第5章 不屈的生命(4)
- 改變你一輩子的經(jīng)典小說大全集(超值金版)
- 南懷蘇
- 5589字
- 2014-06-12 10:10:26
右邊是馬廄,不僅面積大,而且為數(shù)眾多。馬廄里的馬健壯無比,有專職的人員負(fù)責(zé)照料。光馬夫就有十幾個(gè),而且都很忙碌。左邊是傭人住的房間和倉(cāng)庫(kù)。傭人房成排分布著,整整齊齊,房屋的外面滿是紫藤。倉(cāng)庫(kù)一眼看不到頭,排列的也很整齊。而中間是牧場(chǎng)和葡萄棚草莓地。牧場(chǎng)綠油油的,看不到盡頭。在后宅的角落,有一口深井和噴水機(jī),游泳池就在旁邊。大大的游泳池,由水泥鋪就,里面的水總是清澈如初。它是孩子們的樂園,米樂法官的孩子們可以在此跳水、乘涼。
這片地方的首領(lǐng)是布克,布克已經(jīng)在此生活了四年,這四年的時(shí)光,對(duì)他來說,都是美好的回憶。
毋庸置疑的是,別的狗也生活在此,布克只是其中的一員而已。話又說回來,那些狗根本就不能和布克相提并論。因?yàn)樗鼈円惶斓酵恚鼈兪裁词虑橐膊蛔觥2皇窃诠犯C里擠成一團(tuán),就是在小角落里躲避身形。
這兒還有一群狐貍狗,因?yàn)閷iT捉狐貍而得名,它們的數(shù)量有二十條之多。
土茨是條日本狗,伊莎貝爾是墨西哥狗,它們天天都在屋里躲著。不過有時(shí),它們也會(huì)趴在窗口上向四周偷偷地看,在它們的身后,有很多女仆手持掃把和拖布為它們提供掩護(hù)。一看到它們露出頭來,那群狐貍狗就會(huì)跑過來,對(duì)著它們狂吼,神態(tài)兇狠。對(duì)此,它們倆很害怕,汪汪地發(fā)出叫聲。直到這時(shí),那群狐貍狗才離開,趾高氣揚(yáng)。
布克是混血兒,他的父親是圣伯納狗,身體強(qiáng)壯,母親是蘇格蘭牧羊犬。布克的身體則同時(shí)具有兩方面的特征。它的體重僅一百四十磅,這方面來源于母親,而容貌端正,這方面繼承自父親。
它深具貴族特質(zhì),這不僅因?yàn)樗难y(tǒng)優(yōu)良、反應(yīng)敏捷,還由于它的威風(fēng)凜凜。這威嚴(yán)是由尊重而生的。在莊園內(nèi),對(duì)它的尊重,是得到了一致認(rèn)可的。
除此之外,它還有著遠(yuǎn)大的理想,那就是子承父業(yè)。它希望,有一天自己也可以像父親一樣,在法官的身邊隨時(shí)待命,成為他的伙伴。
在法官家的這四年,布克出生、長(zhǎng)大。這四年的生活,對(duì)布克來說,都是貴族式的,不僅從容自得,而且衣食無憂。
盡管生活環(huán)境很優(yōu)越,但是,布克并沒有好吃懶做,與此相反,它反而時(shí)刻忙碌著。運(yùn)動(dòng)是它最大的愛好,尤其是一些戶外運(yùn)動(dòng),比如打獵和游戲。這些運(yùn)動(dòng)都很好玩,它們不僅使布克身上的脂肪一直處于飽和狀態(tài),而且還讓它的筋骨得到鍛煉。這樣一來,布克的精神時(shí)刻都保持在最佳狀態(tài)。奔跑起來,不僅敏捷得像只貓,而且速度飛快,如豹子一般。
身體強(qiáng)壯、反應(yīng)敏捷,這些都成了布克驕傲的資本。在這個(gè)莊園內(nèi),它自封為首領(lǐng),掌握著整個(gè)莊園的統(tǒng)治權(quán)。不時(shí)地,它會(huì)四處巡視,這兒看看,那兒嗅嗅,十分得意。
那些狐貍狗,雖然時(shí)常倚仗數(shù)量的優(yōu)勢(shì),無理取鬧,但是在布克面前,它們誰(shuí)也卻不敢放肆。至于土茨和伊莎貝爾,那就更不值一提了。在布克面前,它們就算是大氣,都不敢喘一下。
就連法官家的日常生活,也少不了布克的參與,而且它在其中扮演著極為重要的角色。
對(duì)待法官的兒子們,布克把他們當(dāng)做伙伴。因?yàn)楹芏鄷r(shí)候,布克不是陪他們游泳,就是跟隨他們?nèi)ゴ颢C。
對(duì)法官的女兒,布克就像是白馬王子。不論早晚,當(dāng)她們外出散步時(shí),它一定都會(huì)在身邊陪護(hù)。
布克和法官之間就像是一對(duì)老朋友。冬天,晚上升起了爐火,火勢(shì)旺盛。如果法官看書,它就會(huì)伏臥在腳邊相伴。
對(duì)法官的孫子們來說,布克就是忠實(shí)的看護(hù)。夏日午后,它會(huì)讓法官的小孫子把自己當(dāng)馬騎,馱著他們四處爬行。當(dāng)他們?cè)诓莸厣夏弥で蛎罎L打時(shí),它會(huì)從旁照看,一步也不離開。如果他們想要靠近馬房邊的噴水井,做不切實(shí)際的事情時(shí),布克就會(huì)適時(shí)阻止,以防任何意外情況的發(fā)生。
布克的這種生活一直持續(xù)到一八九七年秋天。
這時(shí),金礦被柯勒大克發(fā)現(xiàn),淘金很受關(guān)注,無數(shù)人為之瘋狂。北極隨即成了人們向往的地方,盡管那兒是一片冰天雪地。
為法官遞送報(bào)紙,是布克經(jīng)常干的事。即便如此,它卻一次也沒有看過,再說就算它想看,也看不懂啊。
園丁的助手莫紐爾,雖然也在法官莊園里干活,但是卻沒有任何的可信度,這一點(diǎn),布克就算是做夢(mèng)也想象不到。所以,莫紐爾和它逗樂說“來,我們?nèi)ド⒉健钡臅r(shí)候,它搖動(dòng)了一下尾巴就去了,心里非常高興,更別提什么懷疑了。
賭博不是什么好事,可莫紐爾不僅深陷其中,還深信一個(gè)法則——賭久必勝。那么他的賭運(yùn)不佳就在所難免了。于是,他輸了一次又一次,還欠下很多債務(wù)。而作為園丁助手,他的工資少得可憐。他有老婆和幾個(gè)孩子,以他的這點(diǎn)工資收入,就算是養(yǎng)家糊口都不容易,更別說償還債務(wù)了。惡從膽邊生,他想到了布克,并準(zhǔn)備拿它來?yè)Q錢。
事情發(fā)生的那個(gè)晚上,大家都非常忙碌。那是個(gè)葡萄種植業(yè)協(xié)會(huì)召開了一次會(huì)議,法官要出席,而孩子們呢,他們正在籌建自己的運(yùn)動(dòng)俱樂部。
莫紐爾很狡詐,他認(rèn)為自己的機(jī)會(huì)來了。為防被人察覺,他就帶布克從牧場(chǎng)走向校園公園火車站。他們出去的時(shí)候,一個(gè)人也沒有注意到。
他們一走到車站,就有個(gè)男人迎了上來,好像是專門等候他們似的。不過,布克從來沒有見過他。然后,莫紐爾就和這個(gè)陌生人低聲地交談起來,不時(shí)地,他們之間還會(huì)傳來銅板的碰觸聲,叮當(dāng)作響。
“你怎么沒有捆上它?”那個(gè)男人對(duì)莫紐爾說,他的臉緊繃著,聲音很沙啞。
莫紐爾聽后并未答話,而是隨手拿出一根粗繩,緊接著就套在了布克的脖子上,繩子正好拴在了項(xiàng)圈的下面,然后,為防松懈,他又緊緊地纏繞了兩圈。“只要把這個(gè)繩拽住,你想讓它向西,它就不敢向東。”莫紐爾一邊套繩子,一邊說道。
對(duì)于莫紐爾的這種做法,那個(gè)人不屑一顧,冷哼一聲算是回答。不過,他還是接過了繩子。
被粗繩套住脖子,這種經(jīng)歷對(duì)布克來說,還是第一次。所以,剛開始它感到十分新鮮,一點(diǎn)也沒有掙扎,接受的時(shí)候反而有點(diǎn)拘謹(jǐn)。
布克的道德標(biāo)準(zhǔn)是貴族式的,這一標(biāo)準(zhǔn)讓它不要隨便懷疑人,尤其是熟悉的人。不僅如此,對(duì)人類的智慧,它也要絕對(duì)服從,因?yàn)槟鞘亲约簾o法企及的。
但是,那條繩子,莫紐爾為什么交給那個(gè)陌生人呢?對(duì)此,布克很疑惑,也很不高興。那張臉對(duì)布克來說,不僅很陌生,而且非常兇狠。此時(shí),那副面孔竟對(duì)著自己笑,笑容異常可怕。而握在他手上的繩子,猛地一下拉緊了,布克的脖子在這一拉之下,簡(jiǎn)直無法呼吸了。
布克驚訝萬(wàn)分,同時(shí)怒火中燒。于是,它直直地?fù)湎蚰莻€(gè)陌生的男人。可回應(yīng)它的是,繩子更緊了,一點(diǎn)也沒有手下留情。
布克不停地掙扎著,就像瘋了似的。它的長(zhǎng)舌頭耷拉了出來,它那寬厚的胸脯,正在上下起伏著。它幾乎無法正常呼吸了。
那個(gè)陌生人的舉動(dòng)是如此兇殘、沒有禮貌,像這樣的情況,布克還是第一次遇到,就連法官都沒有打罵過它一次。對(duì)布克來說,這是一種恥辱,雖然是第一次遭遇,但是它無法忍受,于是,它有生以來地憤怒了。可是,慢慢地,它的力氣消失了,黑暗襲來,它失去了知覺。
就在知覺全無下,它被莫紐爾和那個(gè)陌生人扔進(jìn)了駛來火車的行李車廂內(nèi)。
火車向前行駛,傳出哐當(dāng)哐當(dāng)?shù)穆曧憽r(shí)間慢慢流逝,布克的知覺也一點(diǎn)一點(diǎn)地恢復(fù)了。到底發(fā)生了什么事情?它不清楚。渾身酸痛無力,其中喉嚨最甚,它感覺如果再喝不到水的話,自己就要渴死了。
直到此時(shí),它才發(fā)現(xiàn)自己躺在木板上,而木板正在來回顛動(dòng)著,向左一下,又向右一下。這時(shí),火車頭的汽笛聲響起,這嘶啞的鳴叫,讓它確定自己身處何地——這是行李廂內(nèi)。從前,他常和法官外出旅行,因此,對(duì)這種坐行李廂的感覺,它并不陌生。
可讓它疑惑的是,自己為什么在火車上呢?記憶中,自己并沒有和法官在一起啊。
它睜開眼睛,那副兇狠的面孔映入眼簾。就在這個(gè)時(shí)候,所有的事情都浮現(xiàn)在它的眼前。于是,它憤怒地吼叫了起來。
一看布克的這種表現(xiàn),那個(gè)人馬上跳了起來,想要再次把布克的脖子勒住。
讓他始料未及的是,布克已經(jīng)沖了上來,并死死地咬住了自己的手。他們僵持著,直到布克再次昏迷。
在布克的撕咬下,那個(gè)人的手已經(jīng)血肉模糊了。列車員一聽到呼喊,就立刻跑了過來。那個(gè)人一邊拿手帕包裹著流血的手,一邊對(duì)列車員說:“這條狗發(fā)瘋了!我的老板讓我把它送到舊金山,那兒有個(gè)狗醫(yī),聽說醫(yī)術(shù)很高,可以治愈這種病。”
§§§第二節(jié)遭遇棒打
舊金山海灘的一家小飯店里,那個(gè)陌生人在和飯店老板談話,他的樣子非常窘迫。
即使在手帕的包裹下,他手上的血也還在不停地滲出,把外面的手帕都染上了斑斑血跡。右邊的褲腿,在布克的撕咬下,膝蓋以下的部分都破碎了。
“五十塊錢,這就是我所得到的!”
他憤恨不平,向飯店老板不停地抱怨:“如果再有同樣的活,就是給我一千塊現(xiàn)金,我也不干了。我這次,真是太倒霉了!”
“那個(gè)家伙呢?他拿到多少?”飯店老板問。
“一百塊整,一分也不少。我對(duì)天發(fā)誓!”男人回答。
“那就是一百五十塊。”盤算了一下,飯店老板接著說,“看起來,這筆錢沒白花。這條狗值這個(gè)價(jià)!”
那個(gè)拐騙布克的人解開手帕,指著手指說:“可我呢,說不定被傳染上狂犬病呢!”他的手指實(shí)在是慘不忍睹啊。
“你這可是自作自受。”飯店老板大笑著對(duì)他說,“來,再幫我個(gè)忙。”
說完,他們倆就合力把布克拉進(jìn)籠子。
在繩子的緊拉下,布克幾乎喘不過氣了,它的喉嚨和舌頭都很疼痛。布克雖然不是很清醒,但是在滿腔怒火的燃燒下,它奮力抵抗著。可是,抵抗過后,換來的卻是同樣的結(jié)果。反抗,打暈,再反抗,再次被打暈。最后,雙方都耗盡了氣力。在布克又一次昏迷之后,他們挫開它脖子上的銅質(zhì)項(xiàng)圈,解下系在上面的繩子,趁機(jī)把它給塞進(jìn)了一個(gè)籠子里。這個(gè)籠子是木制的,窗戶很小。
于是,布克只好躺在了籠子里,在饑餓和饑渴的雙重折磨下,它可憐極了。整整一個(gè)晚上,它都在籠子里飽受煎熬。發(fā)生了什么事情?自己為什么被關(guān)在這里?這些問題,布克說什么也搞不清楚。它的心中,除了恥辱就是憤怒。它雖然不明白其中的原委,但是心中卻又一種不祥的預(yù)感,好像自己就要大難臨頭了。
夜晚,它睡得很不踏實(shí),聽到過好幾次屋門打開的聲響。起初它以為推開房門的是法官,來解救自己,于是就騰地一下,跳了起來。此時(shí),它最大的愿望就是看到法官。可令它失望的是,每次出現(xiàn)在眼前的都是飯店老板的那張臉——那張胖到腫脹的臉,一次例外也沒有。飯店老板每次來的時(shí)候,都手持一根小蠟燭,而且都是偷偷地觀察布克的舉動(dòng)。布克原本滿懷興奮之情,剛想歡叫出聲,可一看到是他,那歡叫就被硬生生地卡在了嗓子眼,轉(zhuǎn)而變成了瘋狂地咆哮,一副想要吃了他的樣子。
這一夜就這樣過去了。天亮之后,又來了四個(gè)男人。不過,一看他們就不是什么好人。他們不僅衣著破爛,而且神情鬼鬼祟祟,說起話來,粗聲大氣,一點(diǎn)禮貌也沒有。布克此時(shí)依然被關(guān)在了木籠里,可是,看到他們走近,它就不停地狂叫了起來。
對(duì)于布克的表現(xiàn),這四個(gè)男人卻一點(diǎn)也不害怕。不僅不害怕,他們還大笑著拿棍子向布克戳去。布克非常生氣,就一口咬住棍子,怎么也不放松。但是很快,它就發(fā)現(xiàn),他們只不過是在戲弄自己而已。它惱羞成怒,就躺了下來,對(duì)他們不理不睬。就連他們把木籠子連同自己一起抬上了一輛貨車,布克也不聞不問。
接下來的幾天,在不同的人之間,木籠不停地轉(zhuǎn)換著位置。最終,木籠被抬到了一列快車上,放進(jìn)了其中的一節(jié)車廂里。在這個(gè)過程中,布克只能眼看著自己被抬來抬去,卻無能為力。經(jīng)過這一番倒騰,布克已經(jīng)辨別不出正確的方向了,但是,它的內(nèi)心是清醒的,它知道,自己已經(jīng)離開了家鄉(xiāng),而且越走越遠(yuǎn)。
這列快車的汽笛發(fā)出尖銳的叫聲,聲音長(zhǎng)長(zhǎng)地延伸開來。兩天兩夜過去了,火車一刻也沒有停歇。在此期間,布克得不到一點(diǎn)食物,也喝不到一滴水。它憤怒到了極點(diǎn),于是,對(duì)所有的送貨人,它都發(fā)出大聲的吼叫。為了報(bào)復(fù)布克的大叫,那些人則用取笑相對(duì)。有的人學(xué)野狗的叫聲,口中發(fā)出汪汪的低叫,十分可惡。有的人則像貓一樣,咪咪地叫喚出聲。還有人如公雞般,一邊伸出胳膊撲騰著,一邊喔喔地亂叫。自己的大聲吼叫沒有任何意義,這一點(diǎn),布克非常清楚。但是,讓它生氣、傷心的還是那些人的取笑,因?yàn)樗麄兪顾淖宰鹗艿搅藝?yán)重的傷害。
布克不停地吼叫著,可吼叫過后,布克的喉嚨愈發(fā)地干了,就連舌頭也腫脹了起來,疼痛難忍。和饑餓相比,干渴更讓它難以忍受。它感覺自己快要瘋狂了。不過,那根原本系在脖子上的粗繩沒有了,這一點(diǎn),讓它的內(nèi)心好受了許多。
于是,它心中暗想,那根繩子是那些人用來控制自己的工具,既然現(xiàn)在已經(jīng)不在了,自己一定要讓他們也吃點(diǎn)苦頭。再想用繩子套住它的脖子,不可能了,而且,自己不會(huì)給他們這個(gè)機(jī)會(huì)了。這兩天兩夜以來,布克忍受著折磨,心中滿是憤怒,這些憤怒和仇恨聚集在一起,它只是在等待著一個(gè)爆發(fā)點(diǎn)。布克在等待著,準(zhǔn)備伺機(jī)而動(dòng)。
它現(xiàn)在的樣子,徹徹底底地改變了,眼睛里滿是血絲,而每一根血絲都暴露了它的憤怒。它就像是一個(gè)魔鬼,兇殘無比。此時(shí),就算法官真的來到它的跟前,估計(jì)也認(rèn)不出它來了。它給人以危險(xiǎn)的感覺,在西雅圖車站,當(dāng)那些人把它從火車上抬下之后,一顆懸著的心才終于放了下來,因?yàn)樗麄儾挥迷倜鎸?duì)它了。
緊接著,又有四個(gè)男人走了過來。他們抬著木籠子,把它小心地放到了一輛貨車上。貨車行駛了一段距離后,就停了下來。還是那四個(gè)男人,手抬木籠子,走進(jìn)了一個(gè)院子。這個(gè)院子是后院,占地面積非常小,四周高墻圍繞。進(jìn)去之后,一個(gè)男人從屋里走了出來,這個(gè)人體格強(qiáng)壯,身穿一件紅色的襯衫。看他出來,車夫就把一個(gè)本子遞到了他的手中。他在上面簽完字,在還本子的同時(shí),他看著布克笑了一下,笑容中不懷好意。接著,他拿出一把小斧頭,又拿出一根木棒。
車夫有點(diǎn)擔(dān)心,忍不住問道:“現(xiàn)在,你要放它出來嗎?”
“沒錯(cuò),我現(xiàn)在就把它放出來。”那人邊說邊用斧頭直劈向木籠。
抬籠子進(jìn)來的那四個(gè)男人還在,他們一看這架勢(shì),馬上分散開來,往墻上跳去。他們?nèi)几咦趬︻^,等待著表演的開始。對(duì)即將上演的節(jié)目,他們個(gè)個(gè)興趣盎然。
布克的眼睛緊緊地盯住那把斧頭,就在它落下之時(shí),布克馬上沖了過去。它已經(jīng)在這個(gè)籠子呆了太長(zhǎng)時(shí)間了,如果繼續(xù)這樣下去,它肯定會(huì)發(fā)瘋的。于是,它就像不要命一樣,用牙齒咬著,用腦袋撞擊著那些已經(jīng)被砍裂的木條,至于頭是不是已經(jīng)撞破了,它一點(diǎn)兒也不在意。
在那個(gè)的斧劈下,籠子很快出現(xiàn)了一個(gè)小洞。“來吧,你這個(gè)魔鬼。”男人對(duì)布克大喊,一邊說,一邊扔掉了手中的斧頭。棒子早就準(zhǔn)備好了,現(xiàn)在被握在了右手中。