官术网_书友最值得收藏!

第一章

我看不到街道,也看不到太多房屋。周圍的建筑污濁骯臟,而衣衫不整、頭發凌亂的男男女女倚在窗口,一邊端著飲料吃早餐,一邊打量我們。這片經過修飾的空地坐落于四周的建筑物之間,如高爾夫球場一般近似斜坡——這是對自然地形的幼稚模仿。也許他們原本打算種植些林木,或再加個池塘。此處倒是的確有一片矮樹林,但樹苗都已枯死。

草地雜亂無章,行人踏出的小徑蜿蜒于垃圾與車轍之間。警員們在各處忙碌。我并非第一個抵達的警探——巴爾多·諾斯丁等人已在現場——但我的資歷最深。我跟隨巡警來到諸多同僚聚集之處:一側是一棟廢棄的塔樓,另一側則是個滑板場,四周圍著一圈圓柱狀的大垃圾桶。我能聽見從遠處碼頭邊傳來的噪音。幾名警員站在一堵墻跟前,墻頭上坐著一群小年輕。海鷗在圍聚的人群上方盤旋。

“探長。”有人跟我打招呼,我點頭致意。又有人遞上咖啡,但我搖搖頭,徑直前去查看那女人。

她躺在滑板場的坡道邊。沒什么能比死者更安靜。風或許會吹動他們的頭發,但尸體絕無反應,正如眼前這名女子。她的姿勢非常別扭,雙腿彎曲,仿佛正要站起身,她的手臂扭轉成古怪的角度,臉緊貼著地面。

這是一名年輕女性,棕色的頭發編成辮子,如草木一般豎起。她全身幾近赤裸,在如此寒冷的早晨,光滑的皮膚上竟沒有雞皮疙瘩,那模樣令人十分傷感。她只穿了一雙抽絲的絲襪和一只高跟鞋。遠處的一名巡警看到我在尋找掉落的另一只鞋,便朝我揮了揮手,他正守著那只鞋。

尸體被發現已有數小時。我上下打量著她,然后屏住呼吸,彎腰湊近泥地,查看她的臉,但我只看見一只睜開的眼睛。

“舒克曼在哪兒?”

“還沒到,探長……”

“給他打電話,讓他快點兒。”我敲了敲手表。我必須負責保持所謂的“罪案現場”。驗尸官舒克曼到來之前,誰都不能動她,但我仍有其他事可做。我極目四望。此處相當偏僻,垃圾桶也擋住了一部分視野,但我仿佛具備昆蟲的本能,感覺到整片街區都在注視著我們來回走動。

兩個垃圾桶之間橫立著一塊濕床墊,旁邊有一堆生銹的鐵片和廢棄的鎖鏈。“床墊原本蓋在她身上。”說話的年輕警察叫莉茲別特·柯維,我曾與她共事過幾次,是個聰明人。“不能說她藏得很隱蔽,但我猜這玩意讓她看起來像一堆垃圾。”我能看出女死者周圍有一圈顏色較深的泥土,大致呈矩形——是床墊底下殘存的露水所致。諾斯丁正瞇著眼仔細觀察那塊泥地。

“那些小年輕找到她時,把床墊掀開了一半。”柯維說。

“他們是怎么找到她的?”

柯維指了指泥地上散亂的動物爪印。

“阻止她被撕爛。等他們看清楚之后,跑得比什么都快,然后便打電話報警。我們的人,他們到達時……”她瞥了一眼兩名我不認識的巡警。

“他們挪動了床墊?”

她點點頭。“說要看她是否還活著。”

“他們叫什么名字?”

“舒斯基爾和布萊密夫。”

“這些就是發現尸體的人?”我朝著那群受到監控的小年輕擺了擺頭。兩男兩女。大約十五六歲,低著腦袋,凍得夠嗆。

“對。嗑藥的。”

“一早起來交易?”

“真夠敬業的,嗯?”她說道,“也許是想當癮君子中的每月之星吧。他們七點不到就來了。滑板場的時間顯然就是這樣分配的。它才造好沒幾年,原本什么都不是,但本地人已經把時段都分割好了。從午夜到早上九點,只有嗑藥的;九點到十一點,本地幫派控制著白天;十一點到午夜,屬于玩滑板和滑輪的。”

“他們身上有什么?”

“其中一個男生帶了把小刀,但真的很小。連只鼠崽都殺不死——就是件玩具。每人磕了一點藥。僅此而已,”她聳聳肩,“他們身上沒毒品;我們在墻邊發現的,但是”——她又聳了聳肩——“現場就只有他們。”

她揮揮手,叫來一名同事,然后打開他手中的袋子。里面是一小包一小包精煉的藥草,俗稱“啡德”——來自一種生長能力很強的雜交阿拉伯茶樹,并添加了煙草,咖啡因,以及其他更為烈性的成分,再混入玻璃絲之類的東西,用以磨破空腔,好讓藥物進入血液。它的名字源自三種語言:在原產地,它叫做“卡特”,與英語的貓諧音,而在我們的語言中,貓就叫“啡德”。我嗅了嗅,相當粗糙的貨色。我走向那四個年輕人,他們正縮在寬大的外衣里瑟瑟發抖。

“怎么樣,警官一個男孩用帶貝歇爾口音的嘻哈式英語說道。他抬頭望向我的眼睛,但臉色蒼白。他和同伴們看上去都不太妙。從他們所坐之處看不到女死者,但他們甚至不敢朝那個方向看。

他們一定知道,我們發現了“啡德”,而且能猜到是他們的。他們本可直接逃跑,什么都不用說。

“我是博魯探長,”我說,“重案組的。”

我沒說我叫提亞多。他們這樣的年齡最棘手——不能直呼其名,也不能借助玩具和委婉的說法來詢問,他們已經長大,但又還不夠成熟到可以開誠布公地交談,至少規則大家都清楚。“你叫什么?”男孩略一猶豫,考慮使用自取的諢號,但最終沒那么做。

“維利耶姆·巴里奇。”

“是你們找到她的?”他點點頭,身后的同伴也跟著一起點頭。“說來聽聽。”

“我們來這兒是因為,因為……”維利耶姆頓了頓,但我沒提毒品的事。他低下頭。“我們看到那床墊底下有東西,就把它掀了起來。”

“當時周圍有……”維利耶姆吞吞吐吐,顯然是出于迷信,而他的朋友們都抬頭望著他。

“有狼?”我說。他們互相使著眼色。

“沒錯,老兄,一小群邋里邋遢的狼圍著她嗅來嗅去……”

“因此我們以為……”

“那是在你們來到這兒之后多久的事?”我說。

維利耶姆聳聳肩。“不知道。大概幾個小時吧?”

“周圍還有其他人嗎?”

“之前看到有些家伙在那邊。”

“毒販?”他又聳了下肩。

“有輛面包車從草地那兒開過來,呆了一陣子就走了。我們沒跟誰講過話。”

“面包車什么時候來的?”

“不知道。”

“當時天還黑著。”其中一個女孩說道。

“好吧。維利耶姆,伙計們,我去給你們弄點早餐和飲料,假如你們想要的話。”我朝看守他們的警衛打了個手勢。“跟家長都談過了嗎?”我問道。

“他們正在路上,長官。除了她的”——他指向一名女孩——“我們找不到。”

“那就繼續找。現在,把他們帶去重案中心。”

四個年輕人抬起頭,互相對視。“這可真不厚道,老兄。”除維利耶姆之外的另一個男孩猶疑地說。他知道應該對我的指示提出異議,但他也希望跟隨我的下屬一起離開。紅茶,面包,在日光燈下填一堆枯燥的表格,但跟在黑暗的公園里掀起沉重潮濕的大床墊相比,卻是完全不同的體驗。

史蒂芬·舒克曼及其助手哈穆德·哈姆辛內奇到了。我看了看表。舒克曼毫不理會。他喘著氣彎腰查看尸體,并正式確認其死亡。他一邊陳述觀測結果,一邊讓哈姆辛內奇作筆錄。

“死亡時間?”我說。

“十二點左右。”舒克曼說。他按壓著女人的肢體,使得尸體晃動起來。她僵硬的軀體在地面上放得不太平穩,或許這是她在別處死亡時的姿勢,與此處的地形并不吻合。“她不是在這兒被殺的。”我曾多次聽聞,他很能干,絕對稱職,但從未親眼見證過。

“好了嗎?”他對一名現場勘察員說。她又變換角度拍了兩張照,然后點點頭。舒克曼在哈姆辛內奇的幫助下,將女死者翻轉過來。她保持著僵硬的姿態,仿佛故意跟他們較勁似的。一旦翻過身來,她顯得很荒謬,就像死去的昆蟲,四肢蜷縮,脊柱著地,前后搖晃著。

她透過拂動的劉海瞪著我們,臉上帶著永恒的驚恐與詫異。她很年輕,傷痕累累的面部化了濃妝,但此刻已被抹得亂七八糟。她的長相已無從分辨,很難想象在熟人的腦中她是何種形象。等到尸體松弛下來,我們或許能了解更多。她的正面沾染了血跡,猶如深黑的泥土。咔嚓,咔嚓,相機頻頻閃爍。

“啊,死因在這兒。”舒克曼沖著她胸前的傷口說道。

她的左臉頰有一道長而彎曲的紅色裂口,一直延伸至顎下。那割痕占據了半張臉的長度。

最初的幾厘米,傷口平滑精準,仿佛畫筆勾勒出來似的,而到了嘴巴底下,卻變得參差不齊,骨骼后面柔軟的皮肉中有個撕裂的深洞,也不知是傷口的起點還是終點。她雙眼無神地望著我們。

“再拍幾張不開閃光燈的。”我說。

舒克曼喃喃低語,而我跟其他人一樣,將視線投向別處——不然的話似乎顯得太過猥瑣。身穿制服的罪案現場勘察員(在我們行話里叫MEC調查員)一圈圈地擴大搜索范圍。他們在垃圾堆和車轍中翻找搜尋,并在地面上設置一個個參考標識,然后拍下照片。

“好了,”舒克曼站起身,“把她抬走吧。”幾個人過來將她搬到擔架上。

“天哪,”我說,“把她蓋起來。”有人不知從何處找來一條毯子,接著他們繼續朝舒克曼的車走去。

“我下午就開工,”他說,“你要來嗎?”我含糊地搖了搖頭,然后走向柯維。

“諾斯丁。”我看準時機喊話,恰好讓柯維處在能參與交談的位置。她抬起頭,稍稍靠攏過來。

“探長。”諾斯丁說。

“分析一下。”

他啜了口咖啡,緊張地看著我。

“妓女?”他說道,“第一印象,探長。在這一帶挨揍,還光著身子?而且……”他指向自己的臉,示意那夸張的化妝。“妓女。”

“跟嫖客打架?”

“對,不過……假如只是身上有傷,你瞧,沒準她不愿按照他的意思做,于是他就動手了。但這里,”他又不安地摸了摸臉頰,“卻是另一回事。”

“變態?”

他聳聳肩。“也許吧。先把她割傷,然后殺人棄尸。而且是個狂妄的家伙,根本不在乎我們找到尸體。”

“要么是狂妄,要么是愚蠢。”

“或者既狂妄又愚蠢。”

“所以那是個狂妄而愚蠢的虐待狂。”我說。他抬起眼睛,也許吧

“好,”我說,“有可能。找本地的妓女打聽打聽。再問問熟悉這一區的制服警員,最近是否有什么麻煩。給大家傳閱照片,找出這個‘佚名女’的名字。”我所說的“佚名女”是一種通稱,指代身份不明的女性。“首先,我要你去那邊詢問巴里奇和他的同伴。和氣點兒,巴爾多,他們沒必要打電話進來。我是說真的。讓雅澤克跟你一起去。”拉米拉·雅澤克具備優秀的盤問技巧,“下午給我電話?”等他走出聽力范圍之外,我對柯維說:“這案子擱在幾年前,我們決不會派那么多人調查一個妓女。”

“我們的推斷包括許多假設。”她說。她比女死者大不了多少。

“讓諾斯丁負責妓女的案子,我猜他不會高興,但你注意到了吧,他沒有抱怨。”我說。

“我們的推斷包括許多假設。”她說。

“因此?”我揚起一條眉毛,朝諾斯丁的方向瞥了一眼。我等著她的解釋。我記得她辦理的舒爾班失蹤案,那件案子比最初的表象要復雜得多。

“我只是覺得,你瞧,我們也應考慮其他可能性。”她說。

“說來聽聽。”

“她的妝容,”她說,“你瞧,全是棕褐色調。妝涂得很濃,但并不是——”她扮了個媚臉,“你注意到她的頭發嗎?”我有注意。“沒染過。駕車在岡特街的運動場附近轉一圈,看看站街的姑娘。我估計三分之二是金發。其余則是烏黑,鮮紅之類的。而且……”她在空中捻了捻手指,仿佛觸摸發絲,“她的頭發雖然很臟,但質地比我的強多了。”她撥弄著自己分叉的發梢。

對于貝歇爾的許多站街女來說,尤其是在此類區域,兒女的衣食占第一位,然后是她們自己的“啡德”,可卡因,以及食物;最后才是各種無關緊要的雜項,包括護發劑。我看了看其他警員和準備過去盤問的諾斯丁。

“好,”我說,“你熟悉這一帶嗎?”

“嗯,”她回道,“要知道,這地方有點偏。其實都算不上是貝歇爾的地界。我的巡區在萊斯托夫。他們接到電話后,招來了我們幾個。但若干年前,我曾在這里巡邏——因此略知一二。”

萊斯托夫本身就幾乎算是郊區,距離市中心六公里左右,而我們所在的這一小片地界還要更加往南,得越過約維奇橋,大約位于布爾吉亞灣與河流入海口之間。理論上講這是一座島,但距離陸地很近,并經由工業廢墟與之相連,你根本想不到它是一座島嶼。考德維納到處是工廠、庫房和租金低廉的雜貨鋪,交錯相連,雜亂無章。與靠近市區的貧民窟不同,它遠離貝歇爾的中心地帶,很容易被人遺忘。

“你在這兒巡邏過多久?”我說。

“六個月,標準慣例。你想象得到:街頭盜竊、毒品、賣淫,亢奮的年輕人互相毆斗,把對方揍個半死。”

“謀殺?”

“我在的時候有兩三起。為了毒品。但大多都不至于此:黑幫相當聰明,互相懲戒,卻不想招來重案組。”

“那就是說有人被惹急了。”

“對。或者根本不在乎。”

“好,”我說,“我要你調查這件案子。你手頭有任務嗎?”

“沒什么太緊急的。”

“我要把你調動一下。在這兒還有線人嗎?”她努了努嘴,“盡量找到他們。要是不行,就跟本地人聊聊,看誰的嘴比較松。我要你展開實地調查,在這片工業區內仔細打探——再告訴我一遍,這地方叫什么來著?”

“波各斯特村。”她干笑了一聲;我揚起一邊的眉毛。

“就這個村子,”我說,“看你能發現什么。”

“我的警長會不高興。”

“我來跟他交涉。是巴沙辛,對嗎?”

“你來解決?就是說,我有你撐腰?”

“先別著急定論。我現在只是要你集中精力調查這件事,并直接向我匯報。”我把手機和辦公室電話都給了她。“待會兒你可以帶著我在考德維納觀光一番。另外……”我瞥了一眼諾斯丁,她也看到了我的動作,“留心觀察。”

“也許他說得對。沒準就是個狂妄的虐待狂,長官。”

“也許吧。讓我們查一查,為什么她把頭發收拾得那么干凈。”

誰的直覺更強,大家都心知肚明。科勒萬警長從前執行街頭任務時,曾經順著毫無邏輯可言的線索破過幾宗案子,而總探長馬克勃格卻沒有此類案例,他的良好記錄來自勤勉努力。我們決不會將那些瑣碎而難以言喻的判斷稱作“直覺”,以免太招搖過市。但當你看到一名偵探親吻自己的手指,并觸碰前胸時,你就知道,他的直覺來了,因為通常來說,他胸口懸著代表靈感守護神圣沃爾沙的飾物。

當我詢問警員舒斯基爾和布萊密夫為何要搬動床墊時,他們先是很吃驚,然后替自己辯護,最后變得悶悶不樂。我把他們寫入了報告。本來,如果他們道個歉,我會放他們一馬。遺憾的是,這類事太常見了:警靴踏入殘存的血跡,指紋遭到污染與破壞,證物毀滅丟失等等。

空地外圍聚著一小群記者。其中一人好像叫佩特魯斯,還有瓦爾第爾·莫希里,以及一名叫拉克豪斯的青年。

“探長!”“博魯探長!”甚至有人喊:“提亞多!”

新聞社的人大多彬彬有禮,并聽從我的建議,不會刊登不宜透露的信息。近年來,出現了一些激進的報章,它們有的受到英國與北美的影響,有的甚至受其控制。這是不可避免的,事實上,本地的知名報社都過于嚴肅乏味。問題不在于它們經常煽動公眾的情緒,甚至不在于年輕記者令人惱怒的舉止,而在于這些記者傾向一味地追從某些他們出生前便已問世的口號。例如《坦誠!》周刊撰文的拉克豪斯。他明知有些事我不可能透露,卻仍來騷擾我,還賄賂低級警員。有時他甚至能得手,然而,即使毫無必要,他仍時常將“公眾有權利知道!”這句臺詞掛在嘴邊。

他第一次這么說的時候,我都沒聽懂。在貝歇爾語中,“權利”一詞有太多歧義,我無法了解他真正的用意。我不得不暗自將其譯成英語(我的英語還算過得去)才得以理解。他對此類陳詞濫調無比忠誠,甚至到了妨礙交流的程度。也許非要我朝著他怒吼,斥責他是食腐的禿鷹,他才會滿足。

“你們知道我的回答。”我對他們說。我們之間隔著警戒條。“今天下午記者招待會,在重案中心。”

“什么時間?”有人在拍我。

“會通知你的,佩特魯斯。”

拉克豪斯說了句什么,但我不予理睬。我轉過身,目光掃過岡特街的盡頭,望向遠處街邊骯臟的磚房。垃圾隨風飄移。很難說清它們在哪兒。一名老婦步履蹣跚地緩緩離我遠去。她轉頭望向我。她的行為讓我吃了一驚,我注視著她的眼睛,心中思忖,她是否有事想告訴我。一瞥之下,我留意到她的衣服,留意到她走路的方式與姿態,留意到她的相貌。

猛然間,我意識到,她根本沒在岡特街上,我不應該看她。

慌忙中,我趕緊將視線移向別處,而她也同樣迅速地扭頭。我抬頭觀望一架即將降落的飛機。片刻之后,我又望向先前的方向,小心翼翼地刻意忽略那名老婦及其周圍的異國街道,只是看著岡特街破落蕭條的建筑。

主站蜘蛛池模板: 元谋县| 梁河县| 黑河市| 沙雅县| 无锡市| 鹤岗市| 遵化市| 延安市| 遂宁市| 吉隆县| 连州市| 兴安盟| 辽源市| 安西县| 通渭县| 同仁县| 吴川市| 徐汇区| 军事| 南宫市| 彰化市| 白银市| 绥宁县| 青田县| 积石山| 永善县| 大连市| 淄博市| 凤山市| 监利县| 佛坪县| 灵璧县| 江阴市| 偏关县| 丰镇市| 崇阳县| 古田县| 綦江县| 福鼎市| 富顺县| 溧阳市|