米娜

有的時候我們知道自己正身處逆境。相關(guān)的征兆有許多:外面下起了雨,面包都發(fā)了霉你還沒有想起來買牛奶;車子就是無法啟動,即便你已經(jīng)給了那個看上去賊眉鼠眼的汽車修理工七百美元。對于女人來說,這樣的征兆大概是寫在毛囊里的——頭發(fā)很糟的一天。你洗了頭,吹干了它,仔仔細(xì)細(xì)地梳了,且噴了足夠的發(fā)油來讓它柔順聽話;然而長久看著鏡子里的自己,還是不得不承認(rèn)一個悲慘的事實:你看上去仍舊那么邋遢。
我不介意下雨天,哪怕我連一個吹風(fēng)機(jī)都沒有,但是一大早就碰上了幽靈鳥,這一天顯然不會順利。
那只小小的鳥就停在天花板白色的尖端下方。我拿起羽絨被蓋過了下巴,靜靜地躺在床上,看它從一個角落飛到另一個角落。馬克就睡在我的邊上,一只胳膊橫放在額頭上方。他什么都沒注意到。我可以看到鳥兒身上的每一個細(xì)節(jié),無論是它翅膀上的明黃色羽毛,還是它冠羽閃亮著的藍(lán)灰色光芒。但是我知道這一切都不是真實的。如果它是真的,那么它早就應(yīng)該俯沖撞上家里的窗戶了,應(yīng)該恐慌又瘋狂地一次次撞擊窗戶才對。但是相反地,它在家里飛來飛去,還停留在了我用于梳妝的那套柜子上方。這只小鳥就坐在我的香水瓶子中間,坐在我潤膚霜和眼影池里,池子里還有我不用的首飾,它就那樣直勾勾地看著我的床。它的眼睛是那么明亮而又充滿生氣,它微微地?fù)u頭晃腦,好像正在思考關(guān)于我的事情。接著它就飛走了。
過了一會兒馬克突然驚醒了,“我的天哪,別告訴我已經(jīng)白天了。”他用一只手遮著臉,慢慢移開手指,用他那充血的眼睛小心地觀察著周圍。他昨晚和醫(yī)院的小伙伴們一起狂喝威士忌,兩點多才上床休息。
“你要遲到了。”我說道。
馬克罵了句臟話,從我身邊翻下了床。他去了隔壁的小房間洗漱,我能聽到廁所的水聲。
我還看著剛剛小鳥消失的地方,好奇它會不會再次出現(xiàn)。那是一只金絲雀,是我媽媽最喜歡的鳥。
馬克洗完了澡,腰間圍著浴巾,沙色的頭發(fā)濕漉漉的,顯得很黑。我從床上飛速地蹦了起來,快速地穿好衣服,躲開了他的索吻。“沒時間了。”
我燒上了咖啡壺,把即溶咖啡倒進(jìn)馬克杯里,想要忘記剛剛那只金絲雀——它現(xiàn)在正坐在窗臺,透過沾滿灰塵的窗戶看著我。
馬克顯然還沒睡醒,但是他在水槽邊抓住了我,把我逼到臺子上給了我一個早安吻。我用手環(huán)繞著他的身體,就像是在擁抱一小塊大陸。我想要放松,用他結(jié)實的身軀來安撫跳動的神經(jīng),但我還是能聽到一陣小小的鏘鏘聲。那是鳥喙敲擊窗戶的聲音。理智告訴我,我不可能在咖啡壺煮沸的聲音中還聽到這么細(xì)小的聲響,所以這個聲音一定是來自于我的腦袋里面。這并不是一個讓人欣慰的結(jié)論。
“寶貝,你還好嗎?”馬克深深皺起了眉頭。
我給了他一個微笑,拿起了咖啡壺,手卻在微微顫抖。馬克濕濕的衣服環(huán)繞住了我,他拿走咖啡粉和水,奪過馬克杯自己攪拌了起來。
我轉(zhuǎn)過身背對著窗戶,極力想要忘記那只鳥的存在。
“你聽到我說話了嗎?”馬克臉上的皺紋好像這些日子都銘刻在了那里。我不是一個擅長處理長期關(guān)系的人,不知道我們之間的這種不解和距離感是否正常,也不知道當(dāng)他說話的時候我胸中的緊悶感是不是一段正常的感情關(guān)系里應(yīng)該有的,還是說這是一種什么其他的感覺。
他往杯子里倒了一些冷水,一口氣喝完了一大杯。“我訂了今天晚上八點的桌位,這個時間還是行的吧?”
我點了點頭。
“你會準(zhǔn)時到吧?”
“八點整,不會遲到一分鐘。”我說道,回到客廳里開始穿衣打扮,背對著他以掩飾我突如其來的不耐。
電話響了,我告訴馬克不要去接,“沒時間了。”
帕特的聲音在房間里響起,并沒有因為距離或者科技而削弱,成功地讓我針織衫穿了一半就停了下來。
“這條信息是給蜷居在米娜·摩根公寓里的任何人留的。如果你能幫忙叫一下送葬者來,并且把她的遺物送還給我們——這些她的家人的話,我們會非常感激。”
我整個人都凝固了,一動不動以防帕特發(fā)現(xiàn)我的存在,馬克正向電話走去,我拼命地向他搖頭。
“如果她沒死,那么你可能要幫我問問她為什么連基本的禮儀都做不到,竟然四個禮拜都不往家里打一個電話。”
機(jī)器不響了,因為過一會兒電話可能又要響起來。
“寶貝,”馬克說道,“你知道她不會放棄的。”他不在乎自己就要遲到了,在他的觀念里,家庭義務(wù)才是第一位的。我一直沒把他介紹給叔叔阿姨也是我們關(guān)系里的其中一個爭論點。
“沒時間了,我們得出門了。”我正在到處抓東西,拿上我的包、大衣和電話,帶著一種遇上緊急事件的瘋狂。“不能遲到的。”
“寶貝。”
僅僅只有這一個詞。這個詞充滿了海洋般深廣的失望之情。馬克和我已經(jīng)認(rèn)識兩年了,但是他還是不明白:想要讓我改變主意可不是一件簡單的事情。
羅慕路斯與雷穆斯要對此負(fù)很大責(zé)任。在關(guān)于這對雙胞胎的故事里,常常是一好一壞。我的阿姨帕特就是其中壞的那一方。而我的媽媽呢,則截然不同,花了生命中每一分每一秒去做夢。除卻貝殼、腸線和棕羽,她還用上了絲帶、蕾絲,去制作假的粉色天堂鳥,它們坐在線圈底端,裝飾品做的眼睛漂亮而無神。這些鳥兒現(xiàn)在還散落在帕特的家里,我把其中的幾只裝在了盒子里。我的媽媽成功完成了活過二十一歲生日的計劃,你們知道的,如果你沒有死去,那成為雙胞胎中好的那一方的可能性就大多了,不信的話請去問問任何圣人。
我的阿姨帕特呢,則是另一種風(fēng)格。她最擅長的就是對事情視而不見。如果一個東西很惡心或者丑陋,或者僅僅是放在了不對的地方,她就會移動這個東西直到它被放在了符合自己內(nèi)心秩序的地方為止。如果做不到這一點,她就干脆對其視而不見。她給世界帶上矯飾,把它按照自己的意愿去塑造,直到它看上去完美無瑕,散發(fā)著漂白劑和薰衣草味清新劑的芳香。
在我還沒有十七歲的時候,我就聞到了杰克·丹尼威士忌和絕望的味道,所以當(dāng)我離開家的時候,我就發(fā)誓再也不要回去。
馬克在我這里過夜最大的問題就是我們不得不一起出門上班。我打開自己的舊標(biāo)致上的暖風(fēng)空調(diào),拿出一盤磁帶開始播放。我很開心現(xiàn)在已經(jīng)沒有其他人還在用磁帶了,但最讓我滿意的就是播放磁帶會讓馬克煩躁得發(fā)狂。他自己的車?yán)镉协h(huán)繞音響、車載播放器還有自動加熱座椅。我在路的盡頭把他放了下來。距醫(yī)院的距離已經(jīng)是超乎我接受范圍得近了,但是卻足夠遠(yuǎn)到激怒馬克,從而開始我們最常發(fā)生的爭執(zhí)。“這太離譜了,你知道嗎?”他從后座拿起公文包,準(zhǔn)備在我的臉頰上留下一個吻。
“我知道。”我如是說道,在他說出為什么我們應(yīng)該告訴工作單位的人我們每天睡在一起的一百零一個理由之前(好像這和他們有什么關(guān)系似的),我就駛離了路牙邊,強(qiáng)迫他趕快關(guān)上車門。我的整個身軀都放松了,調(diào)響了播放器的聲音。當(dāng)我停好車、鎖上它然后走進(jìn)醫(yī)院的那一刻,我已經(jīng)平靜了許多。我沒有再看見任何幽靈鳥,因此可以說服自己之前只是沒睡醒。
我知道這些鳥兒不是真的,我也知道它們不是命運的使者。我簡歷上寫著不少本科期間上過的心理學(xué)課程,而且我也不是一個傻瓜。我知道這些鳥更像是內(nèi)部創(chuàng)傷的一個外部投射,或者是我快要精神分裂了而不是可以通靈。我知道我在把一件壞事和看到一只幽靈鳥聯(lián)系起來,就像小孩子思考問題一樣。我知道人類就是會看到各種規(guī)律、聯(lián)系因果,認(rèn)知偏見意味著我們潛意識里就會無視不支持我們假設(shè)的數(shù)據(jù)。換句話說,每次我看到幽靈鳥的時候,壞事并沒有發(fā)生。
鑒于這點,我知道預(yù)知并不存在,把幽靈鳥當(dāng)作兇兆也不過是一種荒謬的迷信。然而與此同時,我卻又對此深信不疑。
我并不比周圍的人瘋狂,我也知道現(xiàn)實和臆想之間的區(qū)別,但是我也知道——深入骨髓地知道——一些可怕的事情就要發(fā)生。