官术网_书友最值得收藏!

雞同鴨講

圣經(jīng)《創(chuàng)世紀(jì)》里有這么一個(gè)故事:巴比倫的先民有意用磚砌一座入云的高塔,叫“拜波之塔”;耶和華為了阻撓此事,乃使人類言語不通,無法達(dá)意。因此拜波之塔成了空中閣樓。

這些年來,頗有一些天真爛漫的美國少年,在本國的大學(xué)里念了一年半載的中文,連“之無”二字還沒搞清楚,就野心勃勃來香港“深造”。這些大孩子一去尖沙咀便鎩羽而歸,發(fā)現(xiàn)原來這里的中國人說的不是“慢得靈”(Mandarin)。我就見過一個(gè)“洋基”(Yankee)大少,來香港兩個(gè)月后,只學(xué)會(huì)了用粵語說“點(diǎn)心”二字。

俗語說:“天不怕,地不怕,只怕廣東人說官話。”在粵語里,“狗”和“九”同音(均讀“高”的第二聲)。有一次一個(gè)廣東人對我說,他家里有一只“九”。又有一次,我把外地的朋友介紹給本地人,本地人連忙說:“狗養(yǎng),狗養(yǎng)!”(久仰,久仰?。┓催^來說,廣東人何嘗不怕我們這些“上海人”說粵語呢?粵語有句小小的繞口令,叫“入實(shí)驗(yàn)室,撳緊急掣”。如果用粵語習(xí)用的姓名英譯法來表示,這八字的發(fā)音約為yup sut yim sut, gum gun gup tsai。香港詩人黃國彬說,第一個(gè)sut(實(shí))乃低入聲,屬粵語第九聲;第二個(gè)sut(室)乃高入聲,屬粵語第七聲。據(jù)說,“外江佬”要是能念準(zhǔn)這八字訣,粵語就說得差不多了。在香港,開車的人去汽油站加油,叫“入油”,加滿則叫“入滿”。這“入”字也是個(gè)閉口的入聲字,外江佬視為畏途。陳之藩就因?yàn)榘l(fā)不出這個(gè)音來,每逢加油,就要改請女秘書代勞。朱立初來的時(shí)候,召出租車去機(jī)場。司機(jī)問:“悔賓多(去哪里)?”朱立說:“悔該窮(去雞場)?!彼緳C(jī)大惑不解說:“抹也該窮啊(什么雞場啊)?”朱立說:“雞搖鴨過該窮啰(只有一個(gè)雞場啰)!”

香港說得上是拜波之塔,不但南腔北調(diào),更兼土語洋腔,外江佬與本地人之間,簡直是“雞同鴨講”。就連廣州客初來此地,對許多“洋為中用”的混血字眼也要瞠目。小店叫“士多”,郵票叫“士丹”,來過香港的臺灣客無人不知。但是像“柯打”(order)、“古臣”(cushion)、“奶昔”(milk shake)、“沙律”(salad)、“睇波”(看球:波乃ball之譯音),等等,就少人知道了。最匪夷所思的,大概應(yīng)推“士多啤梨”(strawberry)。

在中文大學(xué),老師上課,可以講中文、粵語或英語?;浾Z當(dāng)然最受學(xué)生歡迎。英語勉強(qiáng)可以接受:正宗的英語和美語還沒有多大問題,可惱的是印度英語、澳洲英語和西歐各國腔調(diào)的英語。有一位愛爾蘭來的高級講師,說起英語來嘴里像含著一個(gè)大核桃,我得把耳朵豎得跟兔子一樣長,才勉強(qiáng)跟得上。中文呢,只要大致平正,也還可以湊合。最怕的是各省的鄉(xiāng)音,真的是言者諄諄,聽者愣愣,好不容易才聽出一點(diǎn)道理來時(shí),學(xué)期也快結(jié)束了。

偶爾也有一兩位聰明的英國人,能講一口過得去的粵語。思果是江蘇人,但是能用粵語演講,雖然還不能“亂真”,卻也贏得聽眾的歡心。楊世彭和張曉風(fēng)不愧是戲劇家,來了沒多久就大致能聽,稍稍能講。楊世彭有一次上電視,回答問題居然全用粵語,得意了好幾天。這境界自然不是陳之藩所能奢望;陳之藩來港六年,會(huì)講的粵語想必也不出六句。好在他今年已經(jīng)離開中文大學(xué),去波士頓任教了,而英語,對許多外江佬說來,畢竟不像粵語那么拗口。

主站蜘蛛池模板: 昭平县| 吕梁市| 勃利县| 营口市| 全州县| 鹤岗市| 阿拉善盟| 佛山市| 连南| 鄂州市| 耿马| 上饶县| 河源市| 甘孜县| 克什克腾旗| 郓城县| 象州县| 林芝县| 玉龙| 金平| 陕西省| 黄大仙区| 张家港市| 松原市| 青浦区| 新源县| 财经| 北海市| 思南县| 沛县| 湟中县| 汉寿县| 永济市| 休宁县| 体育| 遂平县| 阳高县| 深水埗区| 武城县| 越西县| 资溪县|