- 神曲(插圖珍藏本)
- (意)但丁 George Grosz(繪)
- 2791字
- 2021-05-20 15:06:13
第十三歌
第七圈:第二環。自殺者的樹林
內薩斯還沒有到達對岸,
我們就開始走進一座樹林,
那里不見有什么路徑的痕跡。
樹葉不是綠的,而是幽暗的顏色;
樹枝不是光滑的,卻是拳曲而多節;
那邊沒有蘋果,只有含著毒汁的枯枝。
那些憎恨塞西那河與科內托城之間的
已開墾的地區(1)的野獸,也找不到
像這樣參差,這樣濃密的林叢。
在這里,模樣可憎的哈比鳥(2)營巢,
正是它們以預兆災禍臨頭的凄厲叫聲
把特洛伊人從斯脫洛番地司群島嚇跑。
它們有闊大的翅膀,人的頭頸和臉孔,
腳上生爪,大肚腹上生著羽毛;
它們在奇怪的樹上作著哀婉的鳴叫。
那和善的夫子開始向我說道:
“在你再向前走之前,你要知道
你是在第二環里;直到你走到
那可怖的沙灘,你才算走出這一環。
所以你好好看吧,你就將看到
我說出來人家也不會相信的事物。”
我已經聽到了四邊發出哀鳴,
但是沒有看到發出哀鳴的人:
我因此完全嚇呆了,站著不動。
我想我的夫子相信我是在想:
這些眾多的聲音是由那些因為怕我們
而在叢林里隱匿起來的人發出來的。
因此他說:“假使你從這些樹木中的一株
折下任何一根小小的嫩枝,
你已有的思想會全盤變成錯誤?!?/p>
于是我把我的手稍微向前伸去,
從一棵大荊棘樹上攀折一根小枝;
那樹干便叫道:“你為什么撕扯我?”
而當他因流血而發黑時,
他又開始叫喊:“你為何撕破我?
難道你沒有一點憐憫心腸的么?
我們以前是人,現在變成了樹木:
就算我們是毒蛇的魂靈,
你的手也真應該放仁慈一些?!?a href="#jz_01_0135" id="jzyy_01_0135">(3)
好像一根青青的柴枝
一頭燃著,一頭滴水,
隨著枝里冒出的氣而咝咝作響:
也像這樣,血和言語一起
從那根折斷的小枝出來。
我丟掉樹枝,吃驚地站著。
我的圣哲回答道:“受傷的幽靈啊!
假使他以前能夠相信
他僅在我的詩篇中看到過的事物,
他就不會伸手來損害你;
但是這事情的令人難信使我
慫恿他去做這件我也為之悲痛的事情。
但是告訴他你是誰;那末,
為了補償你,他可以在人世刷新
你的名聲,他是被允許回到那里去的?!?/p>
那樹干說道:“你這樣地用甜言蜜語
來引誘我,我再不能保持沉默了。
假使我話說得長些,你不要覺得累贅。
我就是那個人,手中握住了
腓特烈的心的兩把鑰匙,(4)
一啟一閉把鑰匙轉得非常輕巧,
幾乎使得沒有一個人知道他的秘密;
我對那光榮的職務懷著極大的忠心,
我因此喪失了睡眠和性命。
那娼婦,(5)公眾之毒,宮廷之害,
她那對淫邪的眼睛
永遠盯住著愷撒的皇室,
煽動一切的人來反對我;
這些被煽動的人煽動了奧古斯都,
使我歡樂的榮譽變成了可悲的煩惱。
我的在蔑視一切的狀態中的靈魂,
想用死來逃避人家對我的蔑視,
使得對人公正的我對自己不公正。(6)
我憑這棵樹新生的根對你們發誓,
我從沒有對我的主人失信,
他是這么值得人家尊敬。
假使你們中不論哪一個回到人世,
請恢復我死后的名聲,
因為嫉妒的打擊已使它一蹶不振。”
詩人聽了一會,于是對我說:
“既然他沉默了,不要錯過時機;
假使你要多知道一些,說話吧,問他?!?/p>
我便對他說:“請你再去問他,
關于你認為可以使我滿足的事情;
因為我的心已悲不自勝,問不下去了?!?/p>
于是他重新說:“受幽禁的靈魂啊,
為了使那個人可以爽快地為你做到
你用言語懇求他做的事情,請你
再告訴我們,靈魂怎么會束縛于
這些結節里;若是你能,也請告訴我們,
有沒有哪個靈魂曾從這種軀體解脫?!?/p>
于是那樹干用力地吹著氣,
這股氣不久變成了這些言語:

“你們將得到簡短的答復。
當兇惡的靈魂離開肉體時
(它原是硬從肉體掙開的),
邁諾斯就把他打發到第七層地獄。
他落在樹林里不是為他選定的地方;
命運把他拋在那里,他就在那里
發芽,就像一粒小麥一樣;
先長成一棵樹苗,然后長成一棵野樹;
哈比鳥以他的樹葉為食料,
給他痛苦,又給痛苦以一個出口。
像其他幽靈一樣,我們將找尋我們的肉體,
但是目的不在回到肉體里去:
因為一個人不應該復得自己丟掉的東西。
我們要把我們的肉體拖到這里,
它們將要懸在悲號的樹林里,
每具尸體懸在受苦的幽魂的多刺的樹上?!?/p>
我們還在傾聽著那樹干,
以為他會告訴我們更多的事情,
我們卻為一陣響聲所驚;
有如一個人感到野豬和獵狗
在漸漸逼近他守望的地方,
卻聽到這些野獸和樹枝撞擊的聲音。
看呀!在左面,有兩個幽靈,(7)
赤裸而流血,拼命地飛跑,
快得沖開了樹林里的一切障礙。
在前的說:“現在來吧,來吧,死喲!”
那另一個,以為自己是太慢了,
叫道:“拉諾,你的兩條腿在托普
比武的時候還沒有跑得這樣快?!?/p>
或許因為他的氣透不過來了,
他就把自己和一株灌木合成一體。
他們后面,樹林里布滿了
黑色的母獵狗,奔竄張望,
有如掙脫了皮帶的一群獵狗。
他們把牙齒咬進了那蹲下來的幽靈,
并且把他扯成了一片一片;
然后銜走了他的可憐的肢體。
我的導師現在拉住了我的手,
引我走向那株灌木,從那流血的傷口
他在哀哀哭泣,只是徒然地哭泣。
他叫道:“圣安圖烈的雅珂摩啊,
把我當你的屏障于你又有何益?
你罪惡的生命有什么好歸咎于我?”(8)
當夫子站在他旁邊時,他說:
“你是誰呀,從這么許多傷口
含血噴出你的悲哀的言語?”
于是他對我們說:“幽靈們啊,
你們是走來看把我的樹葉
從我身上折下的可恥的宰割的,

喔,把樹葉收拾到那悲慘的矮樹根下吧!
我是那座城市的居民,
他把自己第一個護神調換了‘施洗者’,
因此他要永遠用戰爭使它悲痛;
若不是在阿諾河的水道邊
還保留著他的神像的殘余,
那末那些在阿提拉所遺下的
廢墟之上把這神像重建起來的
市民們,他們的勞苦也會變成白費。
我把自己的住屋做成自己的絞首臺?!?a href="#jz_01_0141" id="jzyy_01_0141">(9)
(1) 這地區名為“多斯加納的海岸低地”,多瘴氣,塞西那河和瑪爾脫河(科內托城就在它兩岸)是這沼澤地帶的北界和南界。
(2) “哈比鳥”是希臘神話中的鳥身女面的怪物。維吉爾在《伊尼特》第3卷中描寫,在斯脫洛番地司群島上,哈比鳥如何弄臟了特洛伊人的食物,特洛伊人又如何攻擊這些面目猙獰的鳥。其中一只叫做西拉諾,它預言了將要降在特洛伊人頭上的災禍,而且他們在達到他們的目的之前要如何遇到饑荒。
(3) 這個說話的幽靈是彼爾·臺爾·維尼(1190—1249),腓特烈二世的宰相和最寵信的顧問。后來因為有和教皇英諾森四世合謀腓特烈的嫌疑,他就被弄瞎了眼睛監禁起來,最后自殺。
(4) “兩把鑰匙”指“刑罰”和“仁慈”的鑰匙。
(5) “那娼婦”指“嫉妒”。
(6) “對自己不公正”意即自殺。
(7) 一個是耶珂摩·達·圣安圖烈。他是巴丟阿人,以損害自己和人家的財產而出名,他最愛用的手段是放火。
另一個是拉諾,西挨那人。他也是一個浪子。他蕩盡了自己的錢財后,讓自己在彼夫·臺爾·托普的戰役里被殺死。
(8) 這個說話的幽靈究竟是誰,沒有被認出來。但有的注釋家說,這是一個上吊自殺的佛羅倫薩人。
(9) 在異教時代,佛羅倫薩的護神是馬斯,但是當佛羅倫薩人改信基督教的時候,他們在原來是馬斯廟的地方造了一座教堂來敬獻給施洗者約翰。馬斯的神像起先收藏在一座靠近阿諾河的塔樓里。在該城為阿提拉所毀滅的時候,那神像就倒在河中,以后又被建立在維丘橋上,雖然已是殘缺的了。據迷信的說法,若不是這樣,佛羅倫薩人決不能把他們的城重建起來的。他們又說,城中所以有不斷的戰爭,都是由于觸犯了那異教神的緣故。