致思第八
【原典】
孔子北游于農(nóng)山,子路、子貢、顏淵侍側(cè)。孔子四望,喟然而嘆曰:“于斯①致思,無(wú)所不至矣。二三子各言爾志,吾將擇焉。”
子路進(jìn)曰:“由愿得白羽若月,赤羽若日,鐘鼓之音上震于天,旌旗繽紛下蟠于地。由當(dāng)②一隊(duì)而敵之,必也攘③地千里,搴旗執(zhí)聝④。唯由能之,使二子者從我焉。”
夫子曰:“勇哉!”
子貢復(fù)進(jìn)曰:“賜愿使齊、楚合戰(zhàn)于漭漾⑤之野,兩壘相望,塵埃相接,挺刃交兵。賜著縞衣白冠,陳說(shuō)其間,推論利害,釋國(guó)之患。唯賜能之,使夫二子者從我焉。”
夫子曰:“辯哉!”
顏回退而不對(duì)。孔子曰:“回,來(lái),汝奚獨(dú)⑥無(wú)愿乎?”
顏回對(duì)曰:“文武之事,則二子者既言之矣,回何云焉?”
孔子曰:“雖然,各言爾志也,小子言之。”
對(duì)曰:“回聞熏蕕不同器而藏,堯桀不共國(guó)而治,以其類異也。回愿得明王圣主輔相之,敷⑦其五教,導(dǎo)之以禮樂(lè),使民城郭不修,溝池不越,鑄劍戟以為農(nóng)器,放牛馬于原藪,室家無(wú)離曠⑧之思,千歲無(wú)戰(zhàn)斗之患。則由無(wú)所施其勇,而賜無(wú)所用其辯矣。”
夫子凜然曰:“美哉!德也。”
子路抗手⑨而對(duì)曰:“夫子何選焉?”
孔子曰:“不傷財(cái),不害民,不繁詞,則顏氏之子有矣。”
【注釋】
①于斯:在這里。
②當(dāng):掌管,率領(lǐng)。
③攘(rǎng):奪取。或作排斥義。
④搴(qiān)旗執(zhí)聝(guó):搴旗,指拔取敵人的軍旗。聝,戰(zhàn)爭(zhēng)中割取敵人的左耳。古代常以獲取敵人耳朵的多少來(lái)計(jì)功。
⑤漭(mǎng)漾:廣大貌。
⑥奚獨(dú):為何只有你。奚,疑問(wèn)詞,為何,如何。
⑦敷:布施。
⑧離曠:丈夫離家,婦人獨(dú)處。
⑨抗手:舉手。
【譯文】
孔子游覽北邊的農(nóng)山,子路、子貢、顏淵他們都陪同在孔子的旁邊。孔子向四周張望了一下,感嘆地說(shuō):“在這個(gè)地方集中精神考慮問(wèn)題,所有的想法都會(huì)出現(xiàn)啊!現(xiàn)在你們每個(gè)人都說(shuō)說(shuō)自己有什么志向,我從其中做出選擇。”
子路走上前說(shuō):“我希望能夠有機(jī)會(huì),得到像月亮一樣的白色指揮旗,像太陽(yáng)一樣的紅色戰(zhàn)旗,鐘鼓的聲音響徹云霄,許許多多的旌旗在地面上揮舞盤旋。我?guī)ьI(lǐng)一隊(duì)人馬進(jìn)攻敵人,肯定能夠攻占敵人的疆土,拔去敵人的旗幟,將敵人的耳朵割下。這樣的事情就我一個(gè)人能夠做到,您就讓子貢和顏淵跟著我吧!”
孔子說(shuō):“真的是非常勇敢啊!”
子貢也走上前說(shuō)道:“我愿使楚國(guó)和齊國(guó)在廣闊原野,兩軍的營(yíng)壘遙遙相望,揚(yáng)起一片塵埃,戰(zhàn)士們兵戈相見(jiàn)。在這樣的情況之下,我著白色的帽子和衣服,在兩國(guó)之間勸說(shuō),講述兩國(guó)交戰(zhàn)的益處和弊處,國(guó)家的危難就會(huì)解除。這樣的事情只有我才能夠辦到,您就讓子路和顏淵跟著我吧!”
孔子說(shuō):“口才真的非常好啊!”
顏回退到后面不說(shuō)話。孔子說(shuō):“過(guò)來(lái),顏回,你為什么沒(méi)有志向呢?”
顏回回答說(shuō):“子路和子貢在文武兩個(gè)方面都說(shuō)過(guò)了,我還有什么可以說(shuō)的呢?”
孔子說(shuō):“雖然是這樣的,還是每人都說(shuō)說(shuō)自己的志向,你就說(shuō)說(shuō)吧。”
顏回回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)熏、蕕二草不能同時(shí)放在一個(gè)容器里面,堯和桀兩個(gè)人也不能夠一同治理一個(gè)國(guó)家,因?yàn)槎卟皇峭活惾恕N蚁M麄兡軌虻玫矫魍跏ブ鞯妮o助,向人民宣傳五教,用禮樂(lè)來(lái)教導(dǎo)民眾,使民眾不需要修筑城墻,不需要逾越護(hù)城河,劍戟之類的武器改鑄為農(nóng)具,平原濕地放牧牛馬,丈夫長(zhǎng)期離家婦女不會(huì)因此而憂愁,千年也沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)的苦難。這樣的話子路的勇敢就沒(méi)有機(jī)會(huì)得到施展,子貢的口才也就不會(huì)有機(jī)會(huì)運(yùn)用。”
孔子表情嚴(yán)肅地說(shuō):“這種德行是多么美好啊!”
子路舉起手來(lái)問(wèn)道:“老師您選擇哪種呢?”
孔子說(shuō):“不會(huì)消耗財(cái)物,也不會(huì)危害民眾,不需要浪費(fèi)太多的言語(yǔ),這個(gè)想法只有顏回才有啊!”
【原典】
魯有儉嗇①者,瓦鬲②煮食,食之,自謂其美,盛之土型之器,瓦甂以進(jìn)孔子。孔子受之,歡然而悅,如受大牢之饋。
子路曰:“瓦甂③,陋器也,煮食,薄膳也,夫子何喜之如此乎?”
子曰:“夫好諫者思其君,食美者念其親,吾非以饌具之為厚,以其食厚而我思焉。”
孔子之楚,而有漁者而獻(xiàn)魚(yú)焉,孔子不受。漁者曰:“天暑市遠(yuǎn),無(wú)所鬻④也,思慮棄之糞壤,不如獻(xiàn)之君子,故敢以進(jìn)焉。”
于是夫子再拜受之,使弟子掃地,將以享祭⑤。門人曰:“彼將棄之,而夫子以祭之,何也?”孔子曰:“吾聞諸:惜其腐諗⑥,而欲以務(wù)施者,仁人之偶⑦也。惡有⑧受仁人之饋而無(wú)祭者乎?”
【注釋】
①儉嗇:儉,節(jié)約。嗇,節(jié)省。
②瓦鬲:炊具。
③瓦甂:闊口食盆,比較粗陋。
④鬻(yù):賣。
⑤享祭:祭祀。
⑥腐諗(shěn):腐爛,食物變質(zhì)。諗,熟食。舊注:同“飪。”
⑦偶:同類。
⑧惡有:怎有。
【譯文】
魯國(guó)有一個(gè)節(jié)儉的人,用瓦鍋煮食物,吃后,認(rèn)為味道很美,就用小瓦盆裝了一些進(jìn)獻(xiàn)給孔子。孔子接受了食物,非常高興,如同接受了牛羊豬這樣的美味。
子路說(shuō):“瓦盆是簡(jiǎn)陋的器物,用它煮出來(lái)的食物,也是粗劣的食物,您為什么如此喜歡呢?”
孔子說(shuō):“喜好勸諫的人思念國(guó)君,吃到美食的人會(huì)想到他的父母,我不看重盛食器皿的好壞,而是因?yàn)樗缘胶脰|西時(shí)想到了我。”
孔子到楚國(guó)去,打魚(yú)的人送給他一些魚(yú),孔子沒(méi)有接受。打魚(yú)的人說(shuō):“天非常熱而且市場(chǎng)又遠(yuǎn),已經(jīng)沒(méi)有辦法再賣出去了,我想扔到糞堆上,不如獻(xiàn)給君子,所以才敢拿來(lái)送您。”
孔子接受了這些魚(yú),拜了又拜,讓弟子把地打掃干凈,準(zhǔn)備祭祀。弟子說(shuō):“打魚(yú)的人原本是想要將這些魚(yú)扔掉的,老師卻用這些魚(yú)來(lái)祭祀,這是為什么呢?”孔子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),怕食物變質(zhì)將其送給別人的人,是仁人。接受了仁人的饋贈(zèng)為什么不去祭祀呢?”
【原典】
季羔為衛(wèi)之士師,刖①人之足,俄而,衛(wèi)有蒯聵之亂②,季羔逃之,走郭門,刖者守門焉。謂季羔曰:“彼有竇。”季羔曰:“君子不踰。”又曰:“彼有竇③。”季羔曰:“君子不隧④。”又曰:“于此有室。”季羔乃入焉。
既而追者罷,季羔將去,謂刖者:“吾不能虧主之法而親刖子之足矣,今吾在難,此正子之報(bào)怨之時(shí),而逃我者三,何故哉?”
刖者曰:“斷足,固我之罪,無(wú)可奈何,曩者⑤君治臣以法令,先人后臣,欲臣之免也,臣知。獄決罪定,臨當(dāng)論刑,君愀然⑥不樂(lè)。見(jiàn)君顏色,臣又知之,君豈私臣哉?天生君子,其道固然,此臣之所以悅君也。”
孔子聞之曰:“善哉為吏,其用法一也。思仁恕則樹(shù)德,加嚴(yán)暴則樹(shù)怨,公以行之,其子羔乎。”
【注釋】
①刖(yuè):砍斷。
②蒯(kuǎi)聵之亂:衛(wèi)靈公太子蒯聵因犯罪出奔到晉國(guó),衛(wèi)靈公死后,他的另一個(gè)兒子輒被立為國(guó)君。蒯聵知道了這個(gè)消息,從晉國(guó)回來(lái)欲奪取君位,引起了一場(chǎng)動(dòng)亂。
③竇:洞。
④隧:地道。這里用作動(dòng)詞,鉆地道之意。
⑤曩者:往昔,從前。
⑥愀(jiū)然:面露憂愁之色。
【譯文】
季羔擔(dān)任衛(wèi)國(guó)士師時(shí),執(zhí)行刑罰時(shí)砍掉了一個(gè)人的腳。不久,衛(wèi)國(guó)發(fā)生了蒯聵發(fā)起的動(dòng)亂,季羔逃跑出城,到了城門外,正巧遇到被他砍掉腳的人在守門。那人對(duì)季羔說(shuō):“那邊有個(gè)缺口。”季羔說(shuō):“君子不跳墻。”那人又說(shuō):“那邊有個(gè)洞。”季羔說(shuō):“君子不鉆洞。”那人又說(shuō):“這里有屋子。”季羔這才進(jìn)了屋。
不久,追捕季羔的人停止了追捕,季羔將要離開(kāi),就對(duì)被他砍掉腳的人說(shuō):“過(guò)去我不能破壞國(guó)君的法令而親手砍掉了你的腳,現(xiàn)在我處在危難中,這正是你報(bào)仇雪恨的時(shí)候,但你三次讓我逃命,這是為什么呢?”
那人說(shuō):“砍斷我的腳,本是我罪有應(yīng)得,這是無(wú)可奈何的事。過(guò)去您依法行刑時(shí),先對(duì)別人用刑而把我放在后面,是想讓我免于罰,這我是知道的。到對(duì)我行刑時(shí),您臉色很憂傷,看到您的臉色,我又了解到您的內(nèi)心。您并非是偏愛(ài)我啊,您天生是位君子,這樣的表現(xiàn)完全是發(fā)自內(nèi)心的本性。這就是我喜歡您的原因。”
孔子聽(tīng)說(shuō)了這件事說(shuō):“季羔做官做得多么好啊,他執(zhí)行法令標(biāo)準(zhǔn)一致。心懷仁義寬恕就能樹(shù)立恩德,而嚴(yán)刑暴虐就會(huì)結(jié)下仇怨。會(huì)嚴(yán)格執(zhí)行法令,就是季羔吧!”
【原典】
孔子曰:“季孫①之賜我粟千鐘也,而交益親。自南宮敬叔之乘我車也,而道加行。故道雖貴,必有時(shí)而后重,有勢(shì)而后行,微②夫③二子之貺④財(cái),則丘之道殆將廢矣。”
孔子曰:“王者有似乎春秋⑤,文王以王季為父,以太任⑥為母,以太姒為妃,以武王、周公為子,以太顛、閎天為臣,其本⑦美矣。武王正其身以正其國(guó),正其國(guó)以正天下;伐無(wú)道,刑有罪,一動(dòng)而天下正,其事成矣。春秋致其時(shí)而萬(wàn)物皆及,王者致其道而萬(wàn)民皆治,周公載己行化,而天下順之,其誠(chéng)至⑧矣。”
曾子⑨曰:“入是國(guó)也,言信于群臣,而留可也;行忠于卿大夫,則仕可也;澤施于百姓,則富可也。”
孔子曰:“參之言此,可謂善安身矣。”
【注釋】
①季孫:季康子,名肥,魯國(guó)大夫。
②微:如果沒(méi)有。
③夫:指示代詞,那。
④貺(kuàng):贈(zèng)送。
⑤春秋:指春種秋收。
⑥太任:又稱摯仲氏任,王季之妃,文王之母。
⑦本:根本,這里指出身。
⑧至:極致。
⑨曾子:曾參,孔子弟子。
【譯文】
孔子說(shuō):“自從季孫給我千鐘粟,我又轉(zhuǎn)送給缺糧的朋友,我和朋友們的關(guān)系就更親密了,自從南宮敬叔為我提供了車馬后,我的道就更加流行了。所以,我講的道雖然很重要,但也必須有一定的時(shí)機(jī)才會(huì)被人看重,有一定的有利條件才能流行。如果沒(méi)有季孫和南宮敬叔贈(zèng)財(cái)物給我,我的道幾乎就要廢了。”
孔子說(shuō):“做君王的人如同春種秋收一樣,周文王有王季這樣的父親,太任這樣的母親,太姒這樣的妃子,武王、周公這樣的君王,太顛、閎天這樣的大臣,他的根本就是好的。武王先把自身修養(yǎng)好,然后再去治理他的國(guó)家;把國(guó)家治理好了,再去治理天下。討伐無(wú)道的國(guó)家,懲治那些有罪的人,天下就得到治理,他的事業(yè)就成功了。春夏秋冬按時(shí)變換,萬(wàn)物就能正常生長(zhǎng);做君王的按照正確的方法治理,萬(wàn)民就會(huì)安定。周公以身作則來(lái)教化天下,天下百姓都順從他,他的誠(chéng)心可以說(shuō)達(dá)到了極點(diǎn)。”
曾子說(shuō):“到了一個(gè)國(guó)家,如果你的言論能取信于這個(gè)國(guó)家的大臣們,你就可以留在這個(gè)國(guó)家了;如果你的忠誠(chéng)能取信于這個(gè)國(guó)家的大夫等高官,你就可以在那里做官了;如來(lái)你的恩澤能施予百姓,你就可以過(guò)上富裕的生活了。”
孔子說(shuō):“曾參能說(shuō)出這樣的話,可以算得上是善于安身了。”
【原典】
子路為蒲①宰,為水備,與其民修溝瀆,以民之勞煩苦也,人與之一簞②食一壺漿③。
孔子聞之,使子貢止之。子路忿不悅,往見(jiàn)孔子,曰:“由也以暴雨將至,恐有水災(zāi),故與民修溝洫以備之,而民多匱餓者,是以簞食壺漿而與之。夫子使賜④止之,是夫子止由之行仁也。夫子以仁教而禁其行,由不受也。”
孔子曰:“汝以民為餓也,何不白于君,發(fā)倉(cāng)廩⑤以賑⑥之,而私以爾食饋之,是汝明君之無(wú)惠,而見(jiàn)己之德美矣。汝速已則可,不則汝之見(jiàn)罪⑦必矣。”
【注釋】
①蒲:魯國(guó)地名,在今河北長(zhǎng)垣。
②簞(dān):盛飯的竹器。
③漿:指稀米湯或水。
④賜:子貢的名。
⑤倉(cāng)廩(lǐn):糧倉(cāng)。
⑥賑:救濟(jì)。
⑦見(jiàn)罪:被認(rèn)為有罪。見(jiàn),被,表示被動(dòng)。
【譯文】
子路在河北長(zhǎng)垣做縣令,采取了防備水災(zāi)的措施,和民眾一起修筑溝渠。考慮到民眾勞作過(guò)于辛苦,子路就給每人發(fā)一簞飯一瓢水。
孔子聽(tīng)到這件事,立刻讓子貢去阻止子路這樣做。
子路不悅,于是去見(jiàn)孔子,說(shuō):“暴雨即將來(lái)到,恐怕會(huì)有水災(zāi),所以和民眾一起修筑溝渠來(lái)防備。民眾中很多人因?yàn)槿奔Z而挨餓,因此發(fā)給他們每人一簞飯一瓢水。老師您派子貢來(lái)阻止我,這是您阻止我行仁啊。您教導(dǎo)我們要有仁愛(ài)之心卻禁止我行仁,我接受不了。”
孔子說(shuō):“你既然知道民眾在挨餓,為何不向國(guó)君報(bào)告,請(qǐng)他發(fā)放國(guó)家糧倉(cāng)的糧食來(lái)救濟(jì)呢?而你私下里把食物送給他們,這是你在彰顯國(guó)君沒(méi)有恩惠而表現(xiàn)自己道德的美好。你趕快停止還可以,如不停止,你必定會(huì)獲罪。”
【原典】
子路問(wèn)于孔子曰:“管仲①之為人何如?”
子曰:“仁也。”
子路曰:“昔管仲說(shuō)襄公,公不受,是不辯也;欲立公子糾而不能,是不智也;家殘于齊②而無(wú)憂色,是不慈也;桎梏而居檻車,無(wú)慚心,是無(wú)愧也;事所射之君,是不貞也;召忽死之,管仲不死,是不忠也。仁人之道,固若是乎?”
孔子曰:“管仲說(shuō)襄公,襄公不受,公之暗也;欲立子糾而不能,不遇時(shí)也;家殘于齊而無(wú)憂色,是知權(quán)命③也;桎梏而無(wú)慚心,自裁審④也;事所射之君,通于變⑤也;不死子糾,量輕重也。夫子糾未成君,管仲未成臣,管仲才度⑥義,管仲不死束縛,而立功名,未可非也;召忽雖死,過(guò)與取仁⑦,未足多也。”
【注釋】
①管仲:名夷吾,字仲。為齊桓公之相。
②家殘于齊:管仲離開(kāi)齊國(guó)外出求仕時(shí),父母被殺。
③權(quán)命:審度時(shí)命。
④裁審:裁斷審度。
⑤通于變:善于權(quán)變,靈活處理。
⑥度:超過(guò)。
⑦過(guò)與取仁:為成仁做得太過(guò)分了。
【譯文】
子路向孔子請(qǐng)教說(shuō):“管仲的為人怎么樣呢?”
孔子回答說(shuō):“是位仁人。”
子路說(shuō):“從前管仲游說(shuō)齊襄公,襄公沒(méi)有接受他,這說(shuō)明他沒(méi)有口才;他想立公子糾為國(guó)君,但未能成功,這說(shuō)明他沒(méi)有智慧;他的家庭在齊國(guó)遭到殘害卻沒(méi)有表現(xiàn)出憂心的神色,這說(shuō)明他不仁慈;他戴著鐐銬坐在囚車上,卻毫無(wú)羞愧之色,可見(jiàn)他沒(méi)有羞恥之心;侍奉自己曾經(jīng)用箭射過(guò)的國(guó)君,這說(shuō)明他不貞;召忽殉職而死,管仲卻不死,這說(shuō)明他不忠。作為仁人,難道是這樣的嗎?”
孔子說(shuō):“管仲游說(shuō)襄公,襄公不接受,那是因?yàn)橄骞璋岛浚挥⒐蛹m為國(guó)君而未能成功,那是因?yàn)闀r(shí)運(yùn)不濟(jì);在齊國(guó)家庭遭到殘害而沒(méi)有表現(xiàn)出憂心,那是因?yàn)樗脤彾葧r(shí)命;戴著鐐銬而沒(méi)有羞愧之心,那是因?yàn)樗貌脭鄬彾龋皇谭钏眉溥^(guò)的君王,那是他能通達(dá)權(quán)變;不為公子糾殉命,那是他權(quán)衡了生與死的枉重。公子糾沒(méi)能成為國(guó)君,管仲也就沒(méi)有成為他的大巨,管仲的才能超過(guò)了他對(duì)道義的追求,他不被這些道德信條束縛去赴死,而是想建立功名,這無(wú)可非議;召忽雖然殉職而死,但為了成仁做得太過(guò)分了,不值得稱贊。”
【原典】
孔子適①齊,中路聞哭者之聲,其音甚哀。孔子謂其仆曰:“此哭哀則哀矣,然非喪者之哀矣。”
驅(qū)而前,少進(jìn),見(jiàn)有異人②焉,擁鐮?zhēng)?span id="ulv7j4v" class="math-super">③,哭者不哀。孔子下車,追而問(wèn)曰:“子何人也?”
對(duì)曰:“吾丘吾子也。”曰:“子今非喪之所,奚④哭之悲也?”
丘吾子曰:“吾有三失,晚而自覺(jué),悔之何及。”
曰:“三失可得聞乎?愿子告吾,無(wú)隱也。”
丘吾子曰:“吾少時(shí)好學(xué),周遍天下,后還喪吾親,是一失也;長(zhǎng)事齊君,君驕奢失士,臣節(jié)不遂,是二失也;吾平生厚交,而今皆離絕,是三失也。夫樹(shù)欲靜而風(fēng)不停,子欲養(yǎng)而親不待。往而不來(lái)者,年也;不可再見(jiàn)者,親也。請(qǐng)從此辭。”遂投水而死。
孔子曰:“小子識(shí)⑤之,斯足為戒矣。”
自是弟子辭歸養(yǎng)親者十有三。
【注釋】
①適:往,到。
②異人:不同一般的人。
③擁鐮?zhēng)兀耗弥牭叮┲匾隆?/p>
④奚:為什么。
⑤識(shí):記住。
【譯文】
孔子到齊國(guó)去,在路上聽(tīng)到有人在哭,哭聲很悲哀。孔子對(duì)跟隨他的人說(shuō):“這人的哭聲悲哀是悲哀,但不是喪失親人的悲哀。”
于是繼續(xù)驅(qū)車前行,沒(méi)走多遠(yuǎn),看到一個(gè)非同一般的人,拿著鐮刀,穿著素衣,不停地哭泣。孔子下了車,追上前問(wèn)道:“您是何人啊?”
那人回答說(shuō):“我是丘吾子。”
孔子說(shuō):“您現(xiàn)在并不在舉辦喪事的地方,為什么哭得如此悲傷呢?”
丘吾子說(shuō):“我有三件過(guò)失,到晚年才發(fā)現(xiàn),后悔也來(lái)不及了。”
孔子問(wèn):“您的三件過(guò)失可以說(shuō)來(lái)聽(tīng)聽(tīng)嗎?希望您毫無(wú)隱瞞地告訴我。”
丘吾子說(shuō):“我年輕時(shí)很好學(xué),走遍了天下,后來(lái)回了家,父母都已去世,這是第一件過(guò)失;年長(zhǎng)后侍奉齊國(guó)國(guó)君,齊君驕奢失去臣民擁護(hù),我作為臣子也沒(méi)有盡到自己的責(zé)任,這是第二件過(guò)失;我平生結(jié)交了很多朋友,現(xiàn)今都斷絕了來(lái)往,這是第三件過(guò)失。樹(shù)欲靜而風(fēng)不止,子欲養(yǎng)而親不待。過(guò)去了而不能返回的,是歲月;不能再見(jiàn)到的,是父母。請(qǐng)讓我從此辭離人世吧!”不久,他投水而死。
孔子對(duì)弟子們說(shuō):“你們要記住,丘吾子的事足以為戒了。”
從此以后,弟子中辭別孔子回去奉養(yǎng)父母的有十三個(gè)人。
【原典】
孔子謂伯魚(yú)①曰:“鯉乎,吾聞可以與人終日不倦者,其唯學(xué)焉。其容體不足觀也,其勇力不足憚②也,其先祖不足稱③也,其族姓不足道也。終而有大名,以顯聞四方,流聲后裔④者,豈非學(xué)之效也。故君子不可以不學(xué),其容不可以不飾,不飾無(wú)類,無(wú)類失親,失親不忠,不忠失禮,失禮不立。夫遠(yuǎn)而有光者,飭也;近而愈明者,學(xué)也。譬之污池,水潦注焉,雚葦⑤生焉,雖或以觀之,孰知其源乎?”
【注釋】
①伯魚(yú):孔子的兒子孔鯉的字。
②憚(dàn):畏懼,害怕。
③稱:贊揚(yáng),稱道。
④后裔:后代,后世。
⑤雚(guàn)葦:蘆葦一類。
【譯文】
孔子對(duì)他的兒子孔鯉說(shuō):“鯉啊,我聽(tīng)說(shuō)可以和人整天不停地談?wù)摱粎捑氲模峙轮挥袑W(xué)問(wèn)吧。一個(gè)人容貌不美不足以讓人欣賞,勇力不夠不足以讓人害怕,先祖沒(méi)有名聲不足以讓人稱贊,姓氏不顯赫不足以讓人稱道,最終有了名聲而顯揚(yáng)四方,流傳后世的,難道不是學(xué)問(wèn)的功效嗎?因此君子不能不學(xué)習(xí),容貌不能不修飾。不修飾就是沒(méi)禮貌,沒(méi)禮貌就會(huì)失去別人的親近,失去別人的親近就沒(méi)有人對(duì)你忠誠(chéng),失去忠誠(chéng)也就失去了禮,失去了禮就不能自立。遠(yuǎn)看而有光彩的,是修飾的結(jié)果;近看更加耀眼的,是學(xué)習(xí)的功效。這就好像是一個(gè)爛泥坑,雨水注入,蘆葦生長(zhǎng)出來(lái),雖然有人來(lái)觀看,但是誰(shuí)能知道水源在哪里呢?”
【原典】
子路見(jiàn)于孔子曰:“負(fù)重涉遠(yuǎn),不擇地而休,家貧親老,不擇祿而仕。昔者由也,事二親之時(shí),常食藜藿之實(shí)①,為親負(fù)米百里之外。親歿之后,南游于楚,從車百乘,積粟萬(wàn)鐘,累茵②而坐,列鼎而食③,愿欲食藜藿,為親負(fù)米,不可復(fù)得也。枯魚(yú)銜索④,幾何不蠹⑤?二親之壽,忽若過(guò)隙⑥。”
孔子曰:“由也事親,可謂生事盡力,死事盡思者也。”
【注釋】
①藜藿之實(shí):指粗劣的食物。藜藿,兩種植物名。
②累茵:多層坐墊。言其奢華。
③列鼎而食:吃飯時(shí),各種裝飯菜的鼎擺在面前。
④枯魚(yú)銜索:用繩索串著的干魚(yú)。
⑤蠹(dù):蟲(chóng)蛀,腐爛。
⑥忽若過(guò)隙:比喻光陰迅速。
【譯文】
子路見(jiàn)到孔子,說(shuō):“背著沉重的東西,走在漫長(zhǎng)的路上,休息時(shí)不選擇地方的好壞,家庭貧窮,父母年老,做官時(shí)不計(jì)較俸祿的多少,從前我侍奉父母時(shí),經(jīng)常吃粗劣的飯菜,為父母到百里之外去背米。雙親去世之后,我南游到了楚國(guó),跟隨我的車子多達(dá)百輛,積的糧食多達(dá)萬(wàn)鐘,鋪著多層坐墊而坐,擺著很多食品吃飯。這時(shí),我即使再想吃粗劣的飯菜,為父母背米是不可能了。繩索串著的枯魚(yú),何時(shí)不生蛀蟲(chóng)呢?我覺(jué)得父母的壽命,短暫得如白駒過(guò)隙一樣一閃而過(guò)。”
孔子說(shuō):“子路侍奉父母,可以說(shuō)活著時(shí)竭盡了孝心,死后竭盡了思念。”
【原典】
孔子之郯,遭①程子②于涂,傾蓋③而語(yǔ),終日,甚相親。顧謂子路曰:“取束④帛以贈(zèng)先生。”
子路屑然⑤對(duì)曰:“由聞之士不中間見(jiàn),女嫁無(wú)媒,君子不以交,禮也。”
有間,又顧謂子路。子路又對(duì)如初。
孔子曰:“由,《詩(shī)》不云乎:‘有美一人,清揚(yáng)⑥宛⑦兮,邂逅⑧相遇,適我愿兮。’今程子,天下賢士也,于斯不贈(zèng),則終身弗能見(jiàn)也,小子行之!”
【注釋】
①遭:遇。
②程子:不詳。看來(lái)是位賢人。
③傾蓋:指行道相遇而停車。
④束:量詞,五匹為一束。
⑤屑然:顧惜、介意,指子路不情愿送束帛。
⑥清揚(yáng):眉清目秀。
⑦宛:美好。
⑧邂逅:不期而遇。
【譯文】
孔子到郊國(guó)去,在路上遇到了程子,他們停下車子在一起交談了一整天,談得很親熱。孔子回過(guò)頭對(duì)子路說(shuō):“取一束帛送給程先生。”
子路不情愿地對(duì)孔子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)讀書(shū)人不經(jīng)人介紹就與人見(jiàn)面,女子不經(jīng)過(guò)媒人就出嫁,君子是不和這種人交往的,這是禮節(jié)。”
過(guò)了一會(huì)兒,孔子又將送帛的話對(duì)子路說(shuō)了一遍,子路的回答和原來(lái)一樣。
孔子說(shuō):“仲由,《詩(shī)》中不是有這樣的話:‘有一位美人,長(zhǎng)得很漂亮,沒(méi)有約會(huì)巧相遇,恰巧是我的愿望。’現(xiàn)今這位程先生,是天下的賢士,在這里不贈(zèng)帛給他,恐怕終身再也不能遇到他了。你趕快拿帛給程先生吧。”
【原典】
孔子自衛(wèi)反魯,息駕①于河梁而觀焉。有懸水②三十仞,圜流九十里,魚(yú)鱉不能導(dǎo),黿鼉③不能居。有一丈夫,方將厲④之。孔子使人并涯⑤止之曰:“此懸水三十仞,圜流九十里,魚(yú)鱉黿鼉不能居也,意者難可濟(jì)也。”
丈夫不以措意⑥,遂渡而出。孔子問(wèn)之曰:“子巧乎?有道術(shù)乎?所以能入而出者,何也?”
丈夫?qū)υ唬骸笆嘉嶂胍玻纫灾倚牛拔嶂鲆玻謴囊灾倚牛倚糯?span id="n4dkz24" class="math-super">⑦吾軀于波流,而吾不敢以用私,所以能入而復(fù)出也。”
孔子謂弟子曰:“二三子⑧識(shí)之,水且猶可以忠信成身親之,而況于人乎!”
【注釋】
①息駕:停車。
②懸水:瀑布。
③黿(yuán)鼉(tuó):鱉和鱷魚(yú)。
④厲:渡過(guò)。
⑤并涯:到岸邊。
⑥措意:放在心上。
⑦措:安置,安放。
⑧二三子:孔子對(duì)他的學(xué)生們的稱呼。
【譯文】
孔子從衛(wèi)國(guó)返回魯國(guó)的途中,把車停在河梁上觀賞風(fēng)景。有瀑布高達(dá)三十仞,流下來(lái)翻騰回旋的水流達(dá)九十里長(zhǎng),魚(yú)鱉不敢過(guò)去,鱷魚(yú)不敢停留。但有一位男子卻正準(zhǔn)備渡過(guò)去。孔子讓人到岸邊勸說(shuō):“這瀑布高達(dá)三十仞,下面翻騰回旋的水流有九十里,魚(yú)鱉不敢過(guò)去,鱷魚(yú)不敢停留,想來(lái)是難以渡過(guò)去的。”
那位男子不把孔子的話放在心上,還是游了過(guò)去。孔子問(wèn)他:“你有什么技巧嗎?還是有道術(shù)呢?所以能在這樣的急流中出入,為什么呢?”
那男子回答說(shuō):“我開(kāi)始入水的時(shí)候,先是充滿了忠信之心;等我出來(lái)的時(shí)候,又充滿了忠信心。忠信之心使我置身于急流之中,而不敢有一點(diǎn)私心,所以能入而復(fù)出。”
孔子對(duì)弟子們說(shuō):“你們記住,水尚且可以使一人憑忠信之心讓人親近,何況是人呢?”
【原典】
孔子將行,雨而無(wú)蓋①。門人曰:“商②也有之。”
孔子曰:“商之為人也,甚吝于財(cái)。吾聞與人交,推其長(zhǎng)者,違其短者,故能久也。”
楚王渡江,江中有物大如斗③,圓而赤,直觸王舟,舟人取之,王大怪之,遍問(wèn)群臣,莫之能識(shí)。
王使使聘④于魯,問(wèn)于孔子。子曰:“此所謂萍⑤實(shí)者也,可剖而食也。吉祥也,唯霸者為能獲焉。”
使者反,王遂食之,大美。久之,使來(lái)以告魯大夫。大夫因子游問(wèn)曰:“夫子何以知其然乎?”
曰:“吾昔之鄭,過(guò)乎陳之野,聞童謠曰:‘楚王渡江得萍實(shí),大如斗,赤⑥如日,剖而食之甜如蜜。此是楚王之應(yīng)也,吾是以知之。”
【注釋】
①蓋:車上的傘蓋。
②商:子夏的名,姓卜,孔子弟子。
③斗:古代盛酒的器具。
④聘:古代諸侯之間派使者問(wèn)候。
⑤萍:一種水草。
⑥赤:紅色。
【譯文】
孔子將要外出,天下起了雨,他卻沒(méi)有傘蓋。門人說(shuō):“卜商有傘蓋。”
孔子說(shuō):“卜商的為人,對(duì)財(cái)物特別吝嗇。我聽(tīng)說(shuō)與人交往,要推揚(yáng)他的優(yōu)點(diǎn),避開(kāi)他的缺點(diǎn),這樣才能長(zhǎng)久交往下去。”
楚昭王渡江時(shí),江中有個(gè)東西大如斗,又圓又紅,徑直撞上了楚王。所乘的人和劃船的人把它撈了上來(lái)。楚王看了非常奇怪,問(wèn)遍了大臣,沒(méi)有人認(rèn)識(shí)。
楚王派使者到魯國(guó)去,向孔子請(qǐng)教。孔子說(shuō):“這就是所謂的萍食,是吉祥之物,只有諸侯中的霸主才能得到,可以切開(kāi)來(lái)吃。”
使者回去后,楚王就把萍食吃了,味道非常美。很久之后,魯大夫通過(guò)子游問(wèn)道:“你老師是怎么知道的?”
孔子說(shuō):“從前我到鄭國(guó)去,經(jīng)過(guò)陳國(guó)時(shí),聽(tīng)到小孩說(shuō)的童謠:‘楚王渡江得萍食,大如斗赤如白,殺而食之甜如蜜。’這是應(yīng)在楚王身上的征兆,我是從這件事知道的。”
【原典】
子貢問(wèn)于孔子曰:“死者有知乎?將無(wú)知乎?”
子曰:“吾欲言死之有知,將恐孝子順孫①妨生以送死;吾欲言死之無(wú)知,將恐不孝之子棄其親而不葬。賜②不欲知死者有知與無(wú)知,非今之急,后自知之。”
子貢問(wèn)治民于孔子。
子曰:“懔懔(lǐn lǐn)焉若持腐索之捍馬③。”
子貢曰:“何其畏也?”
孔子曰:“夫通達(dá)④御皆人也,以道⑤導(dǎo)之,則吾畜也;不以道導(dǎo)之,則吾仇也。如之何其無(wú)畏也。”
【注釋】
①順孫:孝順之孫。
②賜:子貢的名,姓端木。
③捍(hàn)馬:駕馭馬。
④通達(dá):道路寬闊。
⑤道:正確的方法。
【譯文】
子貢問(wèn)孔子:“死去的人有知覺(jué)呢,還是無(wú)知覺(jué)呢?”
孔子說(shuō):“我要說(shuō)死者有知覺(jué),恐怕那些孝順的子孫送別死者而妨害了死者;我要說(shuō)死者沒(méi)有知覺(jué),又怕不孝之子拋棄親人而不埋葬。你不必知道死者是有知還是無(wú)知,這不是現(xiàn)在急于了解的事,以后你自然會(huì)知道。”
子貢向孔子詢問(wèn)治理民眾的方法。
孔子說(shuō):“治民要像手持腐朽的韁繩駕馭奔跑的馬那樣小心謹(jǐn)慎就行了。”
子貢說(shuō):“有那么容易嗎?”
孔子說(shuō):“在交通要道上駕馭馬,到處都是人。用正確的方法來(lái)引導(dǎo)馬,那么這馬就像我馴養(yǎng)的家畜一樣聽(tīng)話;用不正確的方法引導(dǎo)它,它則會(huì)成為我的仇敵。如此怎么能不畏懼呢?”
【原典】
魯國(guó)之法,贖人臣①妾于諸侯者,皆取金于府②。予貢贖之,辭而不取金。
孔子聞之日;“賜失之矣。夫圣人之舉事③也,可以移風(fēng)易俗,而教導(dǎo)可以施之于百姓,非獨(dú)適身之行也。今魯國(guó)富者寡而貧者眾,贖人受金則為不廉,則何以相贖乎?自今以后,魯人不復(fù)贖人于諸侯。”
子路治蒲,請(qǐng)見(jiàn)于孔子曰:“由愿受教于夫子。”子曰:“蒲其如何?”對(duì)曰:“邑多壯士,又難治也。”
子曰:“然,吾語(yǔ)爾,恭而敬,可以攝④勇;寬而正,可以懷⑤強(qiáng);愛(ài)而恕,可以容困;溫而斷,可以抑奸。如此而加之,則正不難矣。”
【注釋】
①臣:家臣。
②府:國(guó)庫(kù)。
③舉事:做事。
④攝:威懾。
⑤懷:安撫。
【譯文】
魯國(guó)的法律規(guī)定,向諸侯贖回良妾家臣的人,贖金都可以從國(guó)庫(kù)中領(lǐng)取。子貢贖回了妾,卻謝絕拿國(guó)庫(kù)的錢。
孔子聽(tīng)到這件事說(shuō):“賜這事做得不對(duì)。圣人做某件事,可以移風(fēng)易俗,他的教導(dǎo)可以在百姓中施行,不僅僅適合他自身。現(xiàn)在的魯國(guó),富人少而窮人多,如果贖人拿了國(guó)家的錢就是不廉潔,那用什么錢去贖呢?從今以后,魯國(guó)人就不能再向諸侯贖人了。”
子路治理蒲的時(shí)候,請(qǐng)求拜見(jiàn)孔子,說(shuō):“我想得到老師的指教。”孔子說(shuō):“蒲那個(gè)地方怎么樣呢?”子路說(shuō):“邑中多壯士,又很難治理。”
孔子說(shuō):“是這樣啊,我告訴你,謙恭而又敬重,可以使勇猛的人敬畏;寬厚而又正直,可以安撫強(qiáng)的人;友愛(ài)而又寬恕,可以容納窮的人;溫和而又果斷,可以抑制奸的人。像這樣各種辦法并用,治理起來(lái)就不難了。”