- 左宗棠家訓譯注
- (清)左宗棠著 彭昊 張四連選編譯注
- 4字
- 2021-06-02 16:05:24
同治元年
與孝威(盡瘁報國,望思父苦心)
孝威等知之:
許久不寄家信,亦未接爾等稟函,未知爾母近來體氣何如,爾等均如常否。得仁先大叔及意城二叔信,知各家均無恙,二伯亦健適如常,心為稍釋。然軍事方殷①,實亦無片刻閑暇想及家事。
我一書生,蒙朝廷特達之知②,擢任③巡撫,危疆重寄,義無可諉④,惟有盡瘁圖之,以求無負。其濟則國家之幸,蒼生之福,不濟則一身當之而已。
爾等讀書作人,能立志向上,思乃父之苦,體乃父之心,日慎一日,不至流于不肖⑤,則我無復牽掛矣。
三月初二日浙江常山縣水南營次(諭)
今譯
我很長時間沒有給你們寫信,也沒有收到你們寫給我的家書,不知道你母親現在身體如何,你們是不是都一如既往地安好呢?得到郭嵩燾(仁先)大叔和郭崑燾(意城)二叔的來信,得知各家都平安,你二伯也和平常一樣健康,便稍微放心了。可是軍務正繁忙,實在沒有片刻閑暇去考慮家事。
我是一介寒門書生,因為得到朝廷特殊的知遇之恩,被提拔任命為巡撫,在國家危急的情況下被委以重任,深感責任重大不可推卸,唯有鞠躬盡瘁,以求不辜負國家和百姓的重托。如果能夠成功,則是國家的幸運,百姓的福氣;如果不成功,就讓我一個人承擔罷了。
你們讀書做人,能夠立志向上,想到父親戎馬生涯的艱辛,體會父親以天下為己任的苦心,一天比一天謹慎踏實,不至于成為品行不好且沒有出息的子孫,那我就沒有什么牽掛的了。
簡注
①方殷:正當劇盛之時。
②特達之知:特殊的知遇之恩。
③擢(zhuó)任:提拔任用。
④諉:推脫。
⑤不肖:品行不好,沒有出息。多用于子孫,如不肖子孫。
實踐要點
面對愛國與愛家之間的沖突,左宗棠以離家千里南征北戰的行動給出了明確的回答。家書的字里行間洋溢著以天下為己任的激昂正氣,這是對子女的言傳身教,將深深影響后輩的秉性氣質和人生境界。同時,他又利用家書督促子女成長,希望他們體會父親的艱辛與心情,發憤立志向上。家國情懷的培養,絕非一朝一夕之功,因此,父母應該帶頭愛國愛家,子女在耳濡目染后自然會深受影響。