官术网_书友最值得收藏!

四、從“仰慕華風(fēng)”到強(qiáng)調(diào)自我

文化自信建立的基本標(biāo)簽是獨(dú)立的語言和文字。越南古代長期語言與文字脫節(jié),因?yàn)檎f的是越南語,但正式文本、文獻(xiàn)絕大多數(shù)都是漢字,13世紀(jì)時(shí)陳朝已經(jīng)開始使用喃字作文章,如阮詮的《祭鱷魚文》,15世紀(jì)的莫朝雖然短暫,但也宣布喃字為正式的文字,18世紀(jì)末的西山朝也不長,但也把喃字作為官方文字。

至18—19世紀(jì),越南朝野要求文字獨(dú)立的呼聲越來越高,尤其體現(xiàn)在本土精英的士大夫階層。以阮朝阮長祚(1828—1871)為例,其曾游歷西方,并于1862年至1871年間15次上書嗣德皇帝,建議推進(jìn)越南內(nèi)政外交、軍事、學(xué)校等各方面的近代化。嗣德二十年(1867年),阮長祚上奏嗣德應(yīng)“理清學(xué)術(shù),以求實(shí)用”,稱“學(xué)術(shù)不明,則風(fēng)俗日壞,人心日漸于浮虛詐偽”。他批評(píng)越南學(xué)校教育中的中國文化與越南現(xiàn)實(shí)脫節(jié)。阮氏對(duì)學(xué)校和科舉改革提出建議:禁止使用漢字和古文,一律用越南“喃字”表記,并稱此為“國音南字”,阮氏甚至認(rèn)為,越南“于東方為第二等有名之國,而獨(dú)無字,豈天薄于我乎?”他還提議,喃字普及后,可用羅馬字表記越南語音,須設(shè)立報(bào)刊、發(fā)行報(bào)紙來普及羅馬字與新式知識(shí)。39

正如19世紀(jì)越南士大夫的建議,1906年,越南出臺(tái)印度支那教育方案,模仿法國制定近代學(xué)制,以羅馬字標(biāo)記越南語,即所謂“國語字”,越南又于1915年和1919年兩次廢止北圻(越南北部)和中圻(越南中部)的科舉考試。1936年,越南官方正式宣布廢除漢字作為通用文字,一切公文、書報(bào)均使用“國語字”,直至1945年,越南民主共和國成立,拉丁化越南文的官方地位正式得以確立。

1  [越]文新撰:《越南的古典文學(xué)》,載越南駐華大使館編:《越南新聞》,1958年第11期。

2  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第780頁。

3  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第782頁。

4  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977版,第793頁。

5  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977版,第803頁。

6  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977版,第808—809頁。

7  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第836頁。

8  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第207頁。

9  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第900頁、第904頁、第919頁。

10  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第936頁。

11  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第900頁、第904頁、第937頁。

12  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第941頁。

13  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第945頁。

14  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第947頁。

15  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第952頁。

16  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第224頁。

17  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第229頁。

18  [日]巖村成允著、許云樵譯:《安南通史》,星洲世界圖書有限公司,1957年印行,第172頁。

19  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第254頁。

20  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第272頁。

21  孫宏年:《清代中越關(guān)系研究(1644—1885)》,黑龍江教育出版社2014年版,第32—34頁。

22  中國史學(xué)會(huì)主編:《中法戰(zhàn)爭資料》(一),上海人民出版社、上海書店出版社1955年版,第347—349頁。

23  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第353頁。

24  [越]鄭懷德撰、陳荊和輯:《艮齋詩集》,香港中文大學(xué)新亞研究所1962年版,第36頁。

25  [越]文新撰:《越南的古典文學(xué)》,載越南駐華大使館編:《越南新聞》,1958年第11期。

26  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第405頁。

27  [越]黎崱著、武尚清點(diǎn)校:《安南志略》,中華書局2000年版,第126—127頁。

28  [越]阮廌撰:《軍中詞命書》,Vien Vien Dong Bac Co, Nxb Van hoc, Vien Nghien cuu Han Nom,1998,第373頁。

29  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第546頁。

30  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第951頁。

31  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》,日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第953頁。

32  [越]吳士連等撰、陳荊和編次:《大越史記全書》日本東京大學(xué)東洋文化研究所1977年版,第1185頁。

33  [越]潘叔直輯、陳荊和編:《國史遺編》,香港中文大學(xué)新亞研究所東南亞研究室刊印,1965年版,第309頁。

34  [越]潘叔直輯、陳荊和編:《國史遺編》,香港中文大學(xué)新亞研究所東南亞研究室刊印,1965年版,第312頁。

35  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第387頁。

36  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第389頁。

37  [越]潘輝注:《海程志略》,Association Archepel,1994,第44a頁。

38  [越]陳重金著、戴可來譯:《越南通史》,商務(wù)印書館1992年版,第401頁。

39  陳文:《越南科舉制度研究》,商務(wù)印書館2015年版,第309頁。

主站蜘蛛池模板: 崇信县| 墨竹工卡县| 崇仁县| 横峰县| 东丽区| 东乡族自治县| 和平区| 伽师县| 晋宁县| 冷水江市| 郁南县| 上高县| 滦平县| 阿克| 赫章县| 嵊泗县| 湄潭县| 平湖市| 邻水| 天水市| 京山县| 麦盖提县| 杭锦旗| 新安县| 门头沟区| 肥西县| 新河县| 韶关市| 菏泽市| 仁化县| 麟游县| 乐亭县| 泗阳县| 桃源县| 桃江县| 万源市| 东兰县| 浦北县| 三原县| 长寿区| 晴隆县|