尼曼·卡夫卡回了一趟房間,從臨來(lái)時(shí)穿的貼身衣服里取出一本童話(huà)書(shū)籍,給甘菊女士看看。他說(shuō)這是一本非常精彩的圖書(shū),充滿(mǎn)了童真童趣。書(shū)的外皮畫(huà)著兩座相鄰的房舍,有六個(gè)大字“沃爾沃村童話(huà)”,和作者的名,里面則是若干則小故事,比如《獾》《狐貍與兩名獵人》《勇敢的蘇格蘭牧羊犬》《奇怪的鼠婦》《蒼蠅一群,蒼鷹一只》。
“您這是什么意思?”
“見(jiàn)面禮嘛。我來(lái)時(shí)帶的。這是我們那兒的一名女作家的童話(huà)集。插圖呢,是我畫(huà)的。”尼曼·卡夫卡趔趔趄趄,扶著椅背入座。
“我的第一本書(shū)就是我爸爸給我買(mǎi)的,也是童話(huà)。”
“童話(huà)的世界總是美好的。”尼曼·卡夫卡說(shuō),又從口袋內(nèi)掏出一支派克鋼筆,遞到甘菊手中,“這也送給你了。”
甘菊說(shuō):“您帶來(lái)的東西可真多!”
“只要我的口袋夠?qū)拤驈V,我能帶上我的房子一起旅行。”