- 講給孩子的國學經典(第一冊):儒家經典
- 侯會
- 1679字
- 2021-05-14 17:11:12
《氓》:癡心女遇上負心漢
由愛情引導的婚姻,往往是美滿和諧的。不過“癡心女子負心漢”的悲劇,在《詩經》時代也頻頻上演。《衛風·氓》和《邶風·谷風》便是棄婦的哀歌。
讀讀《氓》吧,這是一首長詩,六章六十行,記錄了一個女子的不幸遭遇。詩的前兩章寫她與男子從相識到結合的經過。“氓”即民,猶言“這家伙”。
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
◎蚩蚩:嬉笑的樣子。布:錢幣。貿:交易。◎匪:非。謀:商量。◎淇:淇水。頓丘:地名。◎愆(qiān)期:過期,失約。◎將(qiāng):請。◎乘:登。垝(guǐ):倒塌。垣(yuán):墻。復:返回。關:關口,關門。◎漣漣:流淚貌。◎載笑載言:又說又笑。◎爾卜爾筮:指對方為婚姻事而卜卦求簽。體:卜筮的結果。咎言:不吉的判斷。◎賄:財貨,嫁妝。
唱歌的是女子,她說:你這家伙笑瞇瞇揣著錢來買絲——哪里是買絲啊,是來求我嫁給你。癡心的我送你過了淇水,一直送到頓丘才回頭。后來誤了婚期不怪我,是你沒請到好媒人。我當時求你別發火,又把婚期改到秋天。
我天天站在墻缺口望著城門,卻總也等不到你,鬧得我淚珠兒不斷。直到把你等來,我才有說有笑。你說已經求簽問卜,一切順利。于是你趕著車來,拉走我的嫁妝,咱倆算是成了夫妻。
可是幾年下來,女子真是后悔死了:
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
◎沃若:滋潤貌。◎于嗟:感嘆詞。鳩:斑鳩。桑葚(shèn):桑樹的果實。◎耽:迷戀。◎說(tuō):通“脫”,擺脫。
女子打比方說:桑葉沒落的時候多滋潤(我也曾有過那樣的好日子),唉,斑鳩鳥啊,千萬別貪吃桑葚啊(吃多了會迷醉的)!唉,女孩兒啊,千萬別過分迷戀男人啊!男人愛上女子還能擺脫;女孩兒若迷戀男子,可就沒救了!
接下來的兩章,女子述說嫁后多年的遭遇:
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
◎隕:落下。◎徂(cú):前往。三歲:多年。三是虛數。◎湯湯(shāng):水勢大的樣子。漸(jiān):浸濕。帷裳:車廂的帷幔。◎爽:差錯。貳:這里意為忒,錯的意思。行(háng):行為。◎罔極:無常。二三其德:行為前后不一。◎靡室勞矣:家里的活沒有不干的。◎夙(sù)興夜寐:早起晚睡。夙,早。靡有朝矣:沒有一天不是這樣的。◎言:語助,無義。既遂:指生活過得順遂。暴:暴虐。◎咥(xì):大笑。◎躬:自身。悼:哀傷。
自從我進了你家門,如同枯黃的桑葉離了枝。多年的苦日子熬不到頭,浩浩淇水浸濕了車帷。我做妻子無過錯,你當丈夫凈胡為。男人做事不靠譜,朝三暮四怎么行?我當妻子許多年,家里啥活不是我干?起早貪黑沒個完。家境一旦有好轉,你卻對我變了臉。這些事我娘家兄弟哪知道?見面只顧笑開顏。仔細想來靜靜思,自傷自悼真可憐!
終于,女子下了分手的決心:
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
◎泮:通“畔”,邊。◎總角:指未成年的男女。宴:樂。晏晏:溫和。◎信誓旦旦:誠懇發誓。反:反復,變心。◎已:完了,算了。
曾說過要跟你一塊變老,可若是那樣,才真讓我煩怨!淇水再寬也有岸,沼澤再廣也有沿兒。(若是跟你過一輩子,那可真是苦海無邊!)不由得又想起從前兩情相悅、“言笑晏晏”的好日子,你那“信誓旦旦”的愛情誓約,仿佛還在耳邊,你都忘了嗎?人忘了本,還有什么可說的?咱倆的恩義至此完!
聽聽吧,這是兩千多年前一個女子的抱怨,事情卻像發生在昨天。你還能從絮絮叨叨的話語里,感受到女子的堅忍與自尊;她遭遇不公平的待遇,卻不肯逆來順受,寧愿選擇一拍兩散!
《詩經》里最動人的詩篇,往往來自民間,發自小人物的肺腑。只要人性不改變,再過一萬年,讀起來仍感新鮮!