第七場 街道
浮士德。瑪加蕾特走過。
浮士德
美麗的小姐,我能否冒昧
伸手臂給您,護送您一回?
瑪加蕾特
我不是小姐[196],也不美麗,
不要護送,也能去家里。
(不顧而去。)
浮士德
天呀,這孩子真是美麗!
我從沒見過這樣的仙姿。
她是這樣端莊恭謹,
同時卻也有點驕矜。
口唇的殷紅,兩頰的輝光,
我一輩子也不會遺忘!
瞧她低垂著一雙眼睛,
深深地印入我的內心;
聽她爽爽氣氣地拒絕,
真使我感到無上的喜悅!
(梅非斯特上。)
浮士德
你給我把那小姑娘弄來!
梅非斯特
嗯,哪個?
浮士德
她剛走過我身邊。
梅非斯特
是她?她從神父處回來,
神父說她無罪可言;
我偷偷走過她椅子[197]旁邊,
這姑娘真正清白無辜,
去懺悔真是無緣無故;
對于她我是無能為力!
浮士德
可是已過了十四歲年紀[198]。
梅非斯特
你開口像個登徒子之流,
什么鮮花都想弄到手,
任何貞潔女子的芳心,
滿以為無不可以占領;
可是并非總能得逞。
浮士德
我可敬的道學先生,
別拿這種清規來打攪!
我跟你直截了當地說話:
這個可愛的妙齡女娃,
如果我今夜不能摟抱她,
我們在午夜就分道揚鑣。
梅非斯特
請考慮一下好辦不好辦!
我至少需要十四天時間,
單單去把機會找尋。
浮士德
我若能安靜七個鐘頭,
我也毋需借惡魔之手,
去把這樣的姑娘勾引。
梅非斯特
您簡直像法國佬說話;
可是我請您不要生氣:
馬上就吃,有什么意思?
樂趣不會有如此之大,
除非先來個顛之倒之,
通過各種濫調陳詞,
把小娃娃搓弄個停當,
像南歐小說[199]教導的那樣。
浮士德
不這樣,我的興味也好。
梅非斯特
不講俏皮話,不開玩笑。
告訴您,對這個漂亮女孩,
千萬不能性急求快。
要搞突擊,難以解決;
我們務必要講究策略。
浮士德
去弄點這位仙女的東西!
領我前往她的臥室!
取一條她胸前的圍巾,
或是襪帶,安慰我的心!
梅非斯特
讓您知道,對您的痛苦,
我樂意效勞,竭誠相助,
我們別錯過片刻時機,
今天就領您去她的房里。
浮士德
會遇到她?占有她?
梅非斯特
不行!
她將去探望一位芳鄰。
那時您可以獨自一人,
把未來的美滿的希望
在她香閨里盡量體嘗。
浮士德
就可以前去?
梅非斯特
還太早啦。
浮士德
費你心弄件禮物送她。(下。)
梅非斯特
就要送禮?闊得很!這樣就好辦!
我知道許多美好的地方,
有許多從前埋下的寶藏;
我定要稍許勘探一番。(下。)