,你把我逼急了,你讓我動了肝火,我會干出你后悔也來不及的事嗎?

小 丑 你干什么,母狗?

昂皆利克 看啀,你不給我開門呀,我就在大門外頭自盡:我的爹媽回家呀,一定會打這兒經過,了解一下我們是不是在一道,發現我死了,會打發你上絞刑架的。

小 丑 哈,哈,哈,哈!好禽獸!咱們兩個人里頭,誰頂丟人?去,去,你想嚇人呀,還不是那份兒材料。

昂皆利克 你不信我干得出來?看,看,我連刀子都準備好了,你要是不開門呀,我馬上就照準了心口這么一刀。

小 丑 當心啀,它可夠尖的。

昂皆利克 那么,你決計不給我開門?

小 丑 我對你講了多少回啦,我不會開門的。自盡吧,尋死吧,見鬼去吧,我才不在乎。

昂皆利克 (假裝扎自己)那么,再見啦!……啊噫!我死啦。

小 丑 難道她真就那么蠢,給自己一刀?我倒要下去照著蠟燭看看。

昂皆利克 我得照本兒學。但凡我能進了家呀,我請你找我找個夠,走馬看花,一人一趟。

小 丑 好啊!難道我不清楚,她不就那么傻嗎?她死啦,可是,她跑起來呀,比馬還快。天呀,她剛才嚇了我那一跳。她溜掉了,算她做得對;因為,我要是看見她活著呀,先前把我嚇壞了,我會朝她屁股踢五六記,看她下回還學不學禽獸。現在我睡覺去。噢!噢!我想,風把門關了。嗐!卡斗,卡斗!給我開門。

昂皆利克 卡斗,卡斗!好啊!她干了什么事,卡斗?你又打哪兒鉆出來,醉鬼先生?啊!真的,來吧,我父親馬上就要回來的,會知道底細的。丟臉的酒囊袋,有本事你就在小酒館別出來,你丟下一個可憐的女人跟孩子們,不管他們的死活,整天在等你回來。

小 丑 快開門,鬼東西,要不呀,我就砸開你的腦殼。

第十二場
高爾吉畢斯,維耳柏洛干,昂皆利克,小丑。

高爾吉畢斯 什么事?總在吵呀鬧地不和!

維耳柏洛干 怎么的啦?你們老是和不到一塊兒!

昂皆利克 你們看啦,他裝了一肚子酒,回來就大鬧特鬧,也不管是什么時候,他嚇唬我。

高爾吉畢斯 這可不是回來的時候。作為一位家長,難道你不該早點兒回來,跟你女人一道過?

小 丑 我敢對天賭咒,我就沒有離開過家,問問這些先生們看,他們一直在那邊池子里;回來晚的是她。啊!無辜的人凈受氣!

維耳柏洛干 好啦,好啦;得,兩下講和吧;請她饒恕吧。

小 丑 我,請她饒恕!我寧可看鬼把她帶走。我在氣頭兒上,自己也莫明所以。

高爾吉畢斯 得,女兒,摟摟你男人,講和吧。

第十三場
博士(在窗口,戴著睡帽,穿著短衫),小丑,維耳柏洛干,高爾吉畢斯,昂皆利克。

博 士 又怎么啦?總是爭吵、凌亂、不和、爭執、吵鬧、糾紛、火爆、口角。出了什么事?到底怎么啦?人就別想安靜得了。

維耳柏洛干 沒有什么,博士先生,大家諧和得很。

博 士 說起諧和來,你們要不要我給你們讀一章亞里士多德,他在這里證明,宇宙的各部分之所以能存在,全靠它們之間的諧和。

維耳柏洛干 很長嗎?

博 士 不,不長:大概有六十或者八十頁。

維耳柏洛干 再見,晚安!我們謝謝你啦。

高爾吉畢斯 用不著。

博 士 你們不想聽?

高爾吉畢斯 不想。

博 士 那就再會吧!既然如此,晚安!Latine bona nox.(24)

維耳柏洛干 剩下我們,一道兒去吃消夜吧。


(1) 原作是散文體。傳說這是莫里哀早年寫的鬧劇。

(2) 莫里哀有時不用“人物”,改用“演員”,意指人物。

(3) 小丑是意譯,臉上抹了粉的,原文有冠詞le,可以證明。

(4) 法賴爾的朋友,在第七場出現;“演員”表中不見此人。

(5) 拉丁文,意思是:“地點、時間與人的理智、禮貌。”

(6) 拉丁文,意思是:“敬禮,或者健康,博士,最有學問的博士。”

(7) 拉丁文,意思是:“噢!三倍與四倍的快樂!”

(8) 文藝女神,古希臘有九人:天文、哲學、歷史、喜劇、悲劇、哀歌、情歌、演說與史詩,稱為繆斯。

(9) pistole,當時西班牙和意大利通用的一種金幣,約合十一法郎。

(10) “這個”用動作表示,大拇指的指甲蹭過上排牙尖,發出輕微響聲,這是表示一種無足輕重的傳統演技。

(11) 1819年版增加:“(他下。)”

(12) 根據1819年版,增加:“(向昂皆利克。)”

(13) 根據1819年版,增加:“(向昂皆利克。)”

(14) 拉丁文,意思是:“你要相信,第一品德就是不說廢話。”

(15) 拉丁文,意思是“變格與不變格”,即形容詞與名詞。

(16) 拉丁文,意思是“意即一個長音節與兩個短音節”。

(17) 轉向小丑。

(18) 拉丁文,意思是:“求你了,聽我一回吧。”

(19) 小丑不了解西塞羅是羅馬演說家,就聲音誤為“撕碎。”

(20) 1819年版,增加:“(小丑和博士下。)”

(21) 1819年版,增加:“(維耳柏洛干、高爾吉畢斯與昂皆利克走掉。)”

(22) 指戴綠帽子。

(23) 拉丁文,意思是:“去你的吧,魔鬼。”

(24) 拉丁文,意思是:“用拉丁話講,晚安。”

主站蜘蛛池模板: 泗洪县| 宝清县| 泊头市| 子洲县| 佛坪县| 长治市| 孝昌县| 芒康县| 朝阳区| 项城市| 望都县| 吴江市| 怀集县| 建水县| 赤水市| 梓潼县| 贞丰县| 台中县| 青河县| 山阴县| 轮台县| 侯马市| 库伦旗| 孟州市| 湖北省| 怀来县| 寻乌县| 濮阳县| 梁山县| 夏津县| 定结县| 鄂伦春自治旗| 长葛市| 得荣县| 虎林市| 伽师县| 集安市| 银川市| 寿宁县| 泾阳县| 潮州市|