旬迢懇言訴苦辛,上計(jì)聽言露丑齦。
巍巍顫手無所安,老后酸苦利薄循。
天下最難苦命人,手創(chuàng)金濟(jì)卻無及。
老來順命終有處,世事因果總報(bào)行。
注釋:
這首詩是描寫一位老人在辛苦勞動(dòng)后向其老板索要工錢,卻被老板等人嘲笑看不起,老人聽后雙手巍巍顫顫不知道該怎么辦。
譯文:
一位上了年紀(jì)的老人對著一群人真懇地訴求著自己的勞苦,那群人聽到老人的訴求后暴露那丑陋令人惡心的面孔。
老人在遭到無情嘲笑后十分無奈,顫顫巍巍的雙手似乎無處安放,人老了盡是酸苦和社會無情的嘲弄。
天下最苦難的人就是那些自己用雙手創(chuàng)造更多價(jià)值,最后卻被沒有動(dòng)手的人奪走,自己沒有得到任何好處。
每個(gè)人都會有老的那一天,世事的因果報(bào)應(yīng)總是在輪回,那些無情嘲笑的人總有一天也會得到相應(yīng)的報(bào)應(yīng)的。