官术网_书友最值得收藏!

譯者序

《劍橋古代史》第十四卷是在劍橋大學(xué)出版社60年代修訂已出版的《古代史》過程中增加出來的新內(nèi)容。這個(gè)新不僅僅是舊版只有12卷,本卷原本不屬于舊版系列,還在于本卷的內(nèi)容是舊版沒有的。舊版《劍橋古代史》的下限只到公元3世紀(jì),而新撰的本冊(cè)則始于公元5世紀(jì)20年代,其下限一直延伸到600年前后。《劍橋古代史》第一版出版后很長時(shí)間內(nèi),人們都認(rèn)為世界古代史的下限在公元5世紀(jì)。單單從這一點(diǎn)看,新版的《劍橋古代史》雖然沒有像新編中世紀(jì)史那樣,冠以“new”(新編)的頭銜,其“新”已不言而喻了。

不僅如此,本卷的“新”還有其他若干表現(xiàn)。新版突破了舊版偏重政治史、軍事史的舊框架,廣泛涉獵經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、精神、文化等領(lǐng)域,試圖呈現(xiàn)更為全面的歷史,這種創(chuàng)新在本卷表現(xiàn)得更為明顯,教育、建筑、視覺藝術(shù)等被納入研究和寫作體系;本卷放棄了傳統(tǒng)古代史寫作側(cè)重渲染的“衰亡”這一歷史主題,更為強(qiáng)調(diào)“歷史轉(zhuǎn)型”,傳統(tǒng)的古代晚期一般都是圍繞羅馬帝國展開,基于此,盡管東部羅馬帝國依然保持了繁榮,但至少羅馬帝國的西半部逐步衰落、解體消失了,人們看到的是此起彼伏、快速更替的由外來民族建立的王國,東部的繁榮難掩整個(gè)羅馬帝國的衰落,東部帝國文化的逐步轉(zhuǎn)型、偏離傳統(tǒng)羅馬文化,則成為古代世界滅亡的挽歌。但本冊(cè)著眼于新的世界的誕生,它所呈現(xiàn)的不是“衰亡”這樣的悲劇,而是新文化元素的孕育,新文化體系的創(chuàng)生,展現(xiàn)的是生機(jī)勃勃而又步履蹣跚的歷史過程。新的歷史站位使得本卷的空間范圍也大為拓展,歷史空間的中心也發(fā)生位移。傳統(tǒng)的古代史主要覆蓋地中海地區(qū),本卷的范圍則拓展到不列顛、北歐、美索不達(dá)米亞、伊朗內(nèi)陸地區(qū)、格魯吉亞、亞美尼亞、埃塞俄比亞、阿克蘇姆、南也門等更為廣闊的范圍;傳統(tǒng)的古代史往往以地中海西部,即西羅馬帝國為歷史空間的重心,而本卷則將這一重心轉(zhuǎn)移到了地中海東部,拜占庭帝國在本卷中占有了相當(dāng)大的篇幅。

歷史空間重心的東移固然與本卷的指導(dǎo)思想有關(guān),但也有東部地區(qū)發(fā)生的歷史內(nèi)容做基礎(chǔ)。從歷史和文化轉(zhuǎn)型這個(gè)角度,東部地區(qū)更好地呈現(xiàn)了這種轉(zhuǎn)型的過程,西部地區(qū)由于外族入侵,傳統(tǒng)文化被人為打破,盡管新移入的外來民族也在學(xué)習(xí)、吸收傳統(tǒng)文化,但外族文化元素的輸入畢竟較多,歷史發(fā)展的斷裂色彩更為明顯,而東部地區(qū)一直到公元7世紀(jì)都保持了較多的羅馬文化特色,同時(shí)又在數(shù)百年的時(shí)間中不斷吸收周邊文化,推動(dòng)自身文化的不斷發(fā)展演變和轉(zhuǎn)型,因此,這里也更容易展示出轉(zhuǎn)型的過程和特征,也因此這一歷史空間自然而然成為寫作的重心。

讀者也不應(yīng)忘記推動(dòng)這一轉(zhuǎn)移的另一股力量。在我國大多數(shù)世界史學(xué)者看來,“劍橋古代史”可以稱為“劍橋世界古代史”,因?yàn)樗婕暗綒W洲、西亞、北非等更為廣闊的地理空間,這個(gè)空間范圍構(gòu)成了世界古代史歷史空間的主體。但值得注意的是,劍橋古代史的作者們并沒有冠以“世界”,實(shí)際上,他們寫的是歐洲史,西亞、北非只不過是因?yàn)樗鼈兪菤W洲文明的源頭及其發(fā)展的重要影響因素,從而被納入寫作框架。因此,嚴(yán)格意義上,“劍橋古代史”也乃是一部“劍橋歐洲古代史”。正是基于這一寫作的“潛意識(shí)”,現(xiàn)實(shí)歐洲形勢(shì)的變化對(duì)本書乃至對(duì)整個(gè)新修的“劍橋古代史”的影響都十分巨大。正如本書結(jié)語中說:“20世紀(jì)后期東歐的歷史變革促使人們重新思考?xì)W洲的形成過程,特別是重新思考‘歐洲’這個(gè)概念的內(nèi)涵。”與舊版寫作時(shí)代的“舊歐洲”相比,東歐地區(qū)成為歐洲的組成部分,土耳其更早在1952年就加入了北約,93年歐盟成立,歐洲一體化進(jìn)一步加深,這些重大的歷史變化催生了“新歐洲”。“新歐洲”呼喚“新歐洲史”,倒逼“劍橋古代史”寫作群重寫歐洲古代史。“新歐洲”也為新歐洲古代史提供了條件。如果土耳其繼續(xù)游離在北約之外,土耳其所控制的羅馬帝國行省很難受到如此多的重視。如果“東部行省”繼續(xù)游離于古代史的邊緣,作為顯示“基督教在多大程度上影響了前伊斯蘭教時(shí)期的阿拉伯世界” 的更遙遠(yuǎn)的東部地區(qū)很難納入到書寫范圍。“新歐洲”需要新的“歐洲認(rèn)同”,新歐洲認(rèn)同又促使人們?nèi)ジ嗟仃P(guān)注和研究“新歐洲”地理范圍內(nèi),在古代各地區(qū)之間社會(huì)心理和文化方面的聯(lián)系與交流,于是,文化延續(xù)、歷史轉(zhuǎn)型則成為理想的歷史敘事理路。進(jìn)而,本卷作者所說的原先未受重視的羅馬東部行省地區(qū),因?yàn)檩^多保留傳統(tǒng)羅馬文化成分,成為聯(lián)系古代羅馬與當(dāng)代“新歐洲”文化傳承不可或缺的歷史樞紐,自然成為古代晚期的歷史空間的重心。

當(dāng)然,這并不是說新修訂的“劍橋古代史”就是屈從于現(xiàn)實(shí)需要的“政治史”,并不是否認(rèn)它的學(xué)術(shù)價(jià)值,而是增加一個(gè)視角去更為全面地認(rèn)識(shí)、評(píng)價(jià)本書。事實(shí)上,撰寫本書的作者都是西方史學(xué)界著名的史學(xué)家,他們?cè)鷮?shí)的史學(xué)素養(yǎng),嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖穼W(xué)態(tài)度,豐富的史料來源,都決定了本書獨(dú)有的史學(xué)價(jià)值。

面對(duì)這樣一本極為專業(yè)的史學(xué)專著,要想將其翻譯過來,達(dá)到“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn),幾乎不可能。翻譯組在該工程立項(xiàng)后承蒙課題組邀請(qǐng),既感到光榮又覺得任務(wù)艱巨、責(zé)任重大。“劍橋古代史”在國際史學(xué)界擁有崇高的聲譽(yù),幾同工具書的學(xué)術(shù)地位,將其翻譯過來對(duì)我國的世界古代史研究無疑具有極為重要的價(jià)值,作為從事古代史研究的史學(xué)工作者,能參與其中,盡綿薄之力,覺得無上的光榮,也自認(rèn)為責(zé)無旁貸。但承接任務(wù)之后方知艱巨程度超過想象,本卷涵蓋的時(shí)間范圍和內(nèi)容對(duì)譯者提出的要求遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越譯者的知識(shí)儲(chǔ)備,僅舉數(shù)例,本卷涉及羅馬帝國的大量官職以及早期基督教的教職名稱,古代晚期各地學(xué)校教育中的各種職務(wù),在漢語詞典中幾乎沒有可供匹配的,如音譯讀者難以理解,如意譯又難以選字組詞;本卷涉及到建筑、視覺藝術(shù)等方面的內(nèi)容,西方建筑、藝術(shù)的許多元素、結(jié)構(gòu)、方法在中國古代建筑、藝術(shù)中完全沒有,也很難進(jìn)行翻譯,我們只能一邊翻譯一邊學(xué)習(xí);至于全書涉及的大量專有名詞,有些學(xué)界已有通常的譯法,盡管可能翻譯不準(zhǔn),但因?yàn)橐呀?jīng)約定俗成,我們可以照搬照用,但有些詞很少用,千人千譯,特別有些古詞發(fā)音都不知道,就算采用最簡單的音譯法,但也很難取得一致意見,我們就主要采用音節(jié)分析的方法,參照課題組提供的由徐曉旭教授和劉健研究員制定的音譯表,間或采用意譯法,查閱工具書,弄清詞源、含義,再小心選詞。盡管如此,也很難說就翻譯得準(zhǔn)。本卷原書正文1000余頁,一人很難完成,我們以小組形式進(jìn)行翻譯,參與人員多達(dá)11人,因?yàn)楦魅硕加凶约旱墓ぷ鳎虼藚f(xié)調(diào)組織本身也成為一項(xiàng)繁雜的工作。翻譯組的同仁術(shù)業(yè)專攻、知識(shí)儲(chǔ)備不一樣,導(dǎo)致翻譯的文風(fēng)甚至對(duì)原文的理解也不一樣,雖然審讀、審校多次,但譯名、文風(fēng)的不一致,某些理解的錯(cuò)誤肯定還會(huì)存在,我們熱忱期望讀者能夠不吝批評(píng),期待在重印、再版時(shí)能夠有機(jī)會(huì)進(jìn)行進(jìn)一步的修正。

本書在翻譯過程中曾經(jīng)多次向中國歷史研究院的胡玉娟研究員、南開大學(xué)的葉民教授、中國人民大學(xué)的徐曉旭教授等就古代語言方面和專業(yè)方面的問題請(qǐng)教,還曾經(jīng)就一些復(fù)雜的英語問題向南京師范大學(xué)外國語學(xué)院的田朝霞教授、南京師范大學(xué)金陵女子學(xué)院的韋清琦教授請(qǐng)教,譯稿初稿完成之后翻譯組成員相互之間繼續(xù)互校,課題組組織全組參加翻譯的同志互校,晏紹祥、張強(qiáng)等老師都曾經(jīng)提出很好的意見和建議,通過這些環(huán)節(jié)的努力,我們希望能在最大程度上實(shí)現(xiàn)“信”,較大程度上達(dá)到“達(dá)”,至于“雅”,那是我們的追求,不敢奢望。

最后,我們要感謝本翻譯工程領(lǐng)導(dǎo)小組的辛苦工作,感謝中國社會(huì)科學(xué)出版社細(xì)致溫馨的組織協(xié)調(diào),感謝所有為我們的翻譯提供幫助的老師、朋友!我們翻譯組的同志也要互相道一聲:謝謝!在這十年中我們?cè)?jīng)為一項(xiàng)共同的事業(yè),為中國世界古代史研究努力過,奮斗過!

祝宏俊

宋立宏

主站蜘蛛池模板: 玛纳斯县| 攀枝花市| 班戈县| 彩票| 邵阳县| 双鸭山市| 福州市| 临沧市| 梨树县| 四会市| 肇州县| 大港区| 呼伦贝尔市| 和平县| 腾冲县| 车致| 平山县| 土默特左旗| 沁阳市| 二连浩特市| 安仁县| 屏南县| 盖州市| 商都县| 新安县| 互助| 罗甸县| 石渠县| 桃江县| 禄劝| 德阳市| 三门县| 富平县| 合肥市| 睢宁县| 白玉县| 台南市| 女性| 凌海市| 桓台县| 泾阳县|