- 磨鐵經(jīng)典第4輯:傲慢與偏見
- (英)簡·奧斯汀
- 2788字
- 2023-05-30 18:13:38
第三章
盡管有五個女兒幫腔,班內(nèi)特太太也沒能從丈夫嘴里撬出任何有關(guān)彬利先生的描述。她們用盡了各種辦法——單刀直入、旁敲側(cè)擊、胡亂猜測……可是班內(nèi)特先生見招拆招,她們只得退而求其次,聽聽鄰居盧卡斯夫人的二手消息。她對彬利贊不絕口,說威廉爵士很喜歡他,說他年輕英俊,性格和善,最要緊的是,他打算帶一群人參加下次的舞會。這簡直是天大的好消息!喜歡跳舞是墜入愛河的必經(jīng)步驟,大家都想借此贏得彬利先生的心。
“要是能看到一個女兒成為奈澤斐莊園的女主人,剩下的女兒也都能找到這樣的好人家,”班內(nèi)特太太對丈夫說,“我就別無他求了。”
幾天后,彬利先生回訪了班內(nèi)特先生,在他的書房里坐了十來分鐘。他對班內(nèi)特家小姐們的美貌已有耳聞,本希望借此機會能見見她們,可結(jié)果就只見到了她們的父親。小姐們比他幸運點,她們扒著樓上的窗子,看到他穿一件藍(lán)色的大衣,騎一匹黑馬。
很快,班內(nèi)特家就送出了請?zhí)埍蚶壬郊襾沓燥垺0鄡?nèi)特太太對菜肴做了精心的準(zhǔn)備,以彰顯她如何持家有方,可回信一來,卻使這一切都延期了。信上說,彬利先生第二天要進(jìn)城(1),很遺憾無法接受他們的盛情邀請了。班內(nèi)特太太慌了神,她想不出彬利先生在城里能有什么要緊事,他才剛剛搬來赫特福德郡幾天啊。她開始擔(dān)心他一直這樣?xùn)|奔西跑,不會在奈澤斐安頓下來。幸虧盧卡斯夫人想到了個解釋——彬利此行去倫敦可能只是為了接那一幫來參加舞會的朋友,這讓班內(nèi)特太太的心稍微放下了一些。很快就有消息傳來,說彬利先生會帶十二位女士和七位先生來參加舞會。聽說要來這么多女士,班內(nèi)特家的女兒們有些失落。但舞會前一天來的消息讓她們又放寬了心,這次說他從倫敦帶來的女士不是十二位,而只有六位——他的五個親姐妹和一個表姐妹。而等到舞會當(dāng)天,入場的賓客就只有五個人——彬利先生、他的兩個姐妹、他的姐夫,還有另外一個年輕人。
彬利先生相貌英俊、風(fēng)度翩翩、為人和藹,毫不裝腔作勢。他的兩位姐妹舉止優(yōu)雅、儀態(tài)高貴。姐夫赫斯特先生是個乏善可陳的紳士,而那位朋友達(dá)西卻很快吸引了全場的目光——他身材高挑、相貌堂堂,舉手投足間盡顯貴族氣,入場不到五分鐘,他年入一萬英鎊的消息就不脛而走。男人們稱贊他一表人才,女人們則聲稱他比彬利先生還要帥。舞會的前半場,人們向他投去贊賞的目光,可后來,他的舉止引起眾人厭惡,不再受人追捧。人們發(fā)現(xiàn)他十分傲慢,高高在上,難以取悅。縱然在德比郡坐擁豪宅,但他那副拒人于千里之外的冷峻面孔也令人生厭,大家都說他和他的朋友完全沒法比。
彬利先生很快和舞會上有頭有臉的人物都熟悉起來。他性格外向,有舞必跳,還怪舞會結(jié)束得太早,說要在奈澤斐再辦一場。如此親切的個性,人人都看在眼里,和他的朋友真是判若云泥!達(dá)西先生整場只和赫斯特太太跳了一次,和彬利小姐跳了一次,所有介紹給他跳舞的小姐被一概拒絕。余下的時間他就在舞會上晃來晃去,偶爾和同來的人講幾句話。他的個性讓人一目了然,無疑是這世上最驕傲、最討人厭的人了,所有人都希望他再也不要出現(xiàn)。最討厭他的要數(shù)班內(nèi)特太太,她本來就對他的舉止頗為不滿,后來見他怠慢了自己的女兒,更加討厭他了。
因為舞會上女多男少,伊麗莎白·班內(nèi)特有兩支舞只能干坐著。中間有段時間,達(dá)西就站在離她不遠(yuǎn)的地方。她正好聽到彬利從舞池中抽身幾分鐘,來到達(dá)西身邊敦促他一起跳舞。
“來嘛,達(dá)西,”彬利說,“我今天一定要讓你跳舞。我看你這樣傻兮兮地一個人站著就別扭。快來跳舞吧。”
“我堅決不要。你知道的,除非和舞伴很熟,不然我是多么痛恨跳舞。在這種舞會上更是堅決不可能。你的姐妹們已經(jīng)和別人跳了,除了她倆,這舞會上讓我跟誰跳舞都是折磨。”
“我要是你,就不會這么挑剔,”彬利先生大聲說,“絕不會!我這輩子從沒見過今晚這么多漂亮的女孩子,其中有幾個美得不可方物。”
“舞池里只有一個漂亮的女孩子,就是跟你跳舞的那個。”達(dá)西說著,望向班內(nèi)特家的大小姐。
“是呀,她真是我見過最美的姑娘了!不過她妹妹就坐在你身后,她也很漂亮,我敢說性格也一定招人喜歡。讓我的舞伴給你介紹一下吧。”
“你說哪個妹妹?”他說著轉(zhuǎn)頭去看伊麗莎白,直到伊麗莎白與他對視才收回了自己的目光,然后冷冰冰地說:“她還湊合吧,但絕沒到能吸引我的程度。我現(xiàn)在可沒興致去捧一個別的男人都看不上的小姐。你還是快回到舞伴身邊,享受她的微笑吧,別在我這兒浪費時間了。”
彬利聽了他的話回去跳舞了。達(dá)西很快走開了,伊麗莎白還坐在那里,對他實在沒有好感。不過她倒是興高采烈地把這個故事講給了朋友們聽,因為她這個人生性活潑,愛開玩笑,尤其以荒唐的事情為樂。
總的來說,班內(nèi)特在家度過了一個愉快的晚上。班內(nèi)特太太看出大女兒很受奈澤斐那一幫人的喜歡。彬利先生和她跳了兩輪舞,他的兩姐妹也對她格外關(guān)注。簡和媽媽一樣為此感到開心,不過沒她那么張揚。伊麗莎白感受到了簡的快活。瑪麗聽到有人跟彬利小姐說自己是當(dāng)?shù)夭湃A最出眾的女孩。凱瑟琳和莉迪亞很幸運,一直都有舞伴陪著跳舞,在她們那個年紀(jì),參加舞會也不為別的了。因此所有人都高高興興地回到了朗博恩——他們就住在這里,是村里的大戶人家。到家的時候,她們發(fā)現(xiàn)班內(nèi)特老爺還沒睡。他只要拿起書就會忘記時間,更何況他還很好奇被給予厚望的晚上究竟過得怎么樣。他本期待太太會對那個陌生人大失所望,卻很快發(fā)現(xiàn)自己要聽的故事完全不是這樣。
“噢,我的班內(nèi)特老爺喲,”太太一進(jìn)門就說,“我們今晚過得太盡興了,舞會棒極了。你沒去真可惜。簡真是人見人愛,大家都夸她長得好看,彬利先生也覺得她很美,跟她跳了兩輪舞!能相信嗎,親愛的,跟她跳了兩輪!簡是唯一被邀請?zhí)鴥纱蔚娜恕5谝惠啠埖氖潜R卡斯小姐。看到他們倆站在一起我可生氣了。結(jié)果很不巧,他對她沒感覺。話說回來,誰會對她有感覺呢?簡跳著舞經(jīng)過彬利先生身邊的時候,好像完全把他迷住了。他去打聽了簡是誰,找人幫忙介紹,然后邀請她跳了接下來的兩支舞。第三輪是和金小姐跳的,第四輪和瑪利亞·盧卡斯,第五輪的兩支舞又是和簡,第六輪和麗茲,布朗杰舞是和……”
“他要是對我有一絲同情的話,”她丈夫不耐煩地嚷道,“就不會跳這么多支舞了!行行好吧,別再給我數(shù)他的舞伴了。他要是一開始就把腳踝扭傷了該有多好!”
“哎呀,親愛的,我可是很喜歡他的。他長得可帥了!他的姐妹們也很討人喜歡。我這輩子都沒見過她們那樣講究的裙子。我敢說赫斯特夫人長裙上的蕾絲花邊……”
說到這她又被打斷了。班內(nèi)特先生拒絕再聽她絮叨那些華麗的衣服了。她不得不再找一個新話題,于是她咬牙切齒、添油加醋地說起達(dá)西先生有多么沒禮貌。
“不過我可以告訴你,”她說,“麗茲就算沒入他的眼,也沒什么損失,因為他真是個頂討厭、可惡的人,完全沒有必要去討他的歡心。他那個高傲自大的勁兒,真讓人受不了!走過來踱過去的,自我感覺良好得要命。嫌別人不夠漂亮,不配和他跳舞!當(dāng)時你要是在就好了,親愛的,狠狠教訓(xùn)他幾句。我真是煩死那個人了。”
(1) 指倫敦。