暫且不表維爾福加倍付錢,日夜兼程飛奔巴黎,讓我們先走進(jìn)杜伊勒里宮,穿過兩三間客廳,進(jìn)入這間拱形窗戶的小書房。這間小書房之所以出名,是因?yàn)樗群蟮玫侥闷苼龊吐芬资说那嗖A,如今又得到路易-菲利普的寵愛。
此刻,這間小書房里有君臣二人,路易十八坐在一張胡桃木書案前面,這書案他特別喜愛,是從哈特韋爾帶來的,這也是大人物生活中的一種癖好,他一邊頗不經(jīng)心地聽一位頭發(fā)灰白、儀容高貴而莊重的五十來歲的人說話,一邊批閱格里菲烏斯版的《賀拉斯詩(shī)集》;這個(gè)版本雖受賞識(shí),但頗不準(zhǔn)確,不過,陛下在語文方面的許多精彩見解得益于這本書。
“您說什么,先生?”國(guó)王問道。
“我極其不安,陛下。”
“果真?您夢(mèng)見七條肥牛和七條瘦牛啦?”
“不是,陛下,因?yàn)檫@種夢(mèng)只是預(yù)示我國(guó)將七年豐產(chǎn)、七年饑荒,而有陛下這樣英明的國(guó)王,饑荒并不足懼。”
“還有什么別的災(zāi)禍呢?我親愛的布拉卡?”
“陛下,我認(rèn)為,我完全有理由認(rèn)為,南方一帶正在醞釀一場(chǎng)暴風(fēng)雨。”
“哦,親愛的公爵,”路易十八答道,“我看您的情報(bào)不準(zhǔn),據(jù)我所掌握的可靠消息,那一帶正相反,天氣非常晴朗。”
路易十八雖然富有才智,但還是喜歡開廉價(jià)的玩笑。
“陛下,”德·布拉卡先生說,“您何不派可靠的人去視察朗格多克、普羅旺斯和多菲內(nèi),報(bào)告這三省的民情,哪怕只為了安撫一個(gè)忠心耿耿的臣仆呢?”
“Canimus surdis[12]。”國(guó)王回答,同時(shí)繼續(xù)批閱《賀拉斯詩(shī)集》。“陛下,”這位朝臣笑著答道,以顯示他明白這個(gè)詩(shī)人的半句詩(shī),“陛下完全有理由信賴法蘭西的良知,但是我認(rèn)為擔(dān)心有人喪心病狂,圖謀不軌,也不全無道理。”
“誰圖謀不軌?”
“波拿巴,至少他的黨羽。”
“親愛的布拉卡,”國(guó)王說道,“您這么杞人憂天,都妨礙我工作了。”
“可是,陛下,您這么高枕無憂,卻叫我難以安眠。”
“等一等,親愛的,等一等,關(guān)于Pastor quum traheret[13],我有一條妙注,等一下您再繼續(xù)講。”
二人靜默片刻,路易十八在《賀拉斯詩(shī)集》的頁邊,寫下字體極小的這條新注,然后抬起頭來,臉有得意色,顯然是評(píng)注別人的見解時(shí),自己有了一個(gè)見解。他說道:
“說下去,親愛的公爵。說下去,我聽著。”
“陛下,”布拉卡說,一時(shí)間他可望利用維爾福邀功,“我不得不對(duì)您說,令我寢食不安的,絕非毫無憑據(jù)的傳聞,也絕非無稽之談。有一個(gè)思想正統(tǒng)、深得我信賴的人,是我派去南方地區(qū)觀察動(dòng)態(tài)的,”公爵講這句話時(shí)略微猶豫,“他乘郵車趕來向我報(bào)告:一場(chǎng)嚴(yán)重的危機(jī)正威脅陛下,因此我火速覲見。”
“Mala ducis avi domum[14]。”路易十八繼續(xù)批注。
“陛下是吩咐我不要堅(jiān)持了嗎?”
“哎,不,親愛的公爵,不過,您伸一下手。”
“哪只手?”
“隨便,往左邊找一找。”
“這里嗎,陛下?”
“我說左邊,您卻往右邊找;我是說我的左邊,對(duì),就在那兒;您能找到警察總監(jiān)昨天打來的報(bào)告……喏,說到就到,丹德烈先生本人來了……你是來通報(bào)丹德烈先生的吧?”路易十八中止談話,問進(jìn)來的掌門官。
掌門官確實(shí)是來通報(bào)警察總監(jiān)的:
“對(duì),陛下,丹德烈男爵到了。”
“不錯(cuò),是男爵,”路易十八微微一笑,又說道,“請(qǐng)進(jìn),男爵,您來對(duì)公爵講講,關(guān)于德·波拿巴先生您所了解的最新情況。無論局勢(shì)多么嚴(yán)重,您絲毫也不要隱諱。厄爾巴島是不是成了一座火山,要噴發(fā)出戰(zhàn)爭(zhēng)的火焰?bella,horrida bella[15]?”
丹德烈先生雙手扶在椅子背上,極為優(yōu)雅地?fù)u晃著身子,他說道:
“陛下費(fèi)神看了昨天的報(bào)告嗎?”
“看了,看了;不過,公爵找不見報(bào)告,您對(duì)他談?wù)勂渲械膬?nèi)容吧;詳細(xì)講一講,竊國(guó)大盜在島上干些什么。”
“先生,”男爵對(duì)公爵說,“陛下的臣仆聽到從厄爾巴島傳來的最新消息,都要?dú)g欣鼓舞。波拿巴……”
丹德烈先生看了看路易十八,只見他正專心寫一條注釋,連頭也沒有抬一抬。
“波拿巴煩悶得要死,”男爵繼續(xù)說,“他終日待在隆哥港,觀看礦工干活。”
“他以搔癢取樂。”國(guó)王說了一句。
“搔癢,”公爵問道,“陛下這話指什么?”
“不錯(cuò),我親愛的公爵。那個(gè)偉人,那位英雄,那個(gè)半神半仙,他得了皮膚病,癢疹,奇癢難忍,難道您忘記了嗎?”
“不僅如此,公爵先生,”警察總監(jiān)繼續(xù)說,“我們幾乎可以肯定,過不了多久,竊國(guó)大盜就要發(fā)瘋。”
“發(fā)瘋?”
“會(huì)完全瘋癲:他的神經(jīng)越來越衰弱,時(shí)而痛哭流涕,時(shí)而哈哈大笑;有時(shí)候一連幾小時(shí),他在岸邊拿石子打水漂兒,如果石子一連跳五六下,他那滿意的神情,就好像又打贏一場(chǎng)馬倫戈戰(zhàn)役,或者奧斯特利茨戰(zhàn)役。喏,您應(yīng)當(dāng)承認(rèn),這是瘋病的征兆。”
“或是智慧的征兆,男爵先生,或是智慧的征兆,”路易十八笑道,“古代的偉大統(tǒng)帥,就是往海里拋石子來消遣的;不信,您看看普魯塔克[16]寫的《大西庇阿傳》。”
面對(duì)這居安忘危的君臣,德·布拉卡先生陷入沉思,只恨維爾福怕別人搶了他的功勞,不肯亮出全部底牌,但畢竟透露點(diǎn)兒秘聞,足以引起他極大的不安。
“喂,喂,丹德烈,”路易十八說道,“布拉卡一點(diǎn)兒還不信服,您再講講竊國(guó)大盜如何改悔了。”
警察總監(jiān)頷首。
“竊國(guó)大盜改悔啦!”公爵訥訥說道,他注視著像維吉爾詩(shī)中兩個(gè)牧人那樣一唱一和的國(guó)王和丹德烈,“竊國(guó)大盜改悔了嗎?”
“一點(diǎn)兒不錯(cuò),親愛的公爵。”
“改邪歸正了。給他講講吧,男爵。”
“哦,是這樣,公爵先生,”總監(jiān)一本正經(jīng)地說道,“最近,拿破侖進(jìn)行一次視察,由于兩三名老兵——現(xiàn)在他這樣稱呼他們——由于兩三名老兵表示渴望返回法國(guó),他就辭退并勉勵(lì)他們要為他們?nèi)蚀鹊膰?guó)王效力;這是他的原話,公爵先生,對(duì)此我深信不疑。”
“喂,布拉卡,您看怎么樣?”國(guó)王得意揚(yáng)揚(yáng)地說道,他暫停批閱在面前翻開的這本經(jīng)典著作。
“要我說,陛下,警察總監(jiān)先生和我,必有一個(gè)搞錯(cuò)了;而警察總監(jiān)是陛下安全和榮譽(yù)的衛(wèi)士,不可能出錯(cuò),那么失誤的自然是我了。不過,陛下,如果問我的意思,我倒勸您問問我提到的那個(gè)人,我甚至堅(jiān)持要您賞給他這個(gè)面子。”
“非常樂意,公爵,只要您高興,我接見誰都可以,但我要手里拿著武器接見他。總監(jiān)先生,您有沒有比這更近的報(bào)告,這是二月二十日的,而今天已是三月三日啦!”
“沒有,陛下,但是我正等著,隨時(shí)都可能送來一份報(bào)告。從上午我就離開警察署,在我離開這段時(shí)間,報(bào)告也許到了。”
“那您就走一趟,如果還沒有,嘿嘿,”路易十八笑著繼續(xù)說,“那您就造一份。您不是經(jīng)常這么干嗎?”
“哎!陛下!”總監(jiān)說道,“謝天謝地,這種東西根本無需捏造;我們的辦公桌上,每天都堆滿了極為詳細(xì)的告密信,是一大幫可憐的家伙寫來的;他們期望受點(diǎn)兒恩澤,得個(gè)一官半職,也好為朝廷出力。他們都想碰碰運(yùn)氣,盼望有朝一日發(fā)生意外事變,證實(shí)他們的預(yù)見。”
“很好,去吧,先生,”路易十八吩咐道,“記著我還等您回來。”
“我立刻回來,陛下,往返十分鐘就夠了。”
“陛下,那我就去叫我的信差。”德·布拉卡先生說道。
“別急,別急,”路易十八說道,“真的,布拉卡,我非得給您換換紋章不可,圖形就是一只展翅的雄鷹,爪上抓著一只徒然掙扎的獵物,刻上這句格言:堅(jiān)韌不拔。”
“陛下,我聽著呢。”德·布拉卡先生說道,他不耐煩地咬著指甲。
“我想同您切磋一下這句話:Molli fugiens anhelitu;您明白,這是講狼追捕奔逃的鹿。您不是好獵手和獵狼行家嗎?從您這雙重身份,您覺得那只奔逃的鹿如何?”
“非常出色,陛下。我那信差就像您所說的鹿,他只用三天工夫,就乘郵車跑了八百八十多公里。”
“大可不必這么急如星火,疲于奔命,我親愛的公爵;如今我們有了快報(bào),只用三四個(gè)小時(shí)就能傳到,也絕不會(huì)累得氣喘吁吁。”
“唉!陛下,您對(duì)那個(gè)可憐的青年獎(jiǎng)賞太不夠,他長(zhǎng)途跋涉,懷著滿腔的熱忱,來向陛下提供有用的情報(bào),何況又是德·沙維厄推薦來的,懇求您接見他吧,哪怕是看在德·沙維厄先生的面子。”
“德·沙維厄先生,我那御弟的侍從?”
“正是他。”
“不錯(cuò),目前他在馬賽。”
“他正是從馬賽給我寫信來的。”
“他也向您提到這次陰謀叛亂嗎?”
“沒有,他只是向我推薦德·維爾福先生,要我引他來見陛下。”
“德·維爾福先生?”國(guó)王提高聲音,“那位信差叫德·維爾福先生嗎?”
“對(duì),陛下。”
“從馬賽趕來的是他嗎?”
“正是他本人。”
“您怎么不早講他的姓名呢?”國(guó)王又說,他的臉上隱有不安的神色。
“我還以為陛下不會(huì)知道他的姓名呢。”
“哎,知道,知道,布拉卡,這人老成持重,精明強(qiáng)干,尤其雄心勃勃。哦,對(duì)了,您知道他父親的名字。”
“他父親?”
“對(duì),努瓦蒂埃。”
“就是那個(gè)吉倫特黨徒努瓦蒂埃嗎?貴族院議員努瓦蒂埃嗎?”
“對(duì),正是他。”
“陛下卻任用這樣一個(gè)人的兒子?”
“布拉卡,我的朋友,您根本沒聽明白,我說了,維爾福雄心勃勃,只要能飛黃騰達(dá),他什么都可以犧牲,甚至他的父親。”
“這么說,陛下,我應(yīng)當(dāng)把他帶進(jìn)來?”
“立即帶進(jìn)來,公爵,他在哪兒?”
“大概等在下面,在我的馬車?yán)铩!?
“去叫他吧。”
“遵命。”
公爵像個(gè)年輕人,風(fēng)風(fēng)火火地出去,他懷著對(duì)君主制的赤誠(chéng),仿佛只有二十歲。
路易十八獨(dú)自留在書房,他的目光又移向翻開的《賀拉斯詩(shī)集》,低聲吟道:
“Justum et tenacem propositi virum[17]。”
德·布拉卡先生以同樣的速度重又上樓,但是走進(jìn)前廳時(shí),他不得不搬出國(guó)王的名義。司儀官德·布雷澤先生看到維爾福未穿朝服,又風(fēng)塵仆仆,這種打扮居然要覲見國(guó)王,他不禁十分驚訝,并提出質(zhì)疑。然而,公爵“奉王命”一句話,就掃清了一切阻難,不理睬要維護(hù)原則、繼續(xù)勸阻的司儀官,帶領(lǐng)維爾福徑直進(jìn)去了。
國(guó)王仍坐在原位。維爾福一打開房門,正好面對(duì)國(guó)王,這個(gè)年輕司法官下意識(shí)地收住腳步。
“進(jìn)來,德·維爾福先生,”國(guó)王說,“進(jìn)來吧。”
維爾福躬身施禮,向前走了幾步,等待陛下垂詢。
“德·維爾福先生,”路易十八繼續(xù)說,“據(jù)德·布拉卡公爵講,你有重要情況要告訴我們。”
“陛下,公爵先生說得不錯(cuò),希望陛下聽了也會(huì)認(rèn)為很重要。”
“先生,詳談之前,首先我要問一句,別人要我相信,這次禍患很嚴(yán)重,依你看果真如此嗎?”
“陛下,我認(rèn)為來勢(shì)兇猛;不過,幸虧我火速趕來,希望局勢(shì)還不至于無法挽回。”
“好,先生,你要是愿意就長(zhǎng)談吧,”國(guó)王說,面對(duì)沖動(dòng)而神情失態(tài)的布拉卡、激動(dòng)而聲音變調(diào)的維爾福,他也開始動(dòng)容了,“講吧,務(wù)必從頭講起:任何事情,我都喜歡井然有序。”
“陛下,”維爾福說道,“我要向您如實(shí)地報(bào)告;不過,此刻我心情慌亂,如果講不清楚,還望陛下恕罪。”
他講完這句諂媚的開場(chǎng)白,瞥了國(guó)王一眼,看到這位聽他講話的至尊和顏悅色,便放下心來,繼續(xù)說道:
“陛下,我盡快趕到巴黎,是要向陛下報(bào)告我在執(zhí)行公務(wù)時(shí)發(fā)現(xiàn)的情況,那絕非刁民和軍隊(duì)中每天策劃的種種微不足道的密謀,而是一起名副其實(shí)的謀反叛亂案,是一場(chǎng)直接威脅陛下寶座的風(fēng)暴。陛下,竊國(guó)大盜武裝了三條戰(zhàn)船,他有所圖謀,或許那是癡心妄想,但盡管如此,也可能會(huì)擾亂天下。此刻,估計(jì)他已離開厄爾巴島,去什么地方我不清楚,但肯定要登陸,不是在那不勒斯,就是在托斯卡納海岸,甚或就在法國(guó)本土。陛下自然知道,厄爾巴島主同意大利和法國(guó)始終保持聯(lián)系。”
“對(duì),我知道,”國(guó)王也霍然失色,說道,“最近還有人報(bào)告,說波拿巴黨羽在圣雅克街頻頻集會(huì)。請(qǐng)你講下去,這些具體情況,你是怎么獲得的呢?”
“陛下,我是從一個(gè)馬賽人的口中審問出來的,我已注意他很久,并在我動(dòng)身的當(dāng)天將他逮捕歸案。那人是個(gè)喜歡滋事的海員,有嫌疑是波拿巴黨徒,他曾秘密去厄爾巴島,見到大元帥,又受大元帥的委托,將一個(gè)口頭指令捎給巴黎的一名波拿巴黨徒,但巴黎這個(gè)人的姓名,我始終未能審問出來,倒問出指令的內(nèi)容,是讓在巴黎的波拿巴黨羽準(zhǔn)備迎接復(fù)位(請(qǐng)陛下注意,這是供詞),而且不久即可舉事。”
“那個(gè)人在哪兒?”路易十八問道。
“押在監(jiān)牢。”
“你覺得事情很嚴(yán)重?”
“極其嚴(yán)重,陛下。那天,我正舉行訂婚家宴,突然得知這一事變,就當(dāng)即離開我的未婚妻和友人,把所有事情全撂下緩辦,趕來投到王上的腳下,陳述我的憂慮,并敬獻(xiàn)我的忠心。”
“不錯(cuò),”路易十八說道,“你是同德·圣-梅朗小姐結(jié)成鸞鳳之好吧?”
“正是同陛下一個(gè)最忠誠(chéng)的臣仆的女兒結(jié)婚。”
“對(duì)了,對(duì)了。現(xiàn)在,還是回到這個(gè)謀反案上,德·維爾福先生。”
“陛下,我擔(dān)心不止是謀反,恐怕是一場(chǎng)陰謀叛亂。”
“哦,在這種時(shí)候,”國(guó)王微笑道,“陰謀叛亂,說說倒很容易,要想成事卻很難,因?yàn)槲覀兿茸娲蛳铝嘶鶚I(yè),現(xiàn)在剛剛復(fù)位,我們?nèi)牬笱劬Γ⒁曔^去、現(xiàn)在和未來;近十個(gè)月以來,各部大臣都加倍警惕,地中海沿岸加強(qiáng)守備。假如波拿巴在那不勒斯登陸,那么他還沒有開到皮翁比諾,就會(huì)遭到集結(jié)的聯(lián)軍的迎頭痛擊。假如在托斯卡納登陸,那他就會(huì)踏上敵對(duì)的國(guó)土;他本來就遭到民眾的深惡痛絕,又只帶領(lǐng)一小撮人,假如在法國(guó)本土上岸,那我們就會(huì)輕而易舉地把他們消滅。你就放心吧,先生,我們王室還是十分感激的。”
“咦!丹德烈先生回來啦!”德·布拉卡高聲說。
這時(shí),警察總監(jiān)果然已到門口,只見他臉色蒼白,渾身顫抖,眼睛失神,仿佛就要昏過去。
維爾福舉步要告退,卻一把被德·布拉卡先生拉住了。