- 左宗棠家訓(xùn)譯注
- (清)左宗棠著 彭昊 張四連選編譯注
- 741字
- 2021-06-02 16:05:17
道光十七年
與周夫人(先從“寡言”“養(yǎng)靜”二條做起,實(shí)下工夫)
蔗農(nóng)師嘗戒吾:氣質(zhì)粗駁①,失之矜傲②。近來熟玩③宋儒書,頗思力為④克治。然而習(xí)染⑤既深,消融不易;即或稍有察覺,而隨覺隨忘,依然乖戾⑥。此吾病根之最大者,夫人知之深矣。比始覺先儒⑦“涵養(yǎng)須用敬”五字,真是對證之藥⑧。現(xiàn)已痛自刻責(zé),誓改前非,先從“寡言”“養(yǎng)靜”二條做起,實(shí)下工夫,勉強(qiáng)⑨用力,或可望氣質(zhì)之少有變化耳。
今譯
賀熙齡(蔗農(nóng))師曾經(jīng)告誡我:氣質(zhì)粗魯不純正,毛病在于自高自大、目中無人。近年來,我認(rèn)真研讀宋代大儒的經(jīng)典著作,很想努力糾正自己的缺點(diǎn)。然而,由于我染上的壞習(xí)慣比較嚴(yán)重,要完全改掉不是容易的事情;即使自己稍微有所察覺,卻總是剛剛意識到隨后立即又忘記了,性情依然急躁易怒。這是我最大的毛病,夫人您是了解得很清楚的。最近才開始領(lǐng)悟到前代儒者所說的“涵養(yǎng)須用敬”五個字的深刻含義,真的是治療我這種毛病的良方。我現(xiàn)在已經(jīng)痛下決心反省自己,發(fā)誓改變從前的種種毛病,先從“寡言”“養(yǎng)靜”兩條做起,實(shí)實(shí)在在下功夫,盡最大的努力去改變自己,或許有望在性情和氣度上有所變化。
簡注
①粗駁:粗魯,不純正。
②矜傲:自夸,自高自大。
③熟玩:認(rèn)真鉆研。
④力為:盡力做到。
⑤習(xí)染:沾上不好的習(xí)慣,壞習(xí)慣。
⑥乖戾:(性情、言語、行為)別扭,不合情理。原意指乖悖違戾,抵觸而不一致。今稱急躁、易怒為性情乖戾、脾氣乖戾。
⑦先儒:已故的前代儒者。
⑧對證之藥:原指醫(yī)生針對病情處方用藥,現(xiàn)在常用來比喻針對具體情況決定采取措施或處理辦法,也作“對癥下藥”。
⑨勉強(qiáng):能力不足而強(qiáng)迫自己做某事。
實(shí)踐要點(diǎn)
夫妻二人無話不談,還涉及服膺理學(xué)對癥下藥的精神層面的交流,在傳統(tǒng)婚姻中是不多見的。夫妻之間這種相互砥礪、袒露心扉的良好習(xí)慣,無疑是樹立淳正家風(fēng)家教的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。