第2章 給娜塔麗亞
- 普希金經典詩歌
- (俄)普希金
- 1031字
- 2021-04-16 11:21:21
1813
為什么我不敢說出口?
瑪爾戈是我的最愛。
這一次,我終于知道了,
丘庇特是怎樣的一只鳥,
熱情的心已經迷醉!
我承認——我也在戀愛了!
幸福的日子已經逝去了;
那時我還不知愛情的重擔,
我只是在歌唱中生活,
無論是舞會或是劇場,
無論是在娛樂場或游藝會,
我都像風一樣游走,
那時,為了故意嘲弄愛神,
我也曾對親愛的女性
畫幅漫畫以示諷刺,
但我自己也終于墮入情網,
唉,我自己也已發狂。
譏笑,自由,——都拋在腦后,
我已經退出了凱圖的行列,
而今我成了——賽拉東!
一看到娜塔麗亞的秀麗
賽過塔利亞的侍女,
愛神之箭便射進我心里!
娜塔莉亞,我承認,
你已俘虜了我的心,
我還是第一次感到羞澀,
我愛上了美麗的女性,
一整天,無論我怎樣折騰,
只有你縈繞著我的靈魂,
夜降臨了,在虛幻的夢里,
我看見,穿著輕巧的衣裙
可愛的人兒仿佛和我在一起
那怯生生的甜蜜的呼吸,
那比白雪還要白的
胸脯的微微顫動,
還有那眼睛,半睜半閉,
靜謐的夜,淡淡的幽暗——
這一切都使我的心狂歡
涼亭里只有我和他,
我看到了……純潔的百合花,
我顫栗,苦惱,說不出話……
而醒來……我只看見
一片幽暗擠在孤寂的床前
我不禁深深的嘆息
懶洋洋的黑眼睛的夢,
正展開雙翅去飛
我的熱情越燃越烈,
折磨認人的愛情的郁結,
時刻都使我更疲弱,
我的思想總在追求著什么,
可追求什么呢——誰也不肯
對著女子開口明說
而是這樣那樣地諸多掩飾,
而我卻要直訴胸臆
所有的戀人都愿意
要他們不知道的東西
他們的脾性使我驚奇,
而我卻愿意裹緊外套,
歪戴著好漢帽,
就像菲里蒙那般
握住安紐達柔軟的手,
把愛情苦訴說不休,
并對她說,她已歸我所有
但愿你像娜左拉
以溫柔的目光將我挽留
或者像白發的奧培肯
那個被命運遺棄的老人,
他為小巧的羅金娜看中,
戴著假發,披著斗篷,以鹵莽的火熱的手,
撫摸著雪白豐滿的柔胸,
我愿……但是我的腳
跨不過茫茫的大海
雖然我愛的瘋狂,
可是既已和你隔開,
我就失去了一切希望,
可是,誰是你溫存的賽拉東,
娜塔莉亞,你并不知道,
我至今也還不會懂,
為什么他不趕抱任何希望,
娜塔莉亞,請聽我傾訴苦衷
我不是宮中的君主,
不是土爾其人,也非黑奴,
是知禮的中國人?
是粗魯的美國佬?
這樣猜測都不行,
別以為我是德國鬼
手里拿著啤酒瓶,
頭上戴著尖頂帽,
手卷的紙煙不離嘴;
別以為我是重騎兵,
手執長矛,頭頂鋼盔,
我可不愛戰場的轟鳴;
為了亞當犯過的罪孽
我的手不會舉起沉重的
刀、槍、劍、戟。
“你究竟是誰,嘮叨的戀人?”
請看一看那高聳的院墻
那里面籠罩著寂寞的永恒暗影;
請看一看那緊鎖的門窗,
那里點燃著昏暗的神燈,
娜塔莉亞,我是……苦行僧。