官术网_书友最值得收藏!

第十三歌
第七圈:第二環。自殺者的樹林

內薩斯還沒有到達對岸,

我們就開始走進一座樹林,

那里不見有什么路徑的痕跡。

樹葉不是綠的,而是幽暗的顏色;

樹枝不是光滑的,卻是拳曲而多節;

那邊沒有蘋果,只有含著毒汁的枯枝。

那些憎恨塞西那河與科內托城之間的

已開墾的地區(1)的野獸,也找不到

像這樣參差,這樣濃密的林叢。

在這里,模樣可憎的哈比鳥(2)營巢,

正是它們以預兆災禍臨頭的凄厲叫聲

把特洛伊人從斯脫洛番地司群島嚇跑。

它們有闊大的翅膀,人的頭頸和臉孔,

腳上生爪,大肚腹上生著羽毛;

它們在奇怪的樹上作著哀婉的鳴叫。

那和善的夫子開始向我說道:

“在你再向前走之前,你要知道

你是在第二環里;直到你走到

那可怖的沙灘,你才算走出這一環。

所以你好好看吧,你就將看到

我說出來人家也不會相信的事物。”

我已經聽到了四邊發出哀鳴,

但是沒有看到發出哀鳴的人:

我因此完全嚇呆了,站著不動。

我想我的夫子相信我是在想:

這些眾多的聲音是由那些因為怕我們

而在叢林里隱匿起來的人發出來的。

因此他說:“假使你從這些樹木中的一株

折下任何一根小小的嫩枝,

你已有的思想會全盤變成錯誤?!?/p>

于是我把我的手稍微向前伸去,

從一棵大荊棘樹上攀折一根小枝;

那樹干便叫道:“你為什么撕扯我?”

而當他因流血而發黑時,

他又開始叫喊:“你為何撕破我?

難道你沒有一點憐憫心腸的么?

我們以前是人,現在變成了樹木:

就算我們是毒蛇的魂靈,

你的手也真應該放仁慈一些?!?a href="#jz_01_0135" id="jzyy_01_0135">(3)

好像一根青青的柴枝

一頭燃著,一頭滴水,

隨著枝里冒出的氣而咝咝作響:

也像這樣,血和言語一起

從那根折斷的小枝出來。

我丟掉樹枝,吃驚地站著。

我的圣哲回答道:“受傷的幽靈啊!

假使他以前能夠相信

他僅在我的詩篇中看到過的事物,

他就不會伸手來損害你;

但是這事情的令人難信使我

慫恿他去做這件我也為之悲痛的事情。

但是告訴他你是誰;那末,

為了補償你,他可以在人世刷新

你的名聲,他是被允許回到那里去的?!?/p>

那樹干說道:“你這樣地用甜言蜜語

來引誘我,我再不能保持沉默了。

假使我話說得長些,你不要覺得累贅。

我就是那個人,手中握住了

腓特烈的心的兩把鑰匙,(4)

一啟一閉把鑰匙轉得非常輕巧,

幾乎使得沒有一個人知道他的秘密;

我對那光榮的職務懷著極大的忠心,

我因此喪失了睡眠和性命。

那娼婦,(5)公眾之毒,宮廷之害,

她那對淫邪的眼睛

永遠盯住著愷撒的皇室,

煽動一切的人來反對我;

這些被煽動的人煽動了奧古斯都,

使我歡樂的榮譽變成了可悲的煩惱。

我的在蔑視一切的狀態中的靈魂,

想用死來逃避人家對我的蔑視,

使得對人公正的我對自己不公正。(6)

我憑這棵樹新生的根對你們發誓,

我從沒有對我的主人失信,

他是這么值得人家尊敬。

假使你們中不論哪一個回到人世,

請恢復我死后的名聲,

因為嫉妒的打擊已使它一蹶不振。”

詩人聽了一會,于是對我說:

“既然他沉默了,不要錯過時機;

假使你要多知道一些,說話吧,問他?!?/p>

我便對他說:“請你再去問他,

關于你認為可以使我滿足的事情;

因為我的心已悲不自勝,問不下去了?!?/p>

于是他重新說:“受幽禁的靈魂啊,

為了使那個人可以爽快地為你做到

你用言語懇求他做的事情,請你

再告訴我們,靈魂怎么會束縛于

這些結節里;若是你能,也請告訴我們,

有沒有哪個靈魂曾從這種軀體解脫?!?/p>

于是那樹干用力地吹著氣,

這股氣不久變成了這些言語:

“你們將得到簡短的答復。

當兇惡的靈魂離開肉體時

(它原是硬從肉體掙開的),

邁諾斯就把他打發到第七層地獄。

他落在樹林里不是為他選定的地方;

命運把他拋在那里,他就在那里

發芽,就像一粒小麥一樣;

先長成一棵樹苗,然后長成一棵野樹;

哈比鳥以他的樹葉為食料,

給他痛苦,又給痛苦以一個出口。

像其他幽靈一樣,我們將找尋我們的肉體,

但是目的不在回到肉體里去:

因為一個人不應該復得自己丟掉的東西。

我們要把我們的肉體拖到這里,

它們將要懸在悲號的樹林里,

每具尸體懸在受苦的幽魂的多刺的樹上?!?/p>

我們還在傾聽著那樹干,

以為他會告訴我們更多的事情,

我們卻為一陣響聲所驚;

有如一個人感到野豬和獵狗

在漸漸逼近他守望的地方,

卻聽到這些野獸和樹枝撞擊的聲音。

看呀!在左面,有兩個幽靈,(7)

赤裸而流血,拼命地飛跑,

快得沖開了樹林里的一切障礙。

在前的說:“現在來吧,來吧,死喲!”

那另一個,以為自己是太慢了,

叫道:“拉諾,你的兩條腿在托普

比武的時候還沒有跑得這樣快?!?/p>

或許因為他的氣透不過來了,

他就把自己和一株灌木合成一體。

他們后面,樹林里布滿了

黑色的母獵狗,奔竄張望,

有如掙脫了皮帶的一群獵狗。

他們把牙齒咬進了那蹲下來的幽靈,

并且把他扯成了一片一片;

然后銜走了他的可憐的肢體。

我的導師現在拉住了我的手,

引我走向那株灌木,從那流血的傷口

他在哀哀哭泣,只是徒然地哭泣。

他叫道:“圣安圖烈的雅珂摩啊,

把我當你的屏障于你又有何益?

你罪惡的生命有什么好歸咎于我?”(8)

當夫子站在他旁邊時,他說:

“你是誰呀,從這么許多傷口

含血噴出你的悲哀的言語?”

于是他對我們說:“幽靈們啊,

你們是走來看把我的樹葉

從我身上折下的可恥的宰割的,

喔,把樹葉收拾到那悲慘的矮樹根下吧!

我是那座城市的居民,

他把自己第一個護神調換了‘施洗者’,

因此他要永遠用戰爭使它悲痛;

若不是在阿諾河的水道邊

還保留著他的神像的殘余,

那末那些在阿提拉所遺下的

廢墟之上把這神像重建起來的

市民們,他們的勞苦也會變成白費。

我把自己的住屋做成自己的絞首臺?!?a href="#jz_01_0141" id="jzyy_01_0141">(9)


(1) 這地區名為“多斯加納的海岸低地”,多瘴氣,塞西那河和瑪爾脫河(科內托城就在它兩岸)是這沼澤地帶的北界和南界。

(2) “哈比鳥”是希臘神話中的鳥身女面的怪物。維吉爾在《伊尼特》第3卷中描寫,在斯脫洛番地司群島上,哈比鳥如何弄臟了特洛伊人的食物,特洛伊人又如何攻擊這些面目猙獰的鳥。其中一只叫做西拉諾,它預言了將要降在特洛伊人頭上的災禍,而且他們在達到他們的目的之前要如何遇到饑荒。

(3) 這個說話的幽靈是彼爾·臺爾·維尼(1190—1249),腓特烈二世的宰相和最寵信的顧問。后來因為有和教皇英諾森四世合謀腓特烈的嫌疑,他就被弄瞎了眼睛監禁起來,最后自殺。

(4) “兩把鑰匙”指“刑罰”和“仁慈”的鑰匙。

(5) “那娼婦”指“嫉妒”。

(6) “對自己不公正”意即自殺。

(7) 一個是耶珂摩··圣安圖烈。他是巴丟阿人,以損害自己和人家的財產而出名,他最愛用的手段是放火。

另一個是拉諾,西挨那人。他也是一個浪子。他蕩盡了自己的錢財后,讓自己在彼夫·臺爾·托普的戰役里被殺死。

(8) 這個說話的幽靈究竟是誰,沒有被認出來。但有的注釋家說,這是一個上吊自殺的佛羅倫薩人。

(9) 在異教時代,佛羅倫薩的護神是馬斯,但是當佛羅倫薩人改信基督教的時候,他們在原來是馬斯廟的地方造了一座教堂來敬獻給施洗者約翰。馬斯的神像起先收藏在一座靠近阿諾河的塔樓里。在該城為阿提拉所毀滅的時候,那神像就倒在河中,以后又被建立在維丘橋上,雖然已是殘缺的了。據迷信的說法,若不是這樣,佛羅倫薩人決不能把他們的城重建起來的。他們又說,城中所以有不斷的戰爭,都是由于觸犯了那異教神的緣故。

主站蜘蛛池模板: 嵩明县| 额尔古纳市| 余干县| 五常市| 理塘县| 延吉市| 垫江县| 专栏| 黑水县| 新宁县| 新巴尔虎左旗| 宜君县| 女性| 鸡西市| 嘉峪关市| 贞丰县| 宝兴县| 西峡县| 穆棱市| 抚州市| 翁牛特旗| 白玉县| 吉木乃县| 敦煌市| 天水市| 黔南| 辉南县| 故城县| 吉首市| 三门县| 盘锦市| 杂多县| 浙江省| 东乡族自治县| 西和县| 朔州市| 兰州市| 景德镇市| 天长市| 天等县| 林口县|