書名: 朝鮮時期的文藝復興與中人作者名: (韓)許敬震本章字數: 757字更新時間: 2021-08-19 17:39:27
譯注前言
《朝鮮時期的文藝復興與中人》是業師許敬震先生對朝鮮中人階層研究的一部較為通俗的著述。朝鮮時期的中人活動是整個朝鮮文化,尤其是文學、藝術發展的重要組成部分,同時也是了解朝鮮和周邊國家政治、經濟、文化等領域發展的組成部分。著述中挑選了中人階層具有代表性的人物,對他們所進行的文藝活動展開了細密生動的考察。著述中所征引的文獻多為新發現者,書中亦收有圖畫、書影等圖片一百六十余幅,是一部圖文并茂,具有很強的故事性的著述。此書不僅向關注朝鮮時期歷史、文學藝術等領域的專業研究者提供了豐富的文獻素材,即便對于關注韓國歷史文化的一般讀者來說,也是一部不可多得的有趣讀物。
原著于2008年8月由韓國蘭登書屋(Random House)首次出版,增補后于2015年8月由RHK出版社(原韓國蘭登書屋改名后縮寫)再版。原著于2017年初被韓國文學翻譯院選定為“韓國名著國外翻譯支援項目”,同時在中、英、法、日等國翻譯并出版。許敬震師把中文翻譯的任務托付于我,為了便于國內讀者閱讀利用,現把譯注遵循事項交代如下:
一、譯注本以韓國RHK出版社2015年增補本為底本。
二、因原著中引用古文原典部分都以韓文翻譯,未注釋原典引文,注釋本對以上引用原典一一復核,并對引文注明出處,附于相應正文旁邊。
三、為便于讀者理解,對原著中的重要地名、人名、事項等做了注釋,附于相應正文旁邊。原著中引用的現當代人物或事項名稱,未能確認漢字者,音譯后在旁標注了英、韓文,以便于精通外文的讀者確認。
四、譯注本所用圖片,全按RHK出版社提供原著圖片。
本譯注本獲得韓國古典文學翻譯院的出版和翻譯資助,韓國RHK出版社授予了翻譯版權并提供書影圖片,中華書局對此書的出版給予了積極支持,在此深表謝忱!對諸位編校先生的辛苦工作,深表謝意!感謝許敬震師的信任和委托!對于譯注中的不當之處,敬請方家指正。
己亥夏初伏,劉婧于大德山房