官术网_书友最值得收藏!

  • 十三經錦言錄
  • 鐘基編著
  • 13006字
  • 2021-03-16 15:56:20

今文尚書

堯典

曰若稽古,帝堯曰放勛。欽明文思安安,允恭克讓,光被四表,格于上下??嗣骺〉?sup>⑥,以親九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,協(xié)和萬邦。黎民于變時雍。

①曰若稽古:古時成語,常作發(fā)語詞,用于稱述前代著名人物言行的開端。曰若,語詞無義?;?。古,指古時傳說。

②欽:鄭玄說:“敬事節(jié)用謂之欽。”敬事,指處理政務嚴肅恭謹。明:指明察。文:風度文雅。思:思慮精明。安安:溫和。

③允:誠實。恭:恭謹,對自己的職責不敢懈怠。克:能夠。讓:讓賢?!秶Z·晉語》:“讓,推賢也。”鄭玄說:“推賢尚善曰讓?!?/p>

④光:光耀。四表:四方極遠的地方。

⑤格:至。上:指天。下:指地。

⑥克:能夠。明:顯明,此處謂任用提拔,以資表彰??〉拢翰诺录?zhèn)涞娜???。胖沁^人者稱俊。

⑦九族:今古文兩家所說不同。今文家以為九族系異姓親族,即父族四、母族三、妻族二。古文學以九族為同宗,即以自己為本位,上推四代(父、祖、曾祖、高祖),下推四代(子、孫、曾孫、玄孫),合稱九族。譯文采古文家說。

⑧平:當為“釆”(biàn,非“采”),因字形相近致誤。釆,辨別(采曾運乾《尚書正讀》說)。章:章明。百姓:百官族姓。

⑨黎民于變時雍:《史記》無此句,或以為衍文。黎民,眾民。黎,眾。于變,意指隨堯的教化而變。時,通“是”。雍,和。

【譯文】

考察古時傳說,帝堯的名字叫做放勛。他恭敬地處理政務并注意節(jié)約,明察是非,風度文雅,思慮精明,態(tài)度溫和,誠實恭謹,能夠推賢讓能,因此他的光輝照耀四海,以至于上天下地。他能夠舉用同族中德才兼?zhèn)涞娜?,使族人都親密地團結起來。族人和睦團結了,便又考察百官中有善行者,加以表彰。百官中的事務處理得妥善了,又努力使各個邦族之間都能做到團結無間,親如一家。天下臣民在堯的教育下,也都和睦相處起來。

五載一巡守。群后四朝,敷奏以言,明試以功,車服以庸。

①車服以庸:意謂用車服來表彰其功勞。庸,功。

【譯文】

每隔五年,都要進行一次全面地巡行視察。四方諸侯分別在四岳朝見天子,向天子報告自己的政績;天子也認真地考察諸侯國的政治得失,把車馬衣服獎給有功的諸侯。

眚災肆赦,怙終賊刑。欽哉!欽哉!惟刑之恤哉

①眚(shěng):過失。肆:遂。

②怙(hù)終:是說有所仗恃而終不悔改者。怙,恃。賊刑:意謂如是殺人之刑則不赦免。賊,殺。

③恤:憂懼,謹慎。

【譯文】

如果犯了小錯,或過錯雖大,只是偶一為之,可以赦免;如果犯的罪過較大而又不知悔改,便要給予嚴厲的懲罰。小心啊!小心??!在使用刑罰時,可要十分謹慎??!

食哉惟時,柔遠能邇,惇德允元,而難任人,蠻夷率服。

①食:衣食。時:指制定歷法。歷法與農業(yè)生產、人民衣食關系密切。

②柔:安撫。能:鄭玄說:“能,恣也?!表?,順從。

③惇(dūn):厚。允:信。元:善。全句是說政務處理得好。

④難:疏遠?!稜栄拧め屧b》:“阻,難也?!弊?,含有遠意,故《史記》徑作“遠佞人”。任人:品行不端的人?!稜栄拧め屧b》:“任,佞也?!?/p>

【譯文】

只有衣食才是百姓的根本,因而重要的在于頒布歷法!安撫遠方的臣民,愛護近處的臣民,并順從他們的意志去處理政務。德行厚,才能取信于人,才能使政務達到至善的地步,拒絕任用那些花言巧語的人,邊遠地方的民族才能都對你表示臣服。

惟明克允。

①惟明克允:蔡沈《尚書集傳》(以下簡稱《集傳》):“必當致其明察,乃能使刑當其罪,而人無不信服也?!痹?,公允,恰當。

【譯文】

只有明察案情,處理得當,百姓才會信服。

夙夜惟寅,直哉惟清。

①夙:早。夜:晚。寅:敬。

②直:正直。清:清明。

【譯文】

每天早晚都恭敬地施行教化,引導人民正直而清明。

直而溫,寬而栗,剛而無虐,簡而無傲。

①直而溫:正直而溫和。

②寬而栗:寬大而嚴肅。栗,《集傳》:“栗,莊敬也。”

③剛而無虐:剛強而不苛刻暴虐。

④簡而無傲:簡易疏大但不傲慢。

【譯文】

正直而溫和,寬大而嚴肅,性情剛正而不暴虐,態(tài)度簡約而不傲慢。

詩言志,歌永言,聲依永,律和聲。八音克諧,無相奪倫,神人以和。

①詩言志:《毛詩序》云:“在心為志,發(fā)言為詩?!奔创肆x。

②永:同“詠”。

③律:謂標準音。聲:指歌唱的聲音。唱出的歌聲要合乎音律,叫律和聲。

④八音:泛指一切音樂演奏。諧:和。

⑤奪:侵奪,此處含有干擾之意。倫:次。

【譯文】

詩是用來表達思想感情的,歌則借助語言把這種感情詠唱出來,歌唱的聲音既要根據思想感情,也要符合音律。八類樂器的聲音能夠和諧地演奏,不要弄亂了相互間的倫次,讓神人聽了都感到快樂和諧。

皋陶謨

慎厥身,修思永。惇敘九族,庶明勵翼,邇可遠在茲。

①慎厥身:謂努力提高修養(yǎng)。慎,謹慎。厥,其,指自身。

②修:治,指品德鍛煉。永:久。

③惇(dūn):厚。敘:《史記》作“序”,次第。九族:指同族的人。

④庶:眾。明:圣明。勵:努力。翼:輔助。

【譯文】

應當嚴格地要求自己,努力提高品德修養(yǎng),在提高品德修養(yǎng)的時候,應當從大處著眼,從長遠考慮。以寬厚的態(tài)度對待同族的人,使他們也賢明起來,努力輔佐你治理國家,由近及遠,先從自身做起。

在知人,在安民。

【譯文】

重要的在于知人善任,在于把臣民治理好。

知人則哲,能官人。安民則惠,黎民懷之。

【譯文】

知人善任,那才是有智慧的人,有智慧才能用人得當。能夠把臣民治理好,便是給他們以恩惠,這樣臣民自然會歸服。

寬而栗,柔而立,愿而恭,亂而敬,擾而毅,直而溫,簡而廉,剛而塞,強而義

①寬而栗:大凡寬宏大量的人遇事常犯毫不在乎的毛病,因而必須補之以“栗”。寬,寬宏大量。栗,嚴肅莊重。

②柔而立:性情溫和的人大都有不敢堅持意見的毛病,因而必須補之以“立”。柔,指性情溫和。立,指有自己的主見,并能不畏強暴,敢于堅持自己的主見。

③愿而恭:謹慎怕事的人常常好同流合污,因而必須補之以“恭”。愿,小心謹慎,含有怕事之意。恭,恭謹有禮,不致同流合污。

④亂而敬:具有治理能力的人常常仗恃自己的才干而辦事疏忽,因此必須補之以“敬”。亂,治,指具有排亂解紛、治理國家的才干。敬,指辦事認真。

⑤擾而毅:善聽取別人意見的人常常失之于優(yōu)柔寡斷,因此必須補之以“毅”。擾,柔順,意指能聽取別人意見。毅,果斷。

⑥直而溫:正直的人,往往態(tài)度生硬,因而必須補之以“溫”。直,正直。溫,指態(tài)度溫和。

⑦簡而廉:孔傳:“性簡大而有廉隅?!焙啠蟆As。孫星衍說:“簡大似放,而能廉約?!?/p>

⑧剛而塞:意思是說能從多方面考慮問題,性情剛正而不魯莽。剛,剛正。塞,充實。

⑨強而義:孔傳:“無所屈撓,動必合義?!薄都瘋鳌罚骸皬娪露昧x也?!绷x,善。按,以上為“九德”。

【譯文】

待人寬大而又莊重;性情溫和而又有主見;行事小心而又恭謹有禮;雖有才干,但辦事仍不馬虎疏忽;能夠接受別人的意見,又不為紛雜的意見所迷惑,而能剛毅果斷;行為正直而態(tài)度溫和;從大處著眼又能從小處著手;剛正而不魯莽;勇敢而又善良。

無教逸欲有邦,兢兢業(yè)業(yè),一日二日萬幾。

①逸:安逸。欲:私欲。邦:指諸侯。

②一日二日:言天天。萬幾:萬端。此句指一天之內發(fā)生的事情之多。

【譯文】

做諸侯的不要放縱私欲而貪圖享受,要兢兢業(yè)業(yè)地處理政務,要知道一國之內每天都要發(fā)生上萬件事體,千萬不能麻痹大意。

天聰明,自我民聰明;天明畏,自我民明威。達于上下,敬哉有土。

①天明畏,自我民明威:孔傳:“天明可畏,亦用民成其威。民所叛者,天討之,是天明可畏之效。”意即上天嚴明可畏,也是根據民眾的好惡來表現(xiàn)的。

②有土:指有土之君,即統(tǒng)治擁有國土的君主。

【譯文】

上天聽取意見、觀察問題,都是從民眾中間聽取意見、觀察問題的;上天表彰好人、懲罰壞人,也是依據民眾的意見來表彰和懲罰的。上天和下民之間是互相通達的,要恭敬啊,保有國土的君主們!

烝民乃粒,萬邦作乂。

①烝民:眾民。烝,眾多。粒:王引之說:“‘粒’當讀為《周頌·思文》‘立我烝民’之‘立’。立者,成也,定也?!?/p>

②萬:言其多。邦:指諸侯。作:始。乂:治。

【譯文】

人們才得以安居樂業(yè),千萬個諸侯國才得以治理。

安汝止,惟幾惟康。其弼直,惟動丕應。

①安:安分。止:通“職”,職分,職事。鄭玄說:“安汝之所止,無妄動,動則擾民。”(見孫星衍《尚書今古文注疏》引)

②惟:思。幾:危??担喊?。

③弼:輔佐,指大臣。直:當為德(惪)。

④丕:大。應:響應,回應。

【譯文】

做你應做該做的事情,常??紤]到危險,就能夠得到平安了。要選擇有道德的輔臣,有所行動就能得到天下的廣泛回應。

臣哉鄰哉,鄰哉臣哉。

①鄰:近。

【譯文】

大臣是最親近的人?。∽钣H近的人就是大臣??!

臣作朕股肱耳目。予欲左右有民,汝翼。予欲宣力四方,汝為。

①朕:我。股:大腿。肱(gōng):手臂。股肱,這里代指左右大臣。耳目:此處與股肱義同。

②左右:幫助引導。有:撫,保護,扶持。孫星衍說:“有者,撫也?!夺屧b》‘有’‘撫’轉相訓?!?/p>

③翼:幫助,輔佐。

④宣:布。力:意指治理國事并兼指戰(zhàn)功。

【譯文】

大臣應當是我的膀臂和耳目。我想求得幫助我治理臣民的人,希望你就做我的這樣的助手。我打算拿出所有的力量治理好政務,討伐叛逆,成就武功,你就應當努力去完成。

予違汝弼,汝無面從,退有后言。

①違:過失,錯誤。弼:輔弼,匡正。

【譯文】

我有了過失,你們要幫助我改正,你們不要當面順從我,背后卻散布一些表示不滿的話。

工以納言,時而飏之,格則承之庸之,否則威之。

①工:官。納言:采納意見。

②時:善。飏:表彰。

③格:正。承:進。庸:用。

④否:閉塞。《廣雅·釋詁》:“否,隔也?!蓖簯土P。

【譯文】

做官的應該廣泛地聽取群眾的意見,凡是好的意見便加以表彰;凡是正確的意見便提上來,以便采納運用;否則,如果做官的封閉下情,便要給予懲罰。

敷納以言,明庶以功,車服以庸

①敷:普遍。納:采納。

②明:察。功:事功。

③車服以庸:意謂以車服表彰其功勞。庸,功勞。

【譯文】

廣泛地聽取人們的意見,實事求是地考察他們的功勞,并根據功勞的大小,分別賜予車馬服裝,表彰其功德。

敕天之命,惟時惟幾

①惟時惟幾:《集傳》:“惟時者,無時而不戒敕也。惟幾者,無事而不戒敕也?!币馑际钦f時時事事都要提高警惕。幾,小事。

【譯文】

努力地按照上天的命令行事,時時事事都要小心謹慎。

股肱喜哉,元首起哉,百工熙哉

①股肱:代指大臣。喜:謂樂于盡忠。

②元首:帝王。起:興起。

③百工:百官。熙:振作。

【譯文】

大臣們從內心里樂意辦好政務,國王的事業(yè)就振興起來啊,百官也就振作?。?/p>

率作興事,慎乃憲,欽哉!屢省乃成,欽哉!

①率:表率,言元首當為大臣的表率。

②憲:法。

③屢:多次。?。菏〔?。

【譯文】

國王處處作為臣民的表率,百事就振興起來,謹慎地對待你自己立下的法度,對于法度可要恭敬?。〔粩嗟貦z查反省自己,事業(yè)才會獲得成功,可要恭敬?。?/p>

元首明哉,股肱良哉,庶事康哉!

①庶:眾??担喊病?/p>

【譯文】

國王圣明啊,大臣賢能啊,諸事安寧啊!

元首叢脞哉,股肱惰哉,萬事墮哉!

①叢脞(cuǒ):煩瑣。

【譯文】

國王把精力放在微不足道的小事上,大臣們懈怠下來,政務必定要辦壞!

甘誓

天用剿絕其命,今予惟恭行天之罰。

①用:因而。剿:滅絕。

②恭:通“龔”,奉行。

【譯文】

上天因而要廢棄他們的大命,現(xiàn)在我奉行上天的意志去懲罰他們。

湯誓

時日曷喪,予及汝皆亡!

①時:通“是”,這。日:此處用以比喻夏桀。曷:指何時。喪:亡失。

②皆:都,猶一起。

【譯文】

你這個太陽呀,什么時候才能消失呢?我愿意和你一塊死去!

爾無不信,朕不食言。

①食言:指不講信用,不履行諾言。

【譯文】

你們不要不相信,我是決不會失信的。

盤庚

若網在綱,有條而不紊

①若網在綱:以綱比君,以網比臣,若網在綱,比喻臣民要聽從君主的命令。

②有條而不紊:謂如果能夠這樣,那么政務就會有條理而不紊亂了。

【譯文】

譬如只有把網結在綱上,才會有條理而不至于紊亂。

恐沉于眾,若火之燎于原,不可向邇,其猶可撲滅?

①恐沉于眾:在群眾中造成深刻影響。沉,深。

②向:朝著,對著。邇:近。

【譯文】

人心是容易蠱惑的,這好像大火在原野上燃燒起來,連接近都無法接近,還能夠撲滅嗎?

遲任有言曰:“人惟求舊,器非求舊,惟新。”

①遲任:古代賢人。

②器非求舊,惟新:器舊則敝,故不用。江聲說:“以喻國邑圮毀,當徙新邑也。”江說可供參考。

【譯文】

遲任曾經說過:“用人應該專用世家舊臣,器具卻不能老用舊的,而要用新的。”

無有遠邇,用罪伐厥死,用德彰厥善。

①無有:無論。遠邇:指關系的親疏。

【譯文】

無論親疏,都一例對待,以刑罰懲其罪行,以爵祿賞賜、表彰其善行。

邦之臧,惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰。

①邦:國家。臧:善。

②佚:失,過錯。

【譯文】

國家治理好了,是你們大家的功勞;治理得不好,是我一人的過失。

無總于貨寶,生生自庸,式敷民德,永肩一心

①總:聚斂。

②庸:功勞。

③式:用。敷:施。德:德教。

④肩:克,能夠。

【譯文】

不要貪婪地聚斂財貨,而要通過努力改善民眾生活來建立功勞,廣布德教于民,永遠團結一心!

高宗肜日

惟天監(jiān)下民,典厥義

①監(jiān):視,考察。

②典厥義:意即考察他是否按照道理行事。典,主。義,按照道理行事曰義。

【譯文】

上天考察下民,主要看他是否遵循義理行事。

降年有永有不永,非天夭民,民中絕命。

【譯文】

上天賜予人的年齡有長有短,不是上天有意縮短人的生命,而是臣民自己行為不合義理招致短命的。

王司敬民,罔非天胤。

①司:《史記》作“嗣”,當從。孫星衍說:“王司者,言王嗣位也?!本疵瘢荷w指不要對人民過分盤剝。

【譯文】

王啊,要恭敬地對待上天賜給你的臣民,他們無不是上帝的后代。

牧誓

古人有言曰:“牝雞無晨;牝雞之晨,惟家之索。”

①牝(pìn)雞:母雞。無晨:謂不在早晨打鳴。

②索:盡,完了,此處含有破落之意。

【譯文】

古人說過:“母雞是不應當在早晨打鳴的;如果母雞在早晨打鳴,這個家庭就要敗落了。”

洪范

五事:一曰貌,二曰言,三曰視,四曰聽,五曰思。貌曰恭,言曰從,視曰明,聽曰聰,思曰睿。恭作肅,從作乂,明作哲,聰作謀,睿作圣。

①言:說話。從:順。此句是說,話說得合乎道理。

②睿(ruì):通達。

③乂:治。

④哲:有智慧,此處可引申理解為不受蒙蔽。

【譯文】

五方面的事情:一是態(tài)度,二是語言,三是觀察,四是聽聞,五是思考。態(tài)度要恭敬,言語要合乎道理,觀察要清楚明白,聽取意見要聰敏,思考問題要通達。態(tài)度恭敬,天下的人就會嚴肅;言語合乎道理,天下就會大治;觀察事物清楚明白,就不會受到蒙蔽;聽取意見聰敏,就有好的謀略;考慮問題通達,就可以成為圣人。

八政:一曰食,二曰貨,三曰祀,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰賓,八曰師。

①司空:掌管民眾居住事務的官?!都瘋鳌罚骸八究照仆?,所以安其居也?!?/p>

②司徒:掌管教育的官。

③司寇:管理司法事務的官。

④賓:掌管諸侯朝見的官。

⑤師:即司馬,掌握軍事的官。

【譯文】

八方面的政務:一是農業(yè)生產,二是商業(yè)貿易,三是祭祀,四是管理臣民的安居事務,五是管理教育,六是管理司法,七是接待賓客,八是管理軍務。

凡厥庶民,無有淫朋,人無有比德,惟皇作極

①淫朋:謂通過交游,結成小集團。淫,游。朋,小集團。

②比德:與上文“淫朋”的意思大體一致。比,勾結。

③惟:只?;剩褐柑熳?。極:準則。

【譯文】

凡是臣民,都不允許結成私黨為非作歹,只要人們不結成私黨,那就會把天子所建立的原則作為最高準則。

無虐煢獨。

①煢(qióng)獨:指鰥寡孤獨,無依無靠的人。

【譯文】

不要虐待那些無依無靠的人。

人之有能有為,使羞其行,而邦其昌。

①羞其行:進一步提高其德行。羞,進。

②其:時態(tài)副詞,將。

【譯文】

人們中有能力、有作為的,便應當讓他們繼續(xù)發(fā)展其才能,提高其德行,這樣,你的國家就會繁榮昌盛了。

無偏無陂,遵王之義;無有作好,遵王之道;無有作惡,遵王之路。無偏無黨,王道蕩蕩;無黨無偏,王道平平;無反無側,王道正直。

①陂:即頗,不平。

②好:私好。

③蕩蕩:寬廣。

④平平(biàn):辨治,治理?!对娊洝ば⊙拧げ奢摹罚骸捌狡阶笥?。”孔疏引服虔說:“平平,辨治不絕之貌?!?/p>

⑤反:違反,指違反王道。側:傾側,意指違犯法度。

【譯文】

不應當有任何的偏頗,要完全遵照王所建立的規(guī)范行事;不要有任何私人愛好,要完全遵照王所確定的道路行進;不要為非作歹,要根據王所指出的正路要求自己。沒有偏私,沒有朋黨,道路就是廣闊的;沒有朋黨,沒有偏私,道路就是順暢的;不要違反王道,不要違犯法度,道路就是正直的。

天子作民父母,以為天下王。

【譯文】

天子應當像做臣民的父母一般,做天下臣民的君主。

三德:一曰正直,二曰剛克,三曰柔克。平康正直。強弗友剛克,燮友柔克。沉潛剛克,高明柔克。

①正:端正。直:指曲直?!蹲髠鳌は骞吣辍穼Α对娊洝ば⊙拧ば∶鳌贰昂檬钦薄钡慕忉屖恰罢睘檎?,正曲為直”。

②剛克:用強硬的辦法去壓服。克,勝。

③平康正直:是說要想求得國家太平安康,就必須端正人的曲直。平康,謂太平安康,指國家而言。正直,與上文“正直”意思相同。

④友:親近。

⑤燮(xiè)友:態(tài)度柔和可親的人。燮,和。

⑥沉潛剛克:意思是說對勞動人民應當鎮(zhèn)壓。沉潛,與下面“高明”相對為文。沉、潛,均有在下的意思,當指勞動人民。

⑦高明:指貴族。

【譯文】

三種治理臣民的辦法:一、能夠端正人的曲直;二、以剛取勝;三、以柔取勝。要想使國家太平無事,就必須端正人的曲直。對于那些強硬而不能親近的人,必須用強硬的辦法鎮(zhèn)壓他們,對那些可以親近的人,就用柔和的辦法對待他們。對下面的小人必須鎮(zhèn)壓,對高貴顯赫的貴族必須柔和。

惟辟作福,惟辟作威,惟辟玉食;臣無有作福作威玉食。臣之有作福作威玉食,其害于而家,兇于而國,人用側頗僻,民用僭忒。

①惟:只有。辟:指天子。

②玉食:美食。

③其:將。而:通“爾”,你,指天子。

④用:因。側:偏,不正。頗僻:不正,指不合乎王道。

⑤用:因。僭:差。忒:通“慝”,惡念。所謂惡念,就是指犯上作亂的念頭。

【譯文】

只有天子才有權給人以幸福,只有天子才可以給人以懲罰,只有天子才可以吃美好的飯食;而臣下沒有權力給人以幸福和懲罰,也沒有權力吃美好的飯食。假如臣下擅自給人以幸福和懲罰,吃美好的飯食,就會給你的王室?guī)砦:?,給你的國家?guī)砦:?,人們也將因此而背離王道,小民也將因此而犯上作亂。

汝則有大疑,謀及乃心,謀及卿士,謀及庶人,謀及卜筮。

①謀:考慮(下面幾句中的“謀”字應釋作“商量”講)。乃:你。

【譯文】

假如你遇到了重大的疑難問題,首先你自己要多加考慮,然后再和卿士商量,再和庶民商量,最后問及卜筮。

歲、月、日時無易,百谷用成,乂用明,俊民用章,家用平康。

①無易:謂不發(fā)生異常的變化。易,變。

②乂:治。用:因。

③?。河胁拍艿娜?。章:顯,謂提拔任用。

④家:指王室。

【譯文】

年、月、日都不發(fā)生異常的變化,各種莊稼便都會茂盛地生長,政治就會清明,賢能的人就會得到任用,國家也就會平安無事。

五福:一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德,五曰考終命。

①攸:通“修”,長。好:喜好。

②考:老。終命:善終。

【譯文】

五種幸福:一長壽,二富貴,三平安而無疾病,四長久地喜好美德,五長壽善終。

大誥

爽邦由哲。

①爽邦:意即使國家政治清明。爽,明。

【譯文】

要把國家治理好,就必須依靠圣明的人。

康誥

克明德慎罰,不敢侮鰥寡,庸庸,祗祗,威威,顯民。

①克:能。

②庸庸:前一“庸”字是動詞,任用的意思。后一“庸”字是指應受任用的人。

③祗:敬。

④威:罰?!办箪蟆焙汀巴本浞ㄅc上文“庸庸”相同。

⑤顯民:即顯示于民,讓庶民了解。顯,顯示。

【譯文】

崇尚德教而謹慎地使用刑罰,不敢欺侮那些無依無靠的人,任用那些應當受到任用的人,尊敬那些應當受到尊敬的人,鎮(zhèn)壓那些應當受到鎮(zhèn)壓的人,向庶民展示這種治國之道。

天畏棐忱,民情大可見

①畏:通“威”。棐:非。忱:信。棐忱,即不可迷信,難于把握之意。

②民情大可見:民情容易觀察到,而從民情又可以測知天意。

【譯文】

天威難測,但民情是很容易觀察到的。

小人難保,往盡乃心,無康好逸豫,乃其乂民

①無:通“勿”,不要。逸:安逸。豫:游樂。

②乂:治。

【譯文】

小人是難以治理的,去了一定要盡你所有的力量,不要貪圖安逸享受,只有這樣,才能治理好你的臣民。

怨不在大,亦不在小。

【譯文】

民怨的可怕不在大,也不在小。

若有疾,惟民其畢棄咎。若保赤子,惟民其康乂。

①畢:盡。棄:拋棄。咎:罪。

②赤子:小孩。

③惟民其康乂:句中有省略,意謂只有把臣民治理好才能太平無事??担部担刺綗o事。乂,治。

【譯文】

應當像醫(yī)治自己的疾病一樣,盡力讓臣民完全拋棄各自的錯誤。應當像護理小孩一樣,盡力把臣民治理好,才能太平無事。

元惡大憝,矧惟不孝不友。

①元:首。憝(duì):奸惡?!霸獝骸迸c“大憝”,詞義相近,此處疊用,意在強調罪惡之大。

②矧(shěn):亦,王引之說“猶亦也”。惟:是。

【譯文】

那種罪大惡極的人,也是不孝順不友愛的人。

矧今民罔迪不適,不迪則罔政在厥邦

①矧:況。罔:不。迪:道,謂引導。適:善。

②罔政:謂政治搞得不好。罔,不。

【譯文】

何況現(xiàn)在的民眾,如果沒有人去引導他們,他們就不會向善;不去引導他們,你們國家的政治就搞不好。

惟命不于常。

①惟:念。命:天命,即上天賜予的統(tǒng)治地位。

【譯文】

要想到上天的大命不是恒定不變的。

酒誥

無彝酒

①彝:常。

【譯文】

不許經常飲酒。

德將無醉。

①德將:以德相扶持,意謂用道德來要求自己。德,道德。將,扶。

【譯文】

在飲酒的時候,要以德行要求自己,不要喝醉了。

惟土物愛,厥心臧。

①惟:思。物:當指莊稼。

②厥:其。臧:善。

【譯文】

經常想到土地上生長的莊稼是應當愛惜的,這樣心地就會善良了。

爾克永觀省,作稽中德。

①克:能。省:反省。

②作:舉動?;褐?。中:合乎。

【譯文】

你們要能夠長久地觀察反省自己的行為,使自己的言行舉止合乎道德。

天非虐,惟民自速辜。

①惟:是。速:招致。辜:災禍。

【譯文】

不是上天暴虐,而是民眾自己招來了災禍。

人,無于水監(jiān),當于民監(jiān)。

①監(jiān):通“鑒”,鑒戒,謂從中吸取教訓。

【譯文】

人,不要把水當作鏡子,而應當把臣民當作鏡子。

召誥

惟王受命,無疆惟休,亦無疆惟恤。

【譯文】

大王接受了上天的大命,無限美好,但也有無限的憂慮。

天亦哀于四方民,其眷命用懋,王其疾敬德。

①眷:顧。懋(mào):遷移,此指大命由殷遷之于周。

【譯文】

上天也哀憐四方小民,他看到這種情形,便把大命由商轉移給我周,王??!希望你趕快敬重德行!

節(jié)性,惟日其邁

①節(jié):節(jié)制,引申為改造。性:性情。

②邁:進。

【譯文】

要節(jié)制、改造性情,以求天天有所進步。

惟不敬厥德,乃早墜厥命

①惟:只,獨。厥:語中助詞,無實義。

②墜:失去。

【譯文】

因為不敬重德行,才早早地喪失從上天那里接受來的大命。

王其德之用,祈天永命。

【譯文】

王??!只有根據道德行事,才能祈求天命的久長。

洛誥

享多儀,儀不及物,惟曰不享。惟不役志于享。凡民惟曰不享,惟事其爽侮。

①惟:恐是衍文。

②役:用。志:心意。

③事:王事。爽:差錯。侮:輕慢。

【譯文】

貢享應以禮儀為重,如果禮儀趕不上貢物,雖說貢物很多,也和沒有貢享的一樣。這就是說他們沒有把心思用在貢物上。如果人們不重禮儀,這樣他們就會輕慢你的號令,使政事錯亂。

彼裕我民,無遠用戾。

①裕:寬容。

②戾:至。

【譯文】

你能寬待我們的小民,不管多遠的小民也會歸附你了。

多士

惟我下民秉為,惟天明畏。

①“惟我”二句:語倒,應作“惟天明畏,惟我下民秉為”。秉,執(zhí)。為,作為,行事。明畏,圣明威嚴。畏,通“威”。

【譯文】

上天是圣明而威嚴的,我們下民只有本著上天的意旨行事。

惟天不畀不明厥德。凡四方小大邦喪,罔非有辭于罰。

①畀(bì):賜與。

【譯文】

天不會把大命賜給那些不努力施行德教的人。凡是四方小國或大國的喪亡,沒有不是因為有罪而招致喪亡的懲罰的。

無逸

君子所其無逸。先知稼穡之艱難,乃逸則知小人之依

①君子:指做官的人。所:處,指在位為政。其:副詞,表祈使,猶當。逸:安逸。

②乃逸:舊注多從上讀,非是,應從下讀。乃,指示代詞,這樣。依:孫星衍說:“‘依’同‘衣’,《白虎通·衣裳篇》云:‘衣者,隱也。’”隱,隱痛,疾苦。

【譯文】

在位的君子,不應該貪圖安逸享受。先了解種田的艱難,這樣,處在安逸的環(huán)境也會知道種田人的痛苦了。

爰知小人之依,能?;萦谑?sup>①,不敢侮鰥寡

①保:保佑?;荩汉锰?,利益,這里指給人好處。

②鰥(guān):年老無妻的人。寡:年老無夫的人。

【譯文】

能了解小民的疾苦而施惠于小民,連那些鰥寡孤獨無依無靠的人也不敢輕慢。

徽柔懿恭,懷保小民,惠鮮鰥寡

①徽:善良。柔:仁慈。

②懷保:保護。

③惠鮮:愛護。惠,愛。鮮,善。

【譯文】

心地仁慈,態(tài)度和藹恭謹,保護民眾,愛護那些鰥寡孤獨無依無靠的人。

自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和萬民。

①朝:早晨。日中:中午。昃(zè):太陽偏西。

②不遑:沒有工夫。遑,閑暇。

③用:以。咸和:和諧。

【譯文】

從早晨到中午到下午,忙碌到無暇吃飯,用這種辛勤勞苦的精神治理國家,使萬民安樂地生活著。

無皇曰:“今日耽樂。”乃非民攸訓,非天攸若,時人丕則有愆

①皇:漢石經作“兄”,兄即況,且。

②攸:所。訓:典式,榜樣。

③若:順。

④時:通“是”,這。丕則:那就。愆:過錯。

【譯文】

不要這樣講:“今天先享受享受再說?!边@樣,就不是萬民的榜樣,就不是順從天意了,這樣的人便是犯了大錯了。

厥或告之曰:“小人怨汝詈汝!”則皇自敬德。厥愆,曰:“朕之愆。”

①皇自:更加。孫星衍說:“皇自,熹平石經作‘兄曰’,韋氏注《國語》云:‘兄,益也。’‘皇曰敬德’即‘益曰敬德’也?!?/p>

②厥:其。愆:過錯。

【譯文】

有人告訴他們說:“小人在怨你罵你!”他們便更加恭敬地按照規(guī)矩辦事。他們有了過錯,便毫不掩飾地說:“這是我的過錯?!?/p>

君奭

越我民罔尤違,惟人。

①罔:無。尤違:怨恨。

【譯文】

我們的民眾是不會產生怨恨的情緒的,一切都在人為??!

天惟純佑命則。

①純:大。佑:幫助。則:準則。

【譯文】

上天只大力幫助那些有道德的人。

民德亦罔不能厥初,惟其終。

①罔:不。初:事情的開始。

②惟:只。終:指事情的結尾。這一句大意是說,能善始不能善終。

【譯文】

小民辦事在開始的時候,沒有不好好辦的,但到結尾就往往辦不好了。

多方

惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。

①惟:雖然。圣:通達明白,與下面的“狂”意思相反。念:謂放在心里,此處指把上天的意旨放在心里??瘢河蘅駸o知。

【譯文】

雖然本來是賢明的人,但如果不把上天的意旨常常放在心上,就可能變成狂悖而不通事理的人;雖然本來是愚昧無知的人,但如果能把上天的意旨常常放在心上,就可能變成圣明的人。

自作不和,爾惟和哉;爾室不睦,爾惟和哉。

①和:和睦。

②惟:思。

③室:家庭。睦:和睦。

【譯文】

如果你們之間有自己造成不和的,那你們應該和好起來;如果你們的家庭不和睦,那你們也應使之和好起來。

立政

休茲知恤,鮮哉!

①休:美好。茲:指示代詞,這。恤:憂。

【譯文】

處在美好的環(huán)境而能知道憂慮,這樣的人,實在少?。?/p>

繼自今立政,其勿以人,其惟吉士,用勱相我國家。

①勱(mài):勉力。相:幫助。

【譯文】

從今以后,在設立官長的時候,千萬不要任用那些貪利的小人,應當任用那些賢明的人,用這些人幫助我們治理好國家。

其勿誤于庶獄,惟有司之牧夫。

【譯文】

希望你不要自作主張,去干涉司法方面的事情,應讓有關的官員去負責辦理。

繼自今后王立政,其惟克用常人。

①常人:吉士賢人。

【譯文】

從今以后,王如果要立官長,希望你一定要任用賢人。

茲式有慎,以列用中罰

①茲:這。式:法式,榜樣。有:通“又”。

②列:布。中:符合,適當。

【譯文】

要十分謹慎地依法行事,處理每一件事都應輕重適當而合乎法律。

顧命

柔遠能邇,安勸小大庶邦。

【譯文】

以友好的態(tài)度去對待遠處和近處的臣民,教育那眾多的大小諸侯,讓他們也很好地安理臣民。

呂刑

民興胥漸,泯泯棼棼,罔中于信,以覆詛盟。

①胥:互相。漸:逐漸,這里指逐漸向欺詐方面發(fā)展。

②泯泯棼棼(fén):同義疊用,紛亂。

③罔中于信:沒有忠信。

【譯文】

平民互相欺詐,社會上十分紊亂,大家都不遵守信用,對于盟誓可以隨便推翻。

德威惟畏,德明惟明。

【譯文】

政令的威嚴使臣民感到畏懼,德教彰明使臣民內心悅服。

典獄,非訖于威,惟訖于富

①典獄:負責斷獄。典,主,主持。

②訖:止。

③富:福,意言主獄不應當終于立威,而應當終于懲一勸百,為人造福。

【譯文】

主持審理案件,目的不在于用刑立威,而在于懲一儆百,為民造福。

雖畏勿畏,雖休勿休。惟敬五行,以成三德。

①休:王引之解作“喜”,與“畏”對。

②惟敬五行:指謹慎地使用刑罰。五行,謂五刑。

③三德:即《洪范》所說的正直、剛克、柔克。

【譯文】

在斷獄的時候,即使遇到了可怕的事情也不要害怕,即使弄清了案情的原委也不要高興。只能嚴格依法使用刑罰,以成就三德。

一人有慶,兆民賴之。

①慶:善。

②賴:利。

【譯文】

一人辦了好事,億萬臣民便會得到好處。

上下比罪,勿僭亂辭。

①上、下:指輕重。比:《禮記·王制》說:“凡聽五刑之訟,……必察小大之比以成之?!弊ⅲ骸靶〈螵q輕重,已行故事曰比。”“小大”即此處所說的“上下”。

②僭:差錯,與“亂”為近義詞疊用。辭:犯人的供辭。

【譯文】

罪重者處以重刑,罪輕者處以輕刑,對于犯人的供辭和決獄之辭,都要力求與事實相符,不要發(fā)生差錯。

惟察惟法,其審克之。

【譯文】

一定要核實查清罪行,并根據法律辦事,希望你們一定要審慎行事?。?/p>

惟齊非齊,有倫有要。

①惟齊非齊:江聲說,上刑適輕,下刑適重,叫做“非齊”,輕重可以隨世制宜,靈活掌握,叫做“齊非齊”。

②倫:條款,指法律條款。要:指法律的綱要。

【譯文】

刑罰的輕重既要根據犯人的具體情況,也要根據社會的具體情況決定,當然也要依據法律的條款和綱要來處理,不能任意決定。

非佞折獄,惟良折獄,罔非在中。

①佞:巧言,謂口才辯捷之人。

②良:善良,指善良忠厚之人。

③中:恰當,適當。

【譯文】

不要讓口才辯捷之人去斷案,只能讓善良忠厚的人來斷案,務使案情的判斷完全得當。

哀敬折獄。

①哀敬:謂悲哀憐憫的心情。

【譯文】

要懷著悲哀和憐憫的心情來處理案件。

其刑其罰,其審克之。

【譯文】

或按五刑處理,或按五罰處理,都要詳加審核來確定。

今天相民,作配在下

①作:為。配:兩事或兩人相稱叫作配,此處當指天上的上帝與地下的君主作配。

【譯文】

現(xiàn)在上天為了造福臣民,才為他們設立了君主和官長,在下面管理臣民。

獄貨非寶,惟府辜功,報以庶尤。永畏惟罰。

①獄貨:指刑獄罰金。非寶:意指不要將罰金據之以肥己。

②府:聚集。辜功:怨事。

③庶:眾。尤:怨恨。

【譯文】

刑獄的罰金是為了表示懲罰,不可把它看作財寶而據為己有,如果這樣,一定會招致臣民的怨恨,而國家對這樣的官吏也一定要嚴加懲處,以回答臣民的要求,解除他們的怨恨情緒。要永遠以敬畏的心情對待刑罰。

文侯之命

惠康小民,無荒寧。

【譯文】

要給臣民以幸福,不要荒廢政務,貪圖安逸。

秦誓

責人斯無難,惟受責俾如流,有惟艱哉。

【譯文】

責備別人是沒有什么困難的,如果受別人責備,而能夠像流水那樣順從,這就困難了。

如有一介臣,斷斷猗無他伎,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之;人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孫黎民,亦職有利哉!

①一介:量詞,猶言一個。

②斷斷:誠懇。猗:《大學》引作“兮”,語中助詞。

③休休:寬容。

④彥:有才有德的人。圣:指道德高尚。

⑤不啻:不但。

⑥職:《大學》引文作“尚”。

【譯文】

如果有這樣一位忠臣,忠實誠懇而沒有別的本領,他的品德高尚,心地寬厚,能夠容人容物。人家有了本事,就好像他自己的本事一樣;別人品德高尚,本領高強,不僅口中常常加以稱道,而且從內心喜歡他。這種寬宏大量的人,是可以保住我的子孫和臣民的幸福的,是可以為我的子孫臣民造福的啊!

邦之杌隉,曰由一人;邦之榮懷,亦尚一人之慶。

①杌(wù)隉(niè):不安。

②懷:安。

【譯文】

國家的危難,是因為君主用人不當;國家的安寧,則是因為君主用人得當。

主站蜘蛛池模板: 玉田县| 屯留县| 射洪县| 卫辉市| 肇东市| 宜兰县| 阿拉尔市| 茶陵县| 定襄县| 信阳市| 顺义区| 正安县| 隆子县| 游戏| 长海县| 东莞市| 吉木乃县| 镇雄县| 沭阳县| 开化县| 灵石县| 盘锦市| 炎陵县| 营口市| 苏州市| 康定县| 宁陵县| 通江县| 岳阳市| 无棣县| 穆棱市| 湖口县| 万源市| 伊金霍洛旗| 绥滨县| 库尔勒市| 登封市| 东乌珠穆沁旗| 博乐市| 陆良县| 安福县|