- 利己主義者:敘事體喜劇
- (英)喬治·梅瑞狄斯
- 2336字
- 2022-08-04 10:27:24
那些有形和無形的眼睛幸災(zāi)樂禍地注視著威洛比的童年時(shí)代,他是帕特恩莊園的創(chuàng)建人西蒙·帕特恩的第五代后裔;西蒙是一個(gè)律師,一位知識(shí)淵博、抱負(fù)不凡的紳士,他深深懂得基礎(chǔ)工程對(duì)于家庭的重要性,善于對(duì)衰落的第一批代理人,那紛至沓來的親族,一律采取否定態(tài)度。他還理直氣壯地聲稱,除了長子,他不要第二個(gè)兒子。因?yàn)橄饦淙粢聣殉砷L,就得剪除多余的枝柯。同樣,樹木遭到了寄生蟲的侵蝕,便不能繁榮。一個(gè)偉大的家族一開始就得靠刀子生存,這確實(shí)是不易之論。土壤遍地皆是,磚瓦取之不盡,妻子和兒女你一旦需要,也唾手可得,但運(yùn)用刀子的魄力卻是天賦的才能,成長的關(guān)鍵。帕特恩家的第五代首腦成為全郡的希望時(shí),窮苦的帕特恩族人已為數(shù)不少。其中一個(gè)便在海軍陸戰(zhàn)隊(duì)服役。
這個(gè)家庭的首腦和這個(gè)國家同時(shí)獲悉了這位年輕謙遜的軍官的存在,他名叫克羅斯杰·帕特恩,是一支號(hào)稱鐵軍的部隊(duì)中的中尉,在中國海岸某地攻擊河邊一個(gè)堡壘時(shí),他憑英國人血液中特有的沉著冷峻的氣質(zhì),完成了一次英勇行動(dòng),由此出了名。根據(jù)他的軍銜,大家相信他還年輕;另外,他談到這次戰(zhàn)斗時(shí),聲稱他只是盡了他的責(zé)任,這種謙虛的態(tài)度大概也說明了這點(diǎn)。我們的威洛比當(dāng)時(shí)還在大學(xué)讀書,這種年紀(jì)正是喜歡標(biāo)榜自己熱情豪爽的時(shí)候,報(bào)道把他的姓登到了報(bào)上,這使他大為興奮。他對(duì)這事反復(fù)思考了幾個(gè)月,以致到了繼承爵位和家業(yè)的時(shí)候,便給克羅斯杰·帕特恩中尉寄去了一張支票,錢的數(shù)目相當(dāng)于那位勇士的全年薪餉;這件事同時(shí)也表明,他懂得慷慨的首要原則,或稱化學(xué)原理:“血比水濃”。這家伙雖在海軍陸戰(zhàn)隊(duì),但他是帕特恩家族的一分子。至于帕特恩家族的人怎么會(huì)流落到海軍陸戰(zhàn)隊(duì)中,這個(gè)問題毫無意義,只能說是上帝的安排。在隨同支票發(fā)出的贊揚(yáng)信中,中尉還接到了邀請(qǐng),要他在方便的時(shí)候訪問祖先的莊園,他可以相信,他已使他的親屬和朋友對(duì)戰(zhàn)士的生活發(fā)生了興趣。年輕的威洛比爵士喜歡侈談他的“軍人本家和遠(yuǎn)親,海軍陸戰(zhàn)隊(duì)中的帕特恩小伙子”。這很有趣;對(duì)這位族人的英勇業(yè)績(jī)的描寫也同樣令人捧腹:他救出的一個(gè)英國水手怎樣爛醉如泥,他怎樣俘獲了三名黑龍兵勇,用他們自己的辮子把他們背靠背縛在一起,在黃土地上押往英國兵營,這種新發(fā)明的捆綁方式使他們不能直線行走,以致這些天朝俘虜?shù)纳碜樱仓坏孟袼麄兡橇惑@慌不安的眼睛一樣斜著前進(jìn),一路上跌跌撞撞,像即將倒下的陀螺。這種冷漠無情的豐功偉績(jī)對(duì)國內(nèi)的紳士,總能產(chǎn)生振奮人心的作用。我們是一個(gè)小小島國,但是你們瞧,我們干出了什么。帕特恩府上的女士們,威洛比爵士的母親,他的姑姑埃莉諾和伊莎貝爾,對(duì)自己有一位在海軍陸戰(zhàn)隊(duì)供職的親族,比他更加起勁。這是不足為奇的!我們英國人把公爵的血液注入了各行各業(yè):系譜學(xué)家告訴我們,在我們普通的買賣人中間也有王家的血統(tǒng)。因?yàn)椴徽撐覀兌嗝锤甙粒覀兪且粋€(gè)奇怪的民族;你可能在一位身為都鐸王朝后裔的屠夫那里定購鮮肉,你也可能坐在金雀花王朝[1]一位子孫的藤底椅子上。過不一會(huì)你又可能……你得隨時(shí)保持崇敬的心情。青年威洛比使這位英勇的遠(yuǎn)親變成了一個(gè)草莽英雄或者足球名將,但對(duì)他只是寄來了一封充滿感激之情的回信,卻不想利用這次邀請(qǐng),享受帕特恩府上的款待,有時(shí)不免覺得奇怪。
一天下午,在陣雨的間隙中,他正與未婚妻,美麗而瀟灑的康絲坦霞·德拉姆一起,在公館中漂亮的花園平臺(tái)上散步,后面跟著三三兩兩的女士和先生,他們聲稱要利用飯前的機(jī)會(huì),呼吸一點(diǎn)新鮮空氣。事有湊巧,出于一貫的好運(yùn)(我們總是把我們無法理解的上帝的安排稱作巧合),威洛比爵士在走到平臺(tái)盡頭,剛要轉(zhuǎn)身的時(shí)候——還得補(bǔ)充一句,也就是他正在憑著愛情的特權(quán),向德拉姆小姐暢敘心曲的時(shí)候——偶然向椴樹林蔭道瞥了一眼,發(fā)現(xiàn)有一個(gè)矮胖粗壯的人正沿著林蔭道的礫石路面,向公館門前的臺(tái)階走來;不論怎么說,他絕不遲鈍,他立刻意識(shí)到了一種不祥的預(yù)兆;據(jù)他事后向他家的女眷們說,這個(gè)人不論“他的帽子,他的衣著,他的腳,以及他身上的一切”,都毫無紳士氣派,而他認(rèn)為紳士必須有紳士氣派,這是天經(jīng)地義的。他用短短幾句話,便勾勒出這人的可憎樣子。來訪者提著一只口袋,翻起了上衣領(lǐng)圈,戴著一頂飽經(jīng)風(fēng)霜的帽子,那副神情就像一個(gè)潛逃的破產(chǎn)商人,既沒戴手套,也沒帶雨傘。
關(guān)于這件事,我們得指出,它毫不足道。帕特恩中尉的名片送到了威洛比爵士手中,他把它放回了托盤,對(duì)仆人說:“不在家?!?/p>
他對(duì)這個(gè)人的年紀(jì)感到不滿,對(duì)他的外表更是大失所望,可是這個(gè)人卻不合時(shí)宜地來到了他的府上,自稱是他的親戚;于是敏銳的本能立刻告誡他,把一個(gè)既不瀟灑又不年輕的不登大雅之堂的家伙,介紹給朋友們,說這就是海軍陸戰(zhàn)隊(duì)中英勇的著名中尉,就是他的家族的成員,這實(shí)在太荒謬了!他把這個(gè)人講得太多也太起勁了,弄得現(xiàn)在已不能這么做了。如果這是一個(gè)年輕尉官,外表上粗俗得還過得去,那么他可以用戲謔的方式夸大他的英雄事跡,使大家對(duì)他的尊容一笑置之??墒菍?duì)一個(gè)已屆中年、又矮又胖的小軍官,他就無能為力了。深思熟慮使他毫不遲疑,當(dāng)即回絕了他。這是城府極深、少年老成的紳士才能辦到的事,它證明他已掌握了用刀的藝術(shù)。
見到德拉姆小姐吃驚的神情,年輕的威洛比爵士在談到那位受到拒絕的客人時(shí)說道:“我會(huì)給他一張支票?!币?yàn)樗孟褡约菏艿搅宋耆?,整個(gè)臉已漲得通紅。
小姐沒有回答。
從克羅斯杰·帕特恩中尉在逐漸密集的烏云下,沿著椴樹林蔭道,委屈地離開莊園的那一刻起,那一群圍著威洛比爵士轉(zhuǎn)的精靈便嚴(yán)陣以待,密切注視著他每時(shí)每刻的活動(dòng);如果要用比喻,不妨說它們像籠子里的一群猴子,如饑似渴地期待著給它們遞送食物的手指。它們?cè)谒砩?,發(fā)現(xiàn)了他從祖先那里繼承的古老傳統(tǒng)的最新發(fā)展和絕妙表現(xiàn)。
[1] 金雀花王朝(1154—1399)和都鐸王朝(1485—1603),是英國歷史上兩個(gè)重要的王朝。