第15章 ROUND THE WORLD 環(huán)球航行
- 英國語文6(英漢雙語)
- 托馬斯-尼爾森公司
- 7657字
- 2021-11-24 22:35:30
To be read before a Map of the World.
A voyage round the world can be made only through the Southern Seas; for though there exists a north-west passage between the Atlantic and Pacific Oceans, it is so obstructed with ice as to be practically useless. Vessels leaving the coast of Nova Scotia or New Brunswick sail south-eastward to the Cape of Good Hope, cross the Indian Ocean to Australia and New Zealand, and continue their course through successive groups of sunny isles till they reach Cape Horn and re-enter the Atlantic, and sail homeward to some Canadian port. The reverse course may be followed. A vessel from Halifax or St. John may sail down past the West Indies and the South American coast, double Cape Horn, and thence cross the Pacific to China, Ceylon, the Cape of Good Hope, and homeward through the Atlantic. Such ocean voyages are tedious, being liable to long delays on account of calms and storms.
The tourist who wishes in these days to make the tour of the world under the most advantageous circumstances usually starts from London, the throbbing centre not of the British Empire only, but of the whole world; the largest, the wealthiest, the most influential of cities. The route is partly by sea, partly by land. Swift steamers, and swifter railway trains, contribute to make the journey rapid, safe, and delightful. Early in the nineteenth century, vessels sailing between England and Canada often had to battle with waves and winds for fifty or sixty days; to-day, by the Canadian Pacific route, the traveller can go round the world in sixty days.
In a few hours after the tourist has left London by rail he will arrive at Liverpool, one of the greatest seaports in the world. Its population exceeds three-quarters of a million. Its docks cover six hundred acres, and its wharfs extend nearly forty miles. Steamers of every size, and from every land, arrive here with their cargoes, and carry afar the products of British industry.
Swift Canadian “l(fā)iners” are ready to bear the traveller in winter to Halifax, in summer to Halifax or Quebec. Halifax, the capital of Nova Scotia, is a city of nearly 60,000 inhabitants. It is beautifully situated on the west side of the harbour, and is so strongly fortified as to merit the name of the “Gibraltar of America.” The harbour is one of the finest in the world—safe whatever wind blows, accessible to steamers of the largest tonnage at all states of the tides. Halifax harbour, and the sheltered “basin”which extends landward beyond it, would easily afford safe anchorage to all the ships of the British navy.
From Halifax the tourist may proceed to Montreal by the Canadian Pacific Railway route by way of St. John, or he may proceed by the Intercolonial Railway to Quebec and thence to Montreal. The route from Halifax to St. John affords interesting glimpses of the Bay of Fundy, whose tides are among the wonders of the world, alternately rising and falling from sixty to seventy feet. The railway crosses extensive“marshes,” and skirts “dike-lands” which, in the eighteenth century, were owned by the French “Acadians.”
St. John is the commercial capital of New Brunswick, and is a thriving, well-built city of 47,000 inhabitants. In its immediate vicinity the St John River pours its waters into the Bay of Fundy. At low tide the noble river rushes through a narrow gorge and leaps into the bay with a fall of perhaps thirty feet. When the tide returns full and strong the fall is reversed: the Bay of Fundy pours its turbid waters into the basin of the river. From St. John to Montreal the route lies largely through an uncultivated country.
By taking the Intercolonial Railway from Halifax to Quebec, the tourist sees such progressive towns as Truro and Amherst in Nova Scotia, and Moncton and Campbellton in New Brunswick. Scenery of the most delightful description will be enjoyed along the Baie Chaleur, the Restigouche River, the Metapedia valley, and at length along the majestic St. Lawrence. In the province of Quebec he sees hamlets and towns reminding him of France as it was in the seventeenth century.
The city of Quebec presents peculiar attractions—new and old, French and English, past and present gracefully blending together. No city in America is more picturesquely situated, or presents a greater variety of natural and historic attractions. Cape Diamond is seen from afar as it frowns upon the low-lying portion of the city between it and the great river. The St. Lawrence as it sweeps past the Cape abates its swiftness and expands into a placid harbour, guarded by the Isle of Orleans. The city now extends from the river brink away up beyond the old walls to the famous Plains of Abraham, where Wolfe and Montcalm fought the battle which placed Canada under the British flag. The old walls and gates of the city are in as good repair as in the days of struggle and war happily long gone by.
Views of singular beauty may be enjoyed from Dufferin Terrace and other points in Quebec. The Falls of Montmorenci may be seen eight miles below the city—unquestionably the most beautiful falls in America. From this port enormous quantities of lumber and timber are shipped every season to Great Britain and other countries.
The tourist may proceed from Quebec to Montreal, a distance of 172 miles, by one of the great St. Lawrence steamers, or by either of two railways.
Montreal lies outspread between the river and the towering heights of “Mount Royal.” From this “mountain” behind the city the tourist may enjoy one of the finest views imaginable. At his feet, on the flanks of the hill, are stately palaces, the residences of the merchant princes of Montreal. The fair city extends for miles before him. In the distance he sees the spreading river spanned by Victoria Bridge, over two miles in length. A few miles above is the airy modern structure of the Lachine Bridge, which also spans the river. The foreground is occupied by churches, colleges, convents, the tall chimneys of factories and grain elevators, long streets of handsome dwellings, quays and wharfs crowded with steamers, railway trains and canal boats bringing from the west the products of the wheat-fields of Manitoba and Ontario, huge warehouses filled with merchandise for whole provinces.
The country traversed abounds with scenes of deep historic interest, covering a period of more than two centuries. Here planned and struggled Jacques Cartier, Champlain, Wolfe, and Montcalm, and many others, and here are the battlefields of two great and gallant nations who strove during a hundred years for the possession of a continent. There are also traces of a more recent struggle, when Canadians sprang to arms to repel invaders from the powerful Republic to the south of them. Happily“Peace hath her victories no Less renowned than war,” and the people of Canada have conquered for themselves and for the travel and traffic of two continents a highway from the Atlantic to the Pacific. In this magnificent achievement, the building of the Canadian Pacific Railway, p' inestimable boon was conferred on those who desire a safe, rapid, and comfortable journey “round the world.”
The pioneers who explored Canada thought the St. Lawrence would lead them to China, and that the river above Montreal was the gateway of that country. Hence the name “La Chine.” The forecast of those men was in a sense realized, the shortest route to China being by Montreal and “La Chine.”
The Ottawa pours its dark waters into the clear flood of the St. Lawrence, partly above the city and partly below it. Montreal is thus built upon an island; and near the centre of the island rises the “mountain” which lends to the fair city so much of its loveliness. A journey of three or four hours takes the traveller from Montreal to Ottawa, the capital of the Canadian Dominion. Here the Chaudiere. Falls will attract attention and admiration. A group of elegant and substantial public buildings adorns the city, and indicates where the legislature of the Dominion sits, and where the Executive Government transacts the public business of the country.
From Ottawa westward the route lies through a famous “timber” country, with no charms for the farmer, but rich in lakes and streams, and abounding with fish and game. At the head of Lake Nipissing is North Bay Junction, where passengers from Toronto join the transcontinental trains. At Sudbury and other points along the line, very valuable mineral deposits have been discovered. Nickel has been found in quantities unequalled in any other part of the world. Iron, silver, and other minerals are also abundant.
For two hundred miles the road skirts the north shore of Lake Superior, that vast fresh-water sea whose cool breezes refresh the traveller in the hottest days of summer. It required skill, courage, and ample financial resources to build a railway through a territory so rocky, so mountainous, so barren. The mineral wealth of this belt will, it is hoped, amply repay the country for the cost and risk it has incurred. Besides, a railway connecting the western provinces with the older portion of the Dominion is essential to its national existence.
Thunder Bay, at the head of Lake Superior, presents very bold and beautiful scenery. Fort William and Port Arthur, in the vicinity, are the headquarters of an important lake traffic energetically prosecuted during the summer. Immense elevators receive millions of bushels of grain to be transferred to steamers and borne down the lakes, the canals, the St. Lawrence, and at last perhaps across the Atlantic to supply the markets of the British Isles.
A little over four hundred miles westward from Port Arthur stands the young and handsome prairie city Winnipeg, the capital of Manitoba, and the chief centre of trade for the great Canadian West. In 1871 Fort Garry, a trading-post of the Hudson's Bay Company, and the humble dwellings of a score of half-breeds, occupied the site of this busy and well-governed city of 180,000 inhabitants. Here the Assiniboine and the Red River of the north unite their turbid waters and hasten through the fertile plain to Lake Winnipeg.
We are now in the prairie-land, seemingly level and boundless as a sea. In summer it is richly clad in verdure, brightened with the gayest wild flowers. In winter it is covered with snow, but not to such depth as to prevent herds of buffaloes and cattle in the ranches from feeding on the frozen grasses. Only in the coldest weather do the herds on the ranches require to be sheltered or fed in barn or storehouse.
The settler's plough has transformed many a league of North-West prairie into the finest wheat-fields in the world. The process of settlement is going on with increasing rapidity. Hamlets, villages, and towns are rising where the conditions are favourable. The church and the school-house, unfailing signs of religion and civilization, appear at frequent intervals. There are many “junctions” where branch railways start from the main line, in order to render available for settlement millions of acres, fertile, well-watered, richly wooded, inviting the husbandman with the promise of abundant harvests.
A railway ride through nine hundred miles of prairie enables the tourist to see towns like Brandon, Regina, and Calgary, and many smaller ones, which have rapidly become important as centres of commerce, and the growth of which indicates the steady development of the surrounding country. Calgary is the centre of vast “ranching”enterprises, the place of the vanished buffalo being taken by immense herds of cattle intended for far-distant markets. The westward horizon seems closed against further advance, guarded by the snow-crested bastions of the Rocky Mountains. But the swift-flowing Bow River furnishes a key to the very heart of the mountains. The railway track keeps close to the river, which in fact digged out for it this “gap” and the whole pass long ages ago. We glance at the Kananaskis Falls, which are a prelude of wonders to come. Banff National Park has numerous attractions to induce the tourist to take a few days for the study of these majestic mountains at close quarters. As you fill eye, mind, heart, and imagination with these mountain forms and mountain masses, you feel overwhelmed with their grandeur. The six hundred miles from Calgary to Vancouver form beyond comparison the most striking and wonderful railway ride that can be enjoyed going round the world—rushing torrents, silvery cascades falling thousands of feet down steep mountain sides; mighty rivers hurrying to the sea; slumbering lakes reflecting snowy summits; deep and dark gorges torn by raving waterfalls; beetling precipices; forests of stately pines in quiet valleys;mountain sides ploughed and scarred by avalanches; leagues of slumbering glaciers slowly grinding their way down the rocky slopes; four vast ranges to be crossed—the Rockies, the Selkirks, the Gold and the Coast ranges, each with peculiar features of grandeur and beauty, of loveliness and terror. The road follows the Fraser River along its wild ca?on for several hours. Nowhere else is such a sight or such a series of sights to be witnessed—the mighty river rushing with headlong haste, and bearing on its seething bosom all the wreckage borne by the swollen torrents from the impending cliffs overhead; the train winding its way into tunnels, out of tunnels, along the face of the solid rock, over bridges that span nameless cataracts. Even in midsummer the Fraser is full-flooded, angry, furious; and it seems a wonderful achievement of human science to wrest from its banks a safe highway for the “iron horse.”
The terminus on the Pacific Coast is Vancouver City, which sprang into existence in consequence of the building of the railway. Its population is now nearly 120,000, and is growing rapidly. Here the tourist embarks on one of the splendid steamers provided by the Canadian Pacific Railway for travel and trade across the Pacific Ocean. The steamers call at Victoria, the handsome capital of British Columbia. This city, of over 80,000 inhabitants, is on Vancouver Island, and is sixty miles distant from Vancouver City. Near Victoria is the town of Esquimalt, where there is a large dry dock, and where the British Pacific squadron usually makes its headquarters. From Vancouver to Yokohama, the chief commercial city of Japan, it is now a sail of ten days. From Japan to Shanghai, in China, a distance of 1,047 miles, is the next stage of the journey. From this port the steamer proceeds to Hong-Kong, where the Canadian Pacific Company hand over their tourists to the Peninsular and Oriental Company. The next stage in the voyage is Singapore, about five days from Hong-Kong. Then come Penang and Ceylon, Calcutta and Bombay. The Arabian Sea is crossed to Aden, through the Red Sea, through the Suez Canal, across the Mediterranean to Brindisi or Trieste, overland through Italy and France, and across the Strait of Dover to England;or by water through the Strait of Gibraltar, and up through the Atlantic to some British port. The tour may, of course, be prolonged indefinitely for rest, for pleasure, for business, or for study. Attractions abound on every hand. Happily, the modern “grand tour” is becoming more popular and more practicable every passing year.
Words
accessible,can be approached.
achievement,exploit.
advantageous,profitable.
alternately,by turns.
avalanches,falling masses of snow and ice.
canon(canyon),deep gorge made by a rapid river.
cataract,waterfall.
circumstances,surroundings.
commercial,trading.
contribute,aid.
double,sail round.
dry dock,artificial basin in which ships are repaired.
elevators,buildings for storage of grain.
energetically,actively.
enormous,vast.
essential,necessary.
financial,relating to money.
glaziers,fields of ice on mountains;ice rivers.
half-breeds,descendants from white fathers and Indian mothers.
husbandman,farmer.
imagination,fancy.
industry,labour.
inestimable,very valuable.
junctions,points where railways meet.
majestic,grand.
obstructed,hindered.
picturesquely,strikingly.
precipices,steep declivities.
prosecuted,followed.
rapidity,swiftness.
residences,dwellings.
reversed,turned back.
substantial,firm;strong
tonnage,capacity.
transcontinental,crossing the continent.
transferred,passed.
transformed,changed.
turbid,muddy.
vicinity,neighbourhood.
Questions
How must a voyage round the world be made? How long does it usually occupy? By what route may the journey be made in sixty days of continuous travel? Where does the tourist begin his journey? At what city in Canada does he arrive in winter? What city is first reached by the St. Lawrence route in summer? Arriving at Halifax, what is the next maritime city reached? How far is Montreal from Halifax? From St. John? What rivers surround Montreal? On what river is the city of Ottawa built? What notable buildings are in Ottawa? What metals are found in large quantity along the railway route from Ottawa to Lake Superior? What towns are built near Thunder Bay? What business gives chief employment to the railway and to steamers at this point? What is the chief city in Manitoba? What rivers unite their waters here? What is the principal industry in the province of Manitoba and in the North-West? Through what mountain range does the railway pass? What famous ca?on does the road traverse? At what city does the tourist take a steamer in order to cross the Pacific? Name the ports the tourist must visit before arriving at London. Give the principal distances.
(請參照世界地圖閱讀此文)
在世界各地航行可以只通過南部海域,因為在此,存在著太平洋和大西洋之間的西北通道,也是因為冰的阻礙,實際上幾乎是不可通行的。船只離開新斯科舍和新布倫瑞克的海岸,駛向東南部的好望角,穿越印度洋,到達(dá)澳大利亞和新西蘭,并通過陽光群島,直到它們到達(dá)合恩角,并由此進(jìn)入大西洋,繼續(xù)它們的航程,然后在加拿大的一些港口原路返航。
一艘來自哈里法克斯或者圣約翰的船只,越過西印度群島和南美洲的海岸,折返于合恩角,在那里穿越太平洋,到達(dá)中國、錫蘭、好望角,并穿越大西洋返航。海上的平靜或風(fēng)暴容易長時間地拖延航行,以致這樣的海洋航行是乏味的。
如今,許多游客們希望周游世界,在最有利的情況下,他們通常會從倫敦出發(fā)。倫敦不但是大英帝國活力的中心,而且是世界最大、最富有、最有影響力的城市。這條航線一部分在海上,一部分在陸地上。快速的輪船和火車,有助于讓旅行變得快速、安全、令人愉快。在19世紀(jì)早期,船只在英格蘭和加拿大之間航行的50或60天中,經(jīng)常不得不與海浪和風(fēng)速進(jìn)行戰(zhàn)斗。然而如今,在加拿大至太平洋的路線中,旅行者在60天里就可以環(huán)游世界。
游客乘火車離開倫敦后,在幾個小時之內(nèi),將會抵達(dá)世界上最大的海港之一——利物浦。它的人口超過75萬。這里的船塢占600英畝,碼頭延展近40英里。各種規(guī)模的輪船從各地載著貨物到達(dá)這里,或者載著英國的工業(yè)產(chǎn)品駛向遠(yuǎn)方。
快速的加拿大“班輪”已經(jīng)準(zhǔn)備好承載旅行者在冬天去哈利法克斯,而在夏天,則從哈利法克斯到魁北克。哈利法克斯是新斯科舍的首府,是一個擁有近6萬居民的城市。美麗的哈利法克斯位于港口西岸,它擁有一個非常突出的名字,彰顯了它的優(yōu)勢——“美國的直布羅陀”。這里是世界上最好的港口之一——即使海風(fēng)吹拂也很安全,在任何潮汐狀況下,即使最大噸位的輪船也可以在此靠泊。哈利法克斯港,連同它向內(nèi)陸伸展的庇護(hù)“盆地”,都將輕易地向所有英國海軍的船只提供安全的錨地。
從哈利法克斯,游客們可以繼續(xù)通過加拿大太平洋鐵路路線,途經(jīng)圣約翰,到達(dá)蒙特利爾。或者他們也可以繼續(xù)沿著洲際鐵路向魁北克前行,繼而到達(dá)蒙特利爾。從哈利法克斯到圣約翰的路線中,可以瞥見一處有趣的名為芬迪灣的景象。這里的潮汐堪稱世界奇跡之一,可以交替上升和下降直至60~70英尺。鐵路跨越廣闊的“沼澤”地帶和裙帶的“壕溝地帶”,在18世紀(jì),這里是屬于法國“阿卡迪亞人”的。
圣約翰是新不倫瑞克的商業(yè)之都,是一個繁榮、發(fā)展迅猛的城市,擁有47000名居民。它緊鄰的圣約翰河,將河水傾瀉到芬迪灣之內(nèi)。在退潮時,這條壯闊的河流,會沖過一條狹窄的水道,洶涌躍到大概30英尺的高度,奔涌到海灣之中。當(dāng)潮水漲滿時,水的傾瀉會變得相反,芬迪灣渾濁的水注入圣約翰河的河床之中。從圣約翰河到蒙特利爾的路線,主要穿過一片未開化的鄉(xiāng)村。
通過洲際鐵路,從哈利法克斯到魁北克,旅行者可以陸續(xù)看到一些城鎮(zhèn),比如特魯羅、阿默斯特和新斯科舍,還有在新布倫瑞克的蒙克頓和坎貝爾頓。沿著沙樂海灣、雷斯蒂古什河和麥特皮迪亞山谷到雄偉的圣勞倫斯河,人們會享受到令人愉快的風(fēng)景。在魁北克省,人們會看到一些村莊和城鎮(zhèn),似乎在告訴著他們這是在17世紀(jì)的法國。
魁北克市呈現(xiàn)出一種獨特的吸引力——嶄新的與古老的,法國的和英國的,過去的和現(xiàn)在的,都優(yōu)雅地結(jié)合在一起。在美洲,沒有其他任何一座城市比魁北克更加風(fēng)景秀麗,更獨特地展現(xiàn)出各種各樣的自然和歷史景觀。從遠(yuǎn)處看,鉆石角是一片位于城市和大河之間的不起眼的低洼地帶。圣勞倫斯河在沖刷過鉆石角之后,減緩了流速,舒展開來,形成了一個平靜的港灣,奧爾良島環(huán)繞在它四周。在這里,魁北克沿著河流邊緣延伸,越過了舊墻,一直到著名的亞伯拉罕平原。也就是在這里,沃爾夫和蒙卡姆贏得了戰(zhàn)斗勝利,將加拿大置于英國的管轄之下。沖突和戰(zhàn)爭的日子一去不復(fù)返了,城市的老墻和大門卻完好地保留了下來。
在特勒斯的達(dá)幅和魁北克的其他地方,人們都可以享受到獨特的美景。人們可以在低于城市8英里的地方,看到蒙特默倫西瀑布——毫無疑問,它是美洲最美麗的瀑布。從這個港口,每個季節(jié)都會有大量的木材運往英國和其他國家。
旅客們可以從魁北克繼續(xù)前行,到達(dá)蒙特利爾。其間有172英里的距離,旅客們可以乘坐圣勞倫斯大輪船,或兩條鐵路中的任意一條。
蒙特利爾在圣勞倫斯河和高聳巍峨的“皇家山”之間延展開來。從這座城市背后的山上,游客們可以享受到他們能想象到的最美麗的景色之一。在山腳之下和山的側(cè)翼,是一片莊嚴(yán)的宮殿,這里是蒙特利爾富商們的府邸。在這座山后面,平坦的城市延伸數(shù)英里。人們可以看到遠(yuǎn)方的維多利亞橋,跨越河流,有兩英里長。幾英里以上,是現(xiàn)代結(jié)構(gòu)的拉欽橋,它也跨越了整條河流。山的前麓布滿了眾多教堂、學(xué)校、修道院、工廠和谷倉的高大煙囪,美麗住宅區(qū)長長的街道,擠滿了輪船的渡口和碼頭,從西部馬尼托巴省和安大略省的小麥產(chǎn)地運載產(chǎn)品的鐵路列車和運河船只,還有來自于整個省的裝滿商品的巨大倉庫。
延展開的鄉(xiāng)村遍布?xì)v史古跡,貫穿了兩個多世紀(jì)的漫長時期。雅克·卡地亞、尚普蘭、沃爾夫、蒙卡姆,還有許多其他人,都曾在這里抗?fàn)幒蛻?zhàn)斗。在這片戰(zhàn)場上,曾經(jīng)有兩個偉大、英勇的國家在一百年的時間內(nèi),為爭奪一個大陸的統(tǒng)治權(quán)而進(jìn)行過戰(zhàn)斗,更近的戰(zhàn)斗的痕跡是加拿大人為擊退入侵共和國南部的侵略者而突然發(fā)起的進(jìn)攻。“和平勝利的著名程度不亞于戰(zhàn)爭,加拿大人民為自己實現(xiàn)了征服,也為從大西洋到太平洋以及兩大洲之間的旅游和交通實現(xiàn)了征服”。在這輝煌的成就里,加拿大太平洋鐵路的修建,給予了那些渴望一個安全、快速、舒適的“周游世界”旅程的人們無價的恩惠。
早期探索加拿大的先鋒者們認(rèn)為,圣勞倫斯河將帶領(lǐng)他們到達(dá)中國。而流經(jīng)蒙特利爾的水域則是通向那個國家的關(guān)卡,因此得名“中國河”。那些人的預(yù)測在某種意義上是真實的,從這里去中國的最短路線,確實是通過蒙特利爾和“中國河”。
渥太華河將其渾濁的河水注入清澈的圣勞倫斯河之中。一部分在城市中的地面之上,一部分在地面之下。蒙特利爾因此建立在一個島嶼之上,在這個島的中心附近,突起了一片山地,讓這座平坦的城市顯得尤其可愛。三到四個小時的旅程,會將旅客們從蒙特利爾帶往加拿大的首都渥太華。在這里,超迪樂瀑布吸引了人們的注意力和贊賞。眾多優(yōu)雅、巨大的公共建筑裝扮著這座城市,并展示出這個國家的立法機關(guān)以及政府是如何從事國家的公共事務(wù)。
從渥太華向西,通過一個著名的“木材”之城,雖然對農(nóng)民沒有什么魅力,但充滿了豐富的湖泊和溪流,還有大量的魚蝦和游戲。在尼比斯英湖的湖口處是北海灣,在這里,從多倫多駛來的乘客們,加入到橫貫整片大陸的火車航程中。在薩德伯里和這條線路上的其他地點,人們發(fā)現(xiàn)了許多非常有價值的礦藏。此處發(fā)現(xiàn)鎳的產(chǎn)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過世界上的其他任何地方。另外,鐵、銀和其他礦物質(zhì)也相當(dāng)豐富。
這條鐵路圍繞蘇必利爾湖北岸,延綿200英里。這是一片巨大的淡水湖,在夏天最熱的日子里,它涼爽的微風(fēng),能給旅行者帶來清涼。在如此崎嶇、多山、貧瘠的區(qū)域修建一條鐵路,需要技巧、勇氣和充足的財力。人們希望,這條鐵路帶上的礦產(chǎn)財富,能夠充分償還國家修造這條鐵路所花費的成本和所承擔(dān)的風(fēng)險。此外,這條鐵路能夠通往到古老的西部省份,對國家來說也是十分必要的。
位于蘇必利爾湖河頭的桑德角,展現(xiàn)出壯闊而美麗的風(fēng)景。附近的威廉堡和阿瑟港是重要的湖區(qū)交通樞紐,在夏天尤為活躍。巨大的升降機接收著數(shù)以百萬計的大量谷物,它們從這里被轉(zhuǎn)移到輪船上,越過湖泊、運河、圣勞倫斯河,最后跨越大西洋,供應(yīng)不列顛群島的市場。
阿瑟港向西400英里多一點的距離之外,有一座年輕而美麗的草原城市溫尼伯。它是馬尼托巴省的首府和加拿大西部主要的貿(mào)易中心。1871年,哈得孫灣公司的一個交易站加里堡,還有一些混血兒的定居住所,占據(jù)了這個繁忙的、擁有18萬居民的城市。在這里,阿希尼伯因河和紅河的北段渾濁、湍急的水流,穿越過其間肥沃的平原,最終注入溫尼伯湖之中。
現(xiàn)在,我們處于一片大平原之上,就像一片平靜而無限的海洋。夏天,草原穿披翠綠,布滿華美的野花。冬天,這里覆蓋著積雪,但積雪也不是很厚,但足以防止牧場里成群的水牛和野牛啃食雪下的凍草。只有當(dāng)天氣最冷時,牧場上的牛群才需要庇護(hù)在谷倉或倉庫里進(jìn)行喂養(yǎng)。
定居者們用犁改變了許多北部聯(lián)盟的面貌——西部的大草原變成世界上最好的小麥田。部落、村莊、城鎮(zhèn),只要條件允許,就不停地增加擴(kuò)大。教堂和學(xué)校,作為經(jīng)久不衰的宗教和文明的標(biāo)志,以一定的時間為間隔不停地出現(xiàn)。有許多“接口處”,鐵路從主線在這里分出支線。以便向定居者提供數(shù)百萬英畝的土地,這里土壤肥沃,水分充足,有豐富的森林,能夠保證農(nóng)民有豐富的收成。
穿越大草原900英里的鐵路航行,游客們能夠看到許多城鎮(zhèn),比如布蘭登、雷吉娜、卡爾加里,當(dāng)然還有許多較小的城鎮(zhèn),但它們也已迅速成為重要的商業(yè)中心,其迅速發(fā)展也表明周圍地區(qū)的穩(wěn)定進(jìn)步。卡爾加里是一片巨大“牧場”企業(yè)的中心,這里的水牛已然消失,取而代之的是飼養(yǎng)牛群來滿足遠(yuǎn)方市場。西方的地平線在很遠(yuǎn)的地方逐漸消逝,積雪覆蓋的落基山脈像一座堡壘一樣守衛(wèi)著這里。
但快速流動的河流為落基山的中心提供了一個關(guān)卡。鐵路軌道繼續(xù)靠近河邊,實際上,在很多年之前,這條溝壑是為它專門挖掘出來的。卡納納斯基斯瀑布就像是奇跡的序幕。班夫國家公園有許多景點,旅行者要在這里花費幾天的時間,以便近距離地研究這些雄偉的高山。當(dāng)你的眼睛、意識、心靈、想象力,都充斥著這些山巒,它們的宏偉會讓你深深陶醉。在這次周游世界的旅程中,從卡爾加里向溫哥華行進(jìn)的600英里,人們可以享受到聲音與景致形成的無與倫比的美景——湍急的激流;從陡峭的山壁下降數(shù)千英尺、奔流而下的銀色的瀑布;奔向大海的壯麗河流;沉睡的湖泊表面反射出的山峰;奔流的瀑布割裂的深邃、黑暗的峽谷;割裂開的懸崖;寧靜的山谷里莊嚴(yán)的松樹林;被雪崩割裂得傷痕累累的山澗;沉睡的冰川慢慢打磨的巖石斜坡。其間列車駛過四大山巒:落基山脈,塞爾扣克山脈,黃金山脈和海岸山脈。它們形狀各異,因此宏偉而美麗,可愛而令人畏懼。道路沿著弗雷澤河蜿蜒幾個小時。在其他任何地方,人們很難看到這樣一系列的景象——壯麗的河流卷著泥沙,匆忙地奔涌,激流從頭頂?shù)膽已聤A雜著各種物體的殘骸而來。火車蜿蜒著進(jìn)入了隧道,繼而又駛出隧道,途經(jīng)堅硬的巖石和跨過眾多無名河流之上的橋梁。即使在仲夏時節(jié),弗雷澤河河水漲滿,憤怒地咆哮,人們在河岸之上建造了一條如此安全的,稱為“鐵馬”的高速鐵路,印證了人類科學(xué)的精彩成就!
太平洋海岸航線上的終點站是溫哥華市,它的存在是鐵路建設(shè)的結(jié)果。這座城市的人口如今接近12萬,并且還在迅速增長。從這里開始,游客們可以享受由加拿大太平洋鐵路提供的壯觀輪船,在太平洋上進(jìn)行旅行和貿(mào)易。輪船會停靠在不列顛哥倫比亞省的美麗首府維多利亞。這個處于溫哥華島上的城市,擁有超過8萬居民,距離溫哥華市有60英里遠(yuǎn)。在維多利亞附近,有一個埃斯吉摩鎮(zhèn),那里是一個大型的干船塢,英國的太平洋艦隊通常將這里作為他們的總部。從溫哥華到日本的主要商業(yè)城市橫濱,現(xiàn)在需要10天的航程。然后從日本到中國的上海,距離1047英里。再從這個港口出發(fā),輪船繼續(xù)前行至香港,在那里,加拿大太平洋公司會將他們的游客轉(zhuǎn)送給半島公司和東方公司。旅程的下一個階段是新加坡,從香港出發(fā),需要大約5天到達(dá)。然后來到檳城和錫蘭、加爾各答和孟買。輪船穿越阿拉伯海,開往亞丁灣,穿過紅海,通過蘇伊士運河,穿過整個地中海,到達(dá)布林迪西或的里雅斯特,再通過陸路穿越意大利和法國,穿過多佛海峽到達(dá)對岸的英格蘭;或通過水路,穿越直布羅陀海峽,到達(dá)英國在大西洋沿岸的一些港口。當(dāng)然,這一旅程可能會因為休息、游樂、業(yè)務(wù)或研究,被無限期地延長。但其景點比比皆是。幸運的是,現(xiàn)代的“環(huán)球旅游”一年比一年變得更受歡迎,也更加可行。