- 金匱要略譯注(修訂本)
- (漢)張仲景著 劉藹韻譯注
- 9512字
- 2021-04-02 14:17:13
百合狐惑陰陽毒病證治第三
【按語】
本篇論述百合、狐惑、陰陽毒三種病,其病名奇特。《金匱要略淺注》:“百合、狐惑、陰陽毒合為篇者,皆為奇恒病。”由于這三種病都與熱病有關(guān),且在證候上有某些相似。百合病與狐惑病都有不欲眠、不欲食等全身癥狀,而狐惑病與陰陽毒又都有咽喉疼痛的局部病變,故合篇論述。
[01]論曰:百合病〔1〕者,百脈一宗,悉致其病〔2〕也。意欲食,復(fù)不能食,常默默〔3〕,欲臥不能臥,欲行不能行。飲食〔4〕或有美時(shí),或有不用〔5〕聞食臭〔6〕時(shí)。如寒無寒,如熱無熱。口苦,小便赤。諸藥不能治,得藥則劇吐利〔7〕,如有神靈者。身形如和〔8〕,其脈微數(shù)〔9〕。
每溺時(shí)〔10〕頭痛者,六十日乃愈;若溺時(shí)頭不痛淅然〔11〕者,四十日愈;若溺快然〔12〕,但頭眩者,二十日愈。
其證或未病而預(yù)見,或病四五日而出,或病二十日或一月微見者,各隨證治之。〔13〕
【注釋】
〔1〕百合病:中醫(yī)病名。多發(fā)生在熱病后,是由陰虛內(nèi)熱而引起的,以飲食、睡眠、行動(dòng)失常及口苦、小便赤、脈微數(shù)為主癥的疾病,并以百合為主治,故名。《溫?zé)峤?jīng)緯》:“百合病者,皆緣時(shí)疫新愈……凡溫暑、濕熱諸病后皆有之。”此病類似當(dāng)今熱病(感染性疾病)后的綜合征。
〔2〕百脈一宗,悉致其病:全身癥狀雖然眾多,但都與同一病源有關(guān)。《吳醫(yī)匯講·百合病贅言》:“夫百脈一宗,悉致其病,乃本乎心神渙散,故下文‘常默默,不能食、不能臥、不能行’數(shù)句,無可奈何之態(tài),皆所以形容百脈悉病之語。”百脈,泛指全身各條經(jīng)脈;一宗,指一個(gè)總的病源。悉致其病,是言百脈都有證候出現(xiàn)。
〔3〕默默:心中不舒暢而沉默寡言。
〔4〕飲食:趙本作“欲飲食”。
〔5〕不用:俞本作“不欲”。
〔6〕食臭:即食物的氣味。臭,音義同“嗅”。
〔7〕劇吐利:引申為病情加重。
〔8〕身形如和:從形體上觀察猶如常人,沒有病態(tài)。
〔9〕脈微數(shù):脈形微細(xì),且脈率增速為陰虛內(nèi)熱之證。
〔10〕溺(niào)時(shí):此指出現(xiàn)小便短赤等陰虛內(nèi)熱征象時(shí)。溺,通“尿”。溺,尿,小便。
〔11〕淅然:《金匱要略淺注補(bǔ)正》注為“頭淅淅然”,即出現(xiàn)頭暈耳鳴之癥。
〔12〕溺快然:在此指小便通利,色清不赤。
〔13〕本條論述百合病的證候、預(yù)后及治則。
【譯文】
醫(yī)書論說:患百合病的人,全身各條經(jīng)脈都有證候出現(xiàn),但其有一個(gè)總的病源。其證候表現(xiàn)是想吃又吃不下,常沉默少語,想睡又睡不著,想走又走不動(dòng)。飲食有時(shí)吃得很香,但有時(shí)甚至怕聞到食物的氣味。一會(huì)兒好像冷,一會(huì)兒又好像熱,但又無真的寒熱。口中感到苦,小便顏色紅。用各種藥物都不見效,甚至服藥后反見癥狀加劇,就好像有鬼神在作怪。盡管百合病證候百出,但從形體上觀察,卻如常人一樣,惟其脈象微細(xì)而數(shù)。
(本病預(yù)后良好,一般一至兩月可痊愈,其愈期長(zhǎng)短根據(jù)余邪留駐及陰虛內(nèi)熱的程度而定。)當(dāng)出現(xiàn)小便赤等陰虛內(nèi)熱癥狀且伴有頭痛的病人,要六十天才能病愈;如果尿赤時(shí)頭不痛,僅有頭眩、耳鳴的病人,四十天可病愈;如果小便通暢且顏色不紅,只有頭眩癥狀的病人,二十天就會(huì)痊愈。
以上這些頭痛、頭眩等證,有的在未見百合病證候前預(yù)先出現(xiàn),有的在本病初起四五天出現(xiàn),亦有的在得病二十天左右,甚至在一月后才出現(xiàn)輕微證候,當(dāng)根據(jù)具體證候而施以相應(yīng)的治療。
[02]百合病,發(fā)汗后〔1〕者,百合知母湯〔2〕主之。〔3〕
百合知母湯方:
百合〔4〕七枚擘 知母三兩切
右先以水洗百合,漬〔5〕一宿,當(dāng)白沫出,去其水,更以泉水〔6〕二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升,煎知母,取一升,去滓。后合和,煎取一升五合。分溫再服。
【注釋】
〔1〕發(fā)汗后:指誤汗后。《高注金匱要略》:“百合病發(fā)汗后者,猶言發(fā)汗之后,因而成百合病也。”
〔2〕百合知母湯:本方有清心安神、生津止渴的作用。
〔3〕本條論述百合病誤汗后的治法。
〔4〕百合:為百合科植物百合、細(xì)葉百合的鱗莖。有清心安神的功效。《醫(yī)宗必讀》:“百合治之,是亦清心安神之效。”
〔5〕漬:藥物炮制法之一。即將藥物浸泡在水中一段時(shí)間。底本原作“潰”,據(jù)俞本、徐本、趙本改。
〔6〕泉水:指未受污染的天然井泉中新汲的水或礦泉水。有清肺、養(yǎng)胃、生津的作用。
【譯文】
患百合病,發(fā)生在誤用發(fā)汗法治療后的病人(因津液耗損、虛熱加重,出現(xiàn)心煩、口渴之癥),當(dāng)用百合知母湯治療。
百合知母湯方:
百合七枚剖開 知母二兩切
上藥先用水洗凈百合,放在清水中浸泡一夜,當(dāng)有白沫泡出,把水倒掉。再用二升泉水,煎到一升,去掉藥渣;另外用二升泉水,煎知母,煎到一升,去掉藥渣。以后再把兩種藥汁混合,再煎到一升五合。分兩次溫服。
[03]百合病下之后〔1〕者,滑石代赭湯〔2〕主之。〔3〕
滑石代赭湯方:
百合七枚擘 滑石〔4〕三兩碎,綿裹〔5〕 代赭石〔6〕如彈丸大〔7〕一枚,碎,綿裹。
右先以水洗百合,漬一宿,當(dāng)白沫出,去其水。更以泉水二升,煎取一升,去滓;別以泉水二升煎滑石、代赭,取一升,去滓;后合和重煎,取一升五合。分溫服。
【注釋】
〔1〕下之后:指誤用攻下法治療后。由于津液耗傷、內(nèi)熱加重,出現(xiàn)小便短少、胃氣受損、失于和降,兼有嘔吐、呃逆諸癥。《金匱要略淺注》:“百合病,見于下之后者,以其不應(yīng)下而下之,以致熱入于下也。”
〔2〕滑石代赭湯:本方有清心安神、利水降逆的作用。
〔3〕本條論述百合病誤下后的治法。
〔4〕滑石:為硅酸鹽類礦物滑石的塊狀根。有利水通淋的功效。
〔5〕綿裹:中藥煎煮法之一。用絲綿將藥物包起來煎煮,以免使藥汁混濁。今用棉紗包裹,稱“包煎”。
〔6〕代赭石:為氧化物類礦物赤鐵礦的礦石。有重鎮(zhèn)降逆的作用。
〔7〕彈丸大:像彈弓所用的泥丸、石丸或鐵丸的大小。
【譯文】
患百合病,誤用下法治療后(出現(xiàn)小便短少、嘔吐呃逆等癥),當(dāng)用滑石代赭湯治療。
滑石代赭湯方:
百合七枚剖開滑石三兩搗碎包煎 代赭石像彈丸大小一枚搗碎包煎上藥先用水洗凈百合,放在清水中浸泡一夜,當(dāng)有白沫泡出,把水倒掉。再用二升泉水煎,煎到一升時(shí),去掉藥渣;另外再用二升泉水煎滑石、代赭石,煎到一升,去掉藥渣。以后再把兩種藥汁混合后,重煎,煎到一升五合。分兩次溫服。
[04]百合病,吐之后〔1〕者,百合雞子湯〔2〕主之。〔3〕
百合雞子湯方:
百合七枚擘 雞子黃〔4〕一枚
右先以水洗百合,漬一宿,當(dāng)白沫出,去其水。更以泉水二升,煎取一升,去滓。內(nèi)雞子黃,攪勻,煎五分。溫服。
【注釋】
〔1〕吐之后:指百合病誤用吐法治療后,由于胃陰損傷、虛火上擾,可出現(xiàn)虛煩不眠、胃中不和之癥。《醫(yī)宗金鑒》:“百合病不應(yīng)吐而吐之,不解者則虛中,以百合雞子湯清而補(bǔ)之。”
〔2〕百合雞子湯:本方有清心安神、滋陰除煩的功效。
〔3〕本條論述百合病誤吐后的治法。
〔4〕雞子黃:為雉科動(dòng)物家雞的卵(蛋)黃。有滋陰、除煩、安神的作用。
【譯文】
患百合病,誤用催吐法治療后(出現(xiàn)虛煩不眠、胃中不和之癥),當(dāng)用百合雞子湯治療。
百合雞子湯方:
百合七枚剖開 雞子黃一枚
上藥先用水洗凈百合,放在清水中浸泡一夜,當(dāng)有白沫泡出,倒掉水。再用二升泉水煎,煎到一升,去掉藥渣。放入雞蛋黃,攪拌均勻,煎到五分。一次溫服。
[05]百合病,不經(jīng)吐、下,發(fā)汗,病形如初〔1〕者。百合地黃湯〔2〕主之。〔3〕
百合地黃湯方:
百合七枚擘 生地黃汁〔4〕一升
右以水洗百合,漬一宿,當(dāng)白沫出,去其水。更以泉水二升,煎取一升,去滓。內(nèi)地黃汁,煎取一升五合。分溫再服。中病〔5〕勿更服,大便當(dāng)如漆〔6〕。
【注釋】
〔1〕病形如初:指具有本篇[01]條中列舉的百合病的所有證候。
〔2〕百合地黃湯:本方為治百合病的主方,有清心安神、滋陰清熱的作用。《金匱講義》:“大抵正虛邪留之時(shí),攻則傷正,補(bǔ)則礙邪,惟有滋潤(rùn)養(yǎng)正,甘淡利邪,庶邪去而正不傷,為病后陰虛,余熱未盡之妙法。其取乎潤(rùn)者,與婦人門之臟躁(參見《婦人雜病脈證并治第二十二》篇[06]條注〔1〕),有異曲同工之妙,讀者宜互證之。”
〔3〕本條論述百合病的正治法。
〔4〕生地黃汁:為鮮生地所搗出的藥汁。生地黃為玄參科植物地黃的新鮮塊根。有滋陰補(bǔ)腎、清熱涼血的功效。古稱生地黃即今之鮮生地,今稱生地黃即古之干地黃。
〔5〕中病:指病情好轉(zhuǎn),諸癥減輕或消失。
〔6〕大便當(dāng)如漆:徐本作“大便常如漆”。歷代諸家多從大便色黑解,惟《金匱要略方論考證》云:“蓋言其狀,非言其色也。”據(jù)臨床觀察,當(dāng)指大便稀溏之癥。
【譯文】
百合病,未經(jīng)吐、下、發(fā)汗等法誤治的,出現(xiàn)的依然是百合病首條所述的證候。當(dāng)用百合地黃湯治療。
百合地黃湯方:
百合七枚剖開 生地黃汁一升
上藥先用水洗凈百合,放在水中浸泡一夜,當(dāng)有白沫泡出,把水倒掉。再用二升泉水煎,煎到一升,去掉藥渣,放入地黃汁同煎,煎到一升五合。分兩次溫服。若病情好轉(zhuǎn),就不要再服,可出現(xiàn)大便稀溏的癥狀。
[06]百合病一月不解,變成渴者,百合洗方〔1〕主之。〔2〕
百合洗方:
右以百合一升,以水一斗,漬之一宿。以洗身。洗已,食煮餅〔3〕,勿以鹽豉〔4〕也。
【注釋】
〔1〕百合洗方:為百合病的外治法。百合病日久不愈,陰虛內(nèi)熱加重,出現(xiàn)口渴癥,除內(nèi)服湯藥外,需配合應(yīng)用百合洗方洗身,內(nèi)外同治,以加強(qiáng)清熱潤(rùn)燥的功效。
〔2〕本條論述百合病變渴的外治法。
〔3〕煮餅:是以小麥粉制成的湯餅,即今之熟面條。有益氣生津的作用。《傷寒總病論》:“煮餅是切面條湯煮水淘過,熱湯漬食之。”
〔4〕鹽豉:用煮熟的大豆發(fā)酵后制成。有咸、淡兩種,加入食鹽釀制的稱鹽豉,用于佐餐時(shí)調(diào)味品。因咸味增渴,陰虛口渴者忌用。
【譯文】
患百合病經(jīng)一月治療,癥狀沒有解除,病變出現(xiàn)口渴(除了內(nèi)服湯藥外,尚需配合外治),用百合洗方洗身。
百合洗方:
用一升百合,加一斗水,浸泡一夜,用浸出的水洗澡。洗完后吃湯餅,但不要加入鹽豉等咸的調(diào)味品。
[07]百合病,渴不差〔1〕者,栝蔞牡蠣散〔2〕主之。〔3〕栝蔞牡蠣散方:
栝蔞根 牡蠣〔4〕熬〔5〕等分
右為細(xì)末。飲服方寸匕〔6〕,日三服。
【注釋】
〔1〕渴不差:指百合病日久變渴,經(jīng)上述內(nèi)服、外洗等綜合治療后,口渴仍然不除。《傷寒金匱條釋》:“今渴不差,此陰虛火亢、消爍其津液也。”
〔2〕栝蔞牡蠣散:本方有生津止渴的作用。
〔3〕本條論述百合病渴不差的治法。
〔4〕牡蠣:為牡蠣科動(dòng)物長(zhǎng)牡蠣、近江牡蠣及大連灣牡蠣等的貝殼。有清虛熱、止口渴的功效。
〔5〕熬:中藥煎煮法之一。即將藥物放在鍋內(nèi)同清水煮透、煎干。
〔6〕方寸匕:古代量藥的器具。匕,即匙。一方寸匕,指體積正方一寸的容量。金石類藥末約2克,草木類藥末約1克左右。
【譯文】
患百合病日久,口渴仍不除,當(dāng)用栝蔞牡蠣散治療。
栝蔞牡蠣散方:
栝蔞根 牡蠣同等分量,用水煎爛熬干
上藥共研細(xì)末。每次用開水飲服一方寸匕(約2克),每日服三次。
[08]百合病變發(fā)熱〔1〕者一作發(fā)寒熱,百合滑石散〔2〕主之。〔3〕百合滑石散方:
百合一兩炙 滑石三兩
右為散。飲服方寸匕,日三服。當(dāng)微利〔4〕者,止服,熱則除。
【注釋】
〔1〕變發(fā)熱:百合病本無發(fā)熱之證,日久不愈,由于里熱加重出現(xiàn)低熱綿延、小便不利、淋瀝澀痛之癥。
〔2〕百合滑石散:本方有養(yǎng)陰、清熱、利水的作用。《金匱要略直解》:“百合病緣以余熱不除,若變發(fā)熱者,加滑石以通利之,則熱除也。”
〔3〕本條論述百合病變發(fā)熱的治法。
〔4〕微利:指小便稍有通利。
【譯文】
患百合病日久不愈,出現(xiàn)低熱一種說法是惡寒發(fā)熱(小便不利)之癥。當(dāng)用百合滑石散治療。
百合滑石散方:
百合一兩炙 滑石三兩
上藥研成細(xì)末。用開水飲服方寸匕(約2克),每日服三次。待小便稍有通利,就停止服藥,里熱就清除掉了。
[09]百合病見于陰者,以陽法救之〔1〕;見于陽者,以陰法救之〔2〕。見陽攻陰,復(fù)發(fā)其汗,此為逆〔3〕;見陰攻陽,乃復(fù)下之,此亦為逆〔4〕。
【注釋】
〔1〕見于陰者,以陽法救之:指百合病若見寒證,當(dāng)以溫陽法治療。但百合病本是熱病后,余邪未盡,陰虛內(nèi)熱的病證,當(dāng)無寒證可見。故此段是客詞。
〔2〕見于陽者,以陰法救之:指百合病見熱證,當(dāng)以養(yǎng)陰法治療。此段是本條的主詞。《金匱譯釋》:“百合病是邪少虛多證候,只宜予平劑調(diào)補(bǔ),以養(yǎng)正氣。因?yàn)轲B(yǎng)正即所以逐邪。所謂陰法,當(dāng)指百合地黃湯一類方劑。”
〔3〕見陽攻陰……此為逆:若見表證而反治里證,然后再用發(fā)汗法治表證,這是錯(cuò)誤的治法。
〔4〕見陰攻陽……此亦為逆:若見里證而治表證,再用攻下法治里,這也是錯(cuò)誤的治法。“逆”下《脈經(jīng)》有“其病難治”四字。本條論述百合病總的治則。
【譯文】
凡百合病出現(xiàn)寒證,要用溫陽法治療;若出現(xiàn)熱證要用養(yǎng)陰法治療(這是常用的正確的治法)。如果出現(xiàn)表證而治里證,再用發(fā)汗法治表證,這是錯(cuò)誤的治法;或者出現(xiàn)里證而治表證,再用攻下法治里證,這也是錯(cuò)誤的治法。
[10]狐惑〔1〕之為病,狀如傷寒,默默欲眠〔2〕,目不得閉,臥起不安。蝕于喉為惑,蝕于陰為狐〔3〕。不欲飲食,惡聞食臭。其面目乍赤、乍黑、乍白〔4〕。蝕于上部〔5〕則聲喝〔6〕一作嗄〔7〕。甘草瀉心湯〔8〕主之〔9〕。
甘草瀉心湯方:
甘草四兩 黃芩〔10〕 人參 干姜〔11〕各三兩 黃連〔12〕一兩 大棗十二枚〔13〕 半夏〔14〕半升〔15〕
右七味,水一斗,煮取六升,去滓再煎〔16〕。溫服一升,日三服。
【注釋】
〔1〕狐惑:中醫(yī)病名。由濕熱熏蒸引起的,以咽喉、前后陰潰爛及眼部病變?yōu)樘卣鞯囊环N疾病。因全身多起潰爛,使人狐疑惑亂,故名。本病即后人稱之為“白塞氏綜合征”,今名為“眼、口、生殖器三聯(lián)綜合征”。
〔2〕狀如傷寒,默默欲眠:狀如傷寒,指狐惑病的全身癥狀類似傷寒。從“默默欲眠”,可知是狀如傷寒少陰病之“但欲寐”,而不是傷寒太陽病之發(fā)熱、惡寒等表證。(參見《傷寒論》289條“少陰之為病,脈微細(xì),但欲寐也”。)狀,《脈經(jīng)》作“其氣”。
〔3〕蝕于喉為惑,蝕于陰為狐:兩句為互文。指出狐惑病的局部癥狀。可發(fā)生在咽喉部,也可發(fā)生在前后陰。蝕,腐蝕、蝕爛的意思。《金匱要略方論考證》:“按狐惑者,狐疑熒惑之謂,分狐與惑而為二疾者,妄也。”
〔4〕面目乍赤、乍黑、乍白:“面目”兩字,當(dāng)著重在目,“面”為連及之詞,無義。乍,或也。目乍赤,即本篇[13]條“目赤如鳩眼”;目乍黑,即[13]條“目四眥黑”;目乍白,即[13]條“膿已成”而見白色。這正是狐惑病眼部病變的全過程。乍黑、乍白,《脈經(jīng)》作“乍白、乍黑”。
〔5〕蝕于上部:即蝕于咽喉部。“蝕”上《脈經(jīng)》有“其毒”二字。
〔6〕聲喝(yè):聲音噎塞,低沉。
〔7〕嗄(shà):聲音嘶啞。
〔8〕甘草瀉心湯:方中以甘草瀉火解毒為君,量大,本方有清熱化濕解毒的作用。本方《脈經(jīng)》作“瀉心湯”。
〔9〕本條論述狐惑病的證治。
〔10〕黃芩:為唇形科植物黃芩的根。有清熱燥濕、瀉火解毒的功效。
〔11〕干姜:為姜科植物姜的根莖的干燥品。有溫中散寒的作用。
〔12〕黃連:為毛茛科植物黃連、三角葉黃連或云南黃連的根莖。有清熱燥濕、瀉火解毒的功效。
〔13〕大棗十二枚:俞本、徐本下有“擘”字。
〔14〕半夏:為天南星科植物半夏的塊莖。有燥濕化痰的作用。
〔15〕半升:趙本作“半斤”。
〔16〕去滓再煎:俞本下有“取三升”三字。
【譯文】
狐惑這種病,癥狀類似傷寒(少陰病),沉默不語,整天想睡,但兩眼又閉不攏,臥、起都不安。咽喉部及前后陰都出現(xiàn)潰爛。不想進(jìn)食,不想聞到食物的氣味。兩眼有時(shí)發(fā)紅,有時(shí)眼眶變黑,有時(shí)出現(xiàn)白色(積膿)。潰爛發(fā)生在咽喉部造成發(fā)音低沉,或聲音嘶啞。可用甘草瀉心湯治療。
甘草瀉心湯方:
甘草四兩 黃芩 人參 干姜各三兩 黃連一兩 大棗十二枚剖開 半夏半升
以上七味藥,用一斗水同煮,煮到六升,去掉藥渣,再煎(煎到三升)。每次溫服一升,一日服三次。
[11]蝕于下部〔1〕則咽干〔2〕。苦參湯〔3〕洗之〔4〕。
【注釋】
〔1〕下部:指前陰。
〔2〕咽干:疑是“陰干”之誤。若同時(shí)有咽喉部潰爛,則亦可見咽干之癥。
〔3〕苦參湯:本方為狐惑病前陰潰爛的外治法。原本缺方。《金匱玉函要略輯義》據(jù)諸注本提出:“苦參一升,以水一斗,煎取七升,去滓,熏洗,日三。”苦參,為豆科槐屬植物苦參的根,有清熱燥濕、殺蟲止癢的功效。用苦參煎湯先熏后洗陰部,仍需內(nèi)服甘草瀉心湯。內(nèi)外同治,效果較好。
〔4〕洗:《脈經(jīng)》作“淹洗”。本條論述狐惑病前陰潰爛的外治法。
【譯文】
(狐惑病)下部(前陰)潰爛,且有咽干之癥,當(dāng)用苦參湯熏洗。
[12]蝕于肛者,雄黃〔1〕熏之〔2〕。
雄黃
右一味為末,筒瓦二枚合之〔3〕,燒向肛熏之〔4〕。《脈經(jīng)》云:病人或從呼吸上蝕其咽,或從下焦〔5〕蝕其肛陰,蝕上為惑,蝕下為狐。狐惑病者,豬苓散〔6〕主之。
【注釋】
〔1〕雄黃:為硫化物類礦物雄黃的礦石。有毒,以火煆燒后便成三氧化二砷(即砒霜),毒性大增。雄黃多作外用,有解毒燥濕的作用。雄黃,俞本作“雄黃熏方”。
〔2〕本條論述狐惑病后陰(肛門)潰爛的外治法。
〔3〕筒瓦二枚合之:用二枚瓦合起來,作為煙筒。
〔4〕燒向肛熏之:《金匱釋按》:“用瓦合成筒狀,燃雄黃使煙上冒,令人蹲其上熏之。”
〔5〕下焦:在此指下腹部。
〔6〕豬苓散:參見本書《嘔吐噦下利病脈證治第十七》篇[13]條。
【譯文】
狐惑病蝕爛發(fā)生在肛門處,可用雄黃熏方外治。
雄黃
上述一味藥,研成細(xì)末,用瓦二枚合成筒狀,里面用雄黃燒煙熏向肛門。《脈經(jīng)》說:病人有的從呼吸道向上蝕爛在咽喉部,有的從下腹部向下蝕爛在前后陰(包括肛門),蝕爛在上部的稱惑,在下部稱狐。患狐惑病的人,治療可內(nèi)服豬苓散。
[13]病者脈數(shù)〔1〕,無熱,微煩〔2〕,默默但欲臥,汗出。初得之三四日,目赤如鳩眼〔3〕;七八日,目四眥一本此有黃字黑〔4〕。若能
食者,膿已成也〔5〕。赤豆當(dāng)歸散〔6〕主之。〔7〕
赤豆當(dāng)歸散方:
赤小豆〔8〕三升,浸,令芽出,曝干〔9〕當(dāng)歸〔10〕
右二味,杵〔11〕為散,漿水〔12〕服方寸匕,日三服。
【注釋】
〔1〕脈數(shù):脈率增速,見于熱證、虛證。
〔2〕無熱,微煩:無熱指無惡寒發(fā)熱等表證;微煩指內(nèi)有微熱,此為虛熱。
〔3〕目赤如鳩眼:狐惑病兩眼紅赤猶如斑鳩眼睛,即今之虹膜炎。鳩,鳥名。指斑鳩,其目色赤。
〔4〕四眥(zì)黑:眼眶四周均發(fā)黑。眥,即眼眶。
〔5〕若能食者,膿已成:能食者,泛指全身癥狀減輕,胃納轉(zhuǎn)佳;膿已成,指眼部出現(xiàn)白色的積膿。即今之前房積膿。
〔6〕赤豆當(dāng)歸散:俞本、徐本作“赤小豆當(dāng)歸散”。本方有排膿解毒、活血祛瘀的功效。《金匱玉函經(jīng)二注》:“用赤豆當(dāng)歸治者,其赤小豆能消熱毒,散惡血,除煩排膿,補(bǔ)血脈,用之為君。當(dāng)歸補(bǔ)血生新,去陳為佐,漿水味酸,解熱療煩,入血為輔使之。”本方還可用于下血(參見《驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證治第十六》篇[16]條)。
〔7〕本條論述狐惑病眼部病變的證治。
〔8〕赤小豆:又名野赤豆。為豆科植物赤小豆的種子。有利濕排膿的作用。
〔9〕浸,令芽出,曝干:將藥物放在水中浸泡一段時(shí)間,萌發(fā)幼芽,取出藥物,放在陽光下曬干。
〔10〕當(dāng)歸:原本缺劑量,俞本作“十兩”,《千金要方》作“三兩”。當(dāng)歸為傘形科植物當(dāng)歸的根。有活血祛瘀的作用。
〔11〕杵(chǔ):藥物加工方法之一。用棒槌搗碎藥物。
〔12〕漿水:又名酸漿。制法是以粟米制熟,投冷水中,浸五六天,味酸,生白花,色類漿,故名。漿水有清涼解毒的作用。
【譯文】
患狐惑病的病人,按其脈象頻數(shù)、但身無寒熱等表證,而里有微熱,經(jīng)常沉默不語,只想睡覺,且有出汗。起初三四日,眼睛發(fā)紅猶如斑鳩的眼睛那樣,至七八天兩眼眼眶四周漸漸變黑一本說變黃褐色。此時(shí)全身癥狀減輕,胃納稍增,眼部則形成白色的積膿(此時(shí)目已失明),可用赤小豆當(dāng)歸散治療。
赤小豆當(dāng)歸散方:
赤小豆三升,用水浸泡至出芽,曬干 當(dāng)歸
以上二味藥,搗成細(xì)末,用漿水吞服一方寸匕(約2克),每日服三次。
[14]陽毒〔1〕之為病,面赤斑斑如錦文〔2〕,咽喉痛,唾膿血〔3〕。五日可治,七日不可治〔4〕。升麻鱉甲湯〔5〕主之。
陰毒〔6〕之為病,面目青〔7〕,身痛如被杖〔8〕,咽喉痛〔9〕,五日可治,七日不可治〔10〕。升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒〔11〕主之。〔12〕
升麻鱉甲湯方:
升麻〔13〕二兩當(dāng)歸一兩蜀椒〔14〕炒去汗〔15〕,一兩甘草二兩鱉甲〔16〕手指大〔17〕一片炙雄黃半兩研
右六味,以水四升,煮取一升,頓服之。老小再服,取汗《肘后》〔18〕、《千金方》〔19〕:陽毒用升麻湯,無鱉甲,有桂;陰毒用甘草湯,無雄黃。
【注釋】
〔1〕陽毒:中醫(yī)病名。為陰陽毒病中一種熱在氣分的類型。陰陽毒病是由于感受疫毒引起的一種急性熱病。以咽痛、發(fā)斑為主癥,其病勢(shì)急暴,預(yù)后兇險(xiǎn)。陽毒病在氣分,以面部赤斑、咽痛、唾膿血為特征。此病后人稱為爛喉丹痧。類似今之猩紅熱。
〔2〕面赤斑斑如錦文:面部出現(xiàn)紅斑,其色鮮明,類似錦上花紋。錦紋,指絲織品上的彩色花紋或條紋。文,通“紋”。“面”上《脈經(jīng)》有“身重,腰背痛,煩悶不安,狂言或走,或見鬼,或吐血,下痢,其脈浮大數(shù)”。
〔3〕唾膿血:由于熱毒壅盛、咽喉紅腫、潰爛而吐膿血。
〔4〕五日可治,七日不可治:并非定數(shù)。提示陰陽毒病預(yù)后兇險(xiǎn),一定要及早醫(yī)治。“不可治”下《脈經(jīng)》有“有傷寒一二日便成陽毒,或服藥吐下后變成陰毒”。
〔5〕升麻鱉甲湯:本方有清熱解毒、滋陰散瘀的作用。后人認(rèn)為本方可用于治療爛喉丹痧,即今稱之為猩紅熱。《吳醫(yī)匯講·爛喉丹痧論》:“近來丹痧一癥,患者甚多,患而死者,亦復(fù)不少。世人因方書未及,治亦無從措手,或云辛散,或云涼解,或云苦寒泄熱,俱師心自用,各守專門,未嘗探其本源。按仲師《金匱》書‘陽毒之為病,面赤斑斑如錦紋……升麻鱉甲湯主之’之文,細(xì)譯其義,實(shí)與此癥相類,何會(huì)心者之絕少耶……今如迂此丹痧一證,當(dāng)于經(jīng)義詳之,毋謂古人之未及也,不揣愚陋,用敢質(zhì)之同人。”
〔6〕陰毒:中醫(yī)病名。為陰陽毒病中一種熱在血分的類型。以面色青、身痛、咽喉痛為主癥,十分兇險(xiǎn)。
〔7〕面目青:“面目”兩字當(dāng)著重在面,“目”為連及之詞。面青是指面部斑疹色青而暗。此因熱毒侵入血脈、血分瘀滯所致。《脈經(jīng)》作“身重背強(qiáng),腰中絞痛,咽喉不利,毒氣攻心,心下堅(jiān)強(qiáng),短氣不得息。呃逆,唇青面黑”。
〔8〕身痛如被杖:表明遍身疼痛,猶如被棍棒打傷。《脈經(jīng)》作“四肢厥冷,其脈沉細(xì)緊數(shù),身如被打”。
〔9〕咽喉痛:也指熱毒壅盛引起咽喉紅腫疼痛,潰爛,吐膿血。
〔10〕治:《脈經(jīng)》下有“或傷寒初期一二日便結(jié)成陰毒,或服藥六七日以上至十日,變成陽毒”。
〔11〕升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒:由于陰毒熱入血分,瘀熱在里,無須蜀椒、雄黃辛散之品,故去之。
〔12〕此兩條論述陰陽毒病的證治及預(yù)后。
〔13〕升麻:為毛茛科植物升麻、大三葉升麻、興安升麻的根莖。有清熱解毒、升陽舉陷、發(fā)表透疹的作用。
〔14〕蜀椒:即川椒,四川所產(chǎn)花椒最良,為蕓香科植物花椒的果殼。有溫中散寒止痛的功效。
〔15〕炒去汗:將藥材放在鍋內(nèi)加熱翻炒,達(dá)到去油的目的。
〔16〕鱉甲:為鱉科動(dòng)物鱉的背甲。有滋陰潛陽、軟堅(jiān)散結(jié)的作用。
〔17〕手指大:《外臺(tái)秘要》作“手大”,當(dāng)是。
〔18〕《肘后》:中醫(yī)書名,即《肘后備急方》,晉葛洪撰。
〔19〕《千金方》:中醫(yī)書名,即《千金要方》,全稱《備急千金要方》,唐孫思邈著。
【譯文】
(陰陽毒病有兩種類型)陽毒這種病,面部出現(xiàn)紅的斑疹猶如絲織品上的彩色花紋。咽喉紅腫疼痛,潰爛吐膿血(這種病一定要及早治療)。也許五天內(nèi)尚可治愈,到了七天就無法治愈了。治療可用升麻鱉甲湯。
陰毒這種病,其面部斑疹色青而暗,且周身疼痛像被棍棒打傷那樣,咽喉也紅腫疼痛(潰爛吐膿血預(yù)后十分兇險(xiǎn),一定要及早醫(yī)治)。病程在五天內(nèi),尚可治愈,到了七天就治不好了。治療宜用升麻鱉甲湯去雄黃、蜀椒。
升麻鱉甲湯方:
升麻二兩 當(dāng)歸一兩 蜀椒炒去油,一兩 甘草二兩 鱉甲手掌大一片 雄黃半兩研碎
以上六味藥,用四升水同煮,煮到一升。一次服完。若是老人或小兒分兩次服,藥后有出汗。《肘后方》、《千金要方》:陽毒用升麻湯,無鱉甲,有桂枝;陰毒用甘草湯,無雄黃。