- 十三經錦言錄
- 鐘基編著
- 13006字
- 2021-03-16 15:56:20
今文尚書
堯典
曰若稽古①,帝堯曰放勛。欽明文思安安②,允恭克讓③,光被四表④,格于上下⑤??嗣骺〉?sup>⑥,以親九族⑦。九族既睦,平章百姓⑧。百姓昭明,協(xié)和萬邦。黎民于變時雍⑨。
①曰若稽古:古時成語,常作發(fā)語詞,用于稱述前代著名人物言行的開端。曰若,語詞無義?;?。古,指古時傳說。
②欽:鄭玄說:“敬事節(jié)用謂之欽。”敬事,指處理政務嚴肅恭謹。明:指明察。文:風度文雅。思:思慮精明。安安:溫和。
③允:誠實。恭:恭謹,對自己的職責不敢懈怠。克:能夠。讓:讓賢?!秶Z·晉語》:“讓,推賢也。”鄭玄說:“推賢尚善曰讓?!?/p>
④光:光耀。四表:四方極遠的地方。
⑤格:至。上:指天。下:指地。
⑥克:能夠。明:顯明,此處謂任用提拔,以資表彰??〉拢翰诺录?zhèn)涞娜???。胖沁^人者稱俊。
⑦九族:今古文兩家所說不同。今文家以為九族系異姓親族,即父族四、母族三、妻族二。古文學以九族為同宗,即以自己為本位,上推四代(父、祖、曾祖、高祖),下推四代(子、孫、曾孫、玄孫),合稱九族。譯文采古文家說。
⑧平:當為“釆”(biàn,非“采”),因字形相近致誤。釆,辨別(采曾運乾《尚書正讀》說)。章:章明。百姓:百官族姓。
⑨黎民于變時雍:《史記》無此句,或以為衍文。黎民,眾民。黎,眾。于變,意指隨堯的教化而變。時,通“是”。雍,和。
【譯文】
考察古時傳說,帝堯的名字叫做放勛。他恭敬地處理政務并注意節(jié)約,明察是非,風度文雅,思慮精明,態(tài)度溫和,誠實恭謹,能夠推賢讓能,因此他的光輝照耀四海,以至于上天下地。他能夠舉用同族中德才兼?zhèn)涞娜?,使族人都親密地團結起來。族人和睦團結了,便又考察百官中有善行者,加以表彰。百官中的事務處理得妥善了,又努力使各個邦族之間都能做到團結無間,親如一家。天下臣民在堯的教育下,也都和睦相處起來。
五載一巡守。群后四朝,敷奏以言,明試以功,車服以庸①。
①車服以庸:意謂用車服來表彰其功勞。庸,功。
【譯文】
每隔五年,都要進行一次全面地巡行視察。四方諸侯分別在四岳朝見天子,向天子報告自己的政績;天子也認真地考察諸侯國的政治得失,把車馬衣服獎給有功的諸侯。
眚災肆赦①,怙終賊刑②。欽哉!欽哉!惟刑之恤哉③!
①眚(shěng):過失。肆:遂。
②怙(hù)終:是說有所仗恃而終不悔改者。怙,恃。賊刑:意謂如是殺人之刑則不赦免。賊,殺。
③恤:憂懼,謹慎。
【譯文】
如果犯了小錯,或過錯雖大,只是偶一為之,可以赦免;如果犯的罪過較大而又不知悔改,便要給予嚴厲的懲罰。小心啊!小心??!在使用刑罰時,可要十分謹慎??!
食哉惟時①,柔遠能邇②,惇德允元③,而難任人④,蠻夷率服。
①食:衣食。時:指制定歷法。歷法與農業(yè)生產、人民衣食關系密切。
②柔:安撫。能:鄭玄說:“能,恣也?!表?,順從。
③惇(dūn):厚。允:信。元:善。全句是說政務處理得好。
④難:疏遠?!稜栄拧め屧b》:“阻,難也?!弊?,含有遠意,故《史記》徑作“遠佞人”。任人:品行不端的人?!稜栄拧め屧b》:“任,佞也?!?/p>
【譯文】
只有衣食才是百姓的根本,因而重要的在于頒布歷法!安撫遠方的臣民,愛護近處的臣民,并順從他們的意志去處理政務。德行厚,才能取信于人,才能使政務達到至善的地步,拒絕任用那些花言巧語的人,邊遠地方的民族才能都對你表示臣服。
惟明克允①。
①惟明克允:蔡沈《尚書集傳》(以下簡稱《集傳》):“必當致其明察,乃能使刑當其罪,而人無不信服也?!痹?,公允,恰當。
【譯文】
只有明察案情,處理得當,百姓才會信服。
夙夜惟寅①,直哉惟清②。
①夙:早。夜:晚。寅:敬。
②直:正直。清:清明。
【譯文】
每天早晚都恭敬地施行教化,引導人民正直而清明。
直而溫①,寬而栗②,剛而無虐③,簡而無傲④。
①直而溫:正直而溫和。
②寬而栗:寬大而嚴肅。栗,《集傳》:“栗,莊敬也。”
③剛而無虐:剛強而不苛刻暴虐。
④簡而無傲:簡易疏大但不傲慢。
【譯文】
正直而溫和,寬大而嚴肅,性情剛正而不暴虐,態(tài)度簡約而不傲慢。
詩言志①,歌永言②,聲依永,律和聲③。八音克諧④,無相奪倫⑤,神人以和。
①詩言志:《毛詩序》云:“在心為志,發(fā)言為詩?!奔创肆x。
②永:同“詠”。
③律:謂標準音。聲:指歌唱的聲音。唱出的歌聲要合乎音律,叫律和聲。
④八音:泛指一切音樂演奏。諧:和。
⑤奪:侵奪,此處含有干擾之意。倫:次。
【譯文】
詩是用來表達思想感情的,歌則借助語言把這種感情詠唱出來,歌唱的聲音既要根據思想感情,也要符合音律。八類樂器的聲音能夠和諧地演奏,不要弄亂了相互間的倫次,讓神人聽了都感到快樂和諧。
皋陶謨
慎厥身①,修思永②。惇敘九族③,庶明勵翼④,邇可遠在茲。
①慎厥身:謂努力提高修養(yǎng)。慎,謹慎。厥,其,指自身。
②修:治,指品德鍛煉。永:久。
③惇(dūn):厚。敘:《史記》作“序”,次第。九族:指同族的人。
④庶:眾。明:圣明。勵:努力。翼:輔助。
【譯文】
應當嚴格地要求自己,努力提高品德修養(yǎng),在提高品德修養(yǎng)的時候,應當從大處著眼,從長遠考慮。以寬厚的態(tài)度對待同族的人,使他們也賢明起來,努力輔佐你治理國家,由近及遠,先從自身做起。
在知人,在安民。
【譯文】
重要的在于知人善任,在于把臣民治理好。
知人則哲,能官人。安民則惠,黎民懷之。
【譯文】
知人善任,那才是有智慧的人,有智慧才能用人得當。能夠把臣民治理好,便是給他們以恩惠,這樣臣民自然會歸服。
寬而栗①,柔而立②,愿而恭③,亂而敬④,擾而毅⑤,直而溫⑥,簡而廉⑦,剛而塞⑧,強而義⑨。
①寬而栗:大凡寬宏大量的人遇事常犯毫不在乎的毛病,因而必須補之以“栗”。寬,寬宏大量。栗,嚴肅莊重。
②柔而立:性情溫和的人大都有不敢堅持意見的毛病,因而必須補之以“立”。柔,指性情溫和。立,指有自己的主見,并能不畏強暴,敢于堅持自己的主見。
③愿而恭:謹慎怕事的人常常好同流合污,因而必須補之以“恭”。愿,小心謹慎,含有怕事之意。恭,恭謹有禮,不致同流合污。
④亂而敬:具有治理能力的人常常仗恃自己的才干而辦事疏忽,因此必須補之以“敬”。亂,治,指具有排亂解紛、治理國家的才干。敬,指辦事認真。
⑤擾而毅:善聽取別人意見的人常常失之于優(yōu)柔寡斷,因此必須補之以“毅”。擾,柔順,意指能聽取別人意見。毅,果斷。
⑥直而溫:正直的人,往往態(tài)度生硬,因而必須補之以“溫”。直,正直。溫,指態(tài)度溫和。
⑦簡而廉:孔傳:“性簡大而有廉隅?!焙啠蟆As。孫星衍說:“簡大似放,而能廉約?!?/p>
⑧剛而塞:意思是說能從多方面考慮問題,性情剛正而不魯莽。剛,剛正。塞,充實。
⑨強而義:孔傳:“無所屈撓,動必合義?!薄都瘋鳌罚骸皬娪露昧x也?!绷x,善。按,以上為“九德”。
【譯文】
待人寬大而又莊重;性情溫和而又有主見;行事小心而又恭謹有禮;雖有才干,但辦事仍不馬虎疏忽;能夠接受別人的意見,又不為紛雜的意見所迷惑,而能剛毅果斷;行為正直而態(tài)度溫和;從大處著眼又能從小處著手;剛正而不魯莽;勇敢而又善良。
無教逸欲有邦①,兢兢業(yè)業(yè),一日二日萬幾②。
①逸:安逸。欲:私欲。邦:指諸侯。
②一日二日:言天天。萬幾:萬端。此句指一天之內發(fā)生的事情之多。
【譯文】
做諸侯的不要放縱私欲而貪圖享受,要兢兢業(yè)業(yè)地處理政務,要知道一國之內每天都要發(fā)生上萬件事體,千萬不能麻痹大意。
天聰明,自我民聰明;天明畏,自我民明威①。達于上下,敬哉有土②。
①天明畏,自我民明威:孔傳:“天明可畏,亦用民成其威。民所叛者,天討之,是天明可畏之效。”意即上天嚴明可畏,也是根據民眾的好惡來表現(xiàn)的。
②有土:指有土之君,即統(tǒng)治擁有國土的君主。
【譯文】
上天聽取意見、觀察問題,都是從民眾中間聽取意見、觀察問題的;上天表彰好人、懲罰壞人,也是依據民眾的意見來表彰和懲罰的。上天和下民之間是互相通達的,要恭敬啊,保有國土的君主們!
烝民乃粒①,萬邦作乂②。
①烝民:眾民。烝,眾多。粒:王引之說:“‘粒’當讀為《周頌·思文》‘立我烝民’之‘立’。立者,成也,定也?!?/p>
②萬:言其多。邦:指諸侯。作:始。乂:治。
【譯文】
人們才得以安居樂業(yè),千萬個諸侯國才得以治理。
安汝止①,惟幾惟康②。其弼直③,惟動丕應④。
①安:安分。止:通“職”,職分,職事。鄭玄說:“安汝之所止,無妄動,動則擾民。”(見孫星衍《尚書今古文注疏》引)
②惟:思。幾:危??担喊?。
③弼:輔佐,指大臣。直:當為德(惪)。
④丕:大。應:響應,回應。
【譯文】
做你應做該做的事情,常??紤]到危險,就能夠得到平安了。要選擇有道德的輔臣,有所行動就能得到天下的廣泛回應。
臣哉鄰哉①,鄰哉臣哉。
①鄰:近。
【譯文】
大臣是最親近的人?。∽钣H近的人就是大臣??!
臣作朕股肱耳目①。予欲左右有民②,汝翼③。予欲宣力四方④,汝為。
①朕:我。股:大腿。肱(gōng):手臂。股肱,這里代指左右大臣。耳目:此處與股肱義同。
②左右:幫助引導。有:撫,保護,扶持。孫星衍說:“有者,撫也?!夺屧b》‘有’‘撫’轉相訓?!?/p>
③翼:幫助,輔佐。
④宣:布。力:意指治理國事并兼指戰(zhàn)功。
【譯文】
大臣應當是我的膀臂和耳目。我想求得幫助我治理臣民的人,希望你就做我的這樣的助手。我打算拿出所有的力量治理好政務,討伐叛逆,成就武功,你就應當努力去完成。
予違汝弼①,汝無面從,退有后言。
①違:過失,錯誤。弼:輔弼,匡正。
【譯文】
我有了過失,你們要幫助我改正,你們不要當面順從我,背后卻散布一些表示不滿的話。
工以納言①,時而飏之②,格則承之庸之③,否則威之④。
①工:官。納言:采納意見。
②時:善。飏:表彰。
③格:正。承:進。庸:用。
④否:閉塞。《廣雅·釋詁》:“否,隔也?!蓖簯土P。
【譯文】
做官的應該廣泛地聽取群眾的意見,凡是好的意見便加以表彰;凡是正確的意見便提上來,以便采納運用;否則,如果做官的封閉下情,便要給予懲罰。
敷納以言①,明庶以功②,車服以庸③。
①敷:普遍。納:采納。
②明:察。功:事功。
③車服以庸:意謂以車服表彰其功勞。庸,功勞。
【譯文】
廣泛地聽取人們的意見,實事求是地考察他們的功勞,并根據功勞的大小,分別賜予車馬服裝,表彰其功德。
敕天之命,惟時惟幾①。
①惟時惟幾:《集傳》:“惟時者,無時而不戒敕也。惟幾者,無事而不戒敕也?!币馑际钦f時時事事都要提高警惕。幾,小事。
【譯文】
努力地按照上天的命令行事,時時事事都要小心謹慎。
股肱喜哉①,元首起哉②,百工熙哉③!
①股肱:代指大臣。喜:謂樂于盡忠。
②元首:帝王。起:興起。
③百工:百官。熙:振作。
【譯文】
大臣們從內心里樂意辦好政務,國王的事業(yè)就振興起來啊,百官也就振作?。?/p>
率作興事①,慎乃憲②,欽哉!屢省乃成③,欽哉!
①率:表率,言元首當為大臣的表率。
②憲:法。
③屢:多次。?。菏〔?。
【譯文】
國王處處作為臣民的表率,百事就振興起來,謹慎地對待你自己立下的法度,對于法度可要恭敬?。〔粩嗟貦z查反省自己,事業(yè)才會獲得成功,可要恭敬?。?/p>
元首明哉,股肱良哉,庶事康哉①!
①庶:眾??担喊病?/p>
【譯文】
國王圣明啊,大臣賢能啊,諸事安寧啊!
元首叢脞哉①,股肱惰哉,萬事墮哉!
①叢脞(cuǒ):煩瑣。
【譯文】
國王把精力放在微不足道的小事上,大臣們懈怠下來,政務必定要辦壞!
甘誓
天用剿絕其命①,今予惟恭行天之罰②。
①用:因而。剿:滅絕。
②恭:通“龔”,奉行。
【譯文】
上天因而要廢棄他們的大命,現(xiàn)在我奉行上天的意志去懲罰他們。
湯誓
時日曷喪①,予及汝皆亡②!
①時:通“是”,這。日:此處用以比喻夏桀。曷:指何時。喪:亡失。
②皆:都,猶一起。
【譯文】
你這個太陽呀,什么時候才能消失呢?我愿意和你一塊死去!
爾無不信,朕不食言①。
①食言:指不講信用,不履行諾言。
【譯文】
你們不要不相信,我是決不會失信的。
盤庚
若網在綱①,有條而不紊②。
①若網在綱:以綱比君,以網比臣,若網在綱,比喻臣民要聽從君主的命令。
②有條而不紊:謂如果能夠這樣,那么政務就會有條理而不紊亂了。
【譯文】
譬如只有把網結在綱上,才會有條理而不至于紊亂。
恐沉于眾①,若火之燎于原,不可向邇②,其猶可撲滅?
①恐沉于眾:在群眾中造成深刻影響。沉,深。
②向:朝著,對著。邇:近。
【譯文】
人心是容易蠱惑的,這好像大火在原野上燃燒起來,連接近都無法接近,還能夠撲滅嗎?
遲任有言曰①:“人惟求舊,器非求舊,惟新②。”
①遲任:古代賢人。
②器非求舊,惟新:器舊則敝,故不用。江聲說:“以喻國邑圮毀,當徙新邑也。”江說可供參考。
【譯文】
遲任曾經說過:“用人應該專用世家舊臣,器具卻不能老用舊的,而要用新的。”
無有遠邇①,用罪伐厥死,用德彰厥善。
①無有:無論。遠邇:指關系的親疏。
【譯文】
無論親疏,都一例對待,以刑罰懲其罪行,以爵祿賞賜、表彰其善行。
邦之臧①,惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰②。
①邦:國家。臧:善。
②佚:失,過錯。
【譯文】
國家治理好了,是你們大家的功勞;治理得不好,是我一人的過失。
無總于貨寶①,生生自庸②,式敷民德③,永肩一心④。
①總:聚斂。
②庸:功勞。
③式:用。敷:施。德:德教。
④肩:克,能夠。
【譯文】
不要貪婪地聚斂財貨,而要通過努力改善民眾生活來建立功勞,廣布德教于民,永遠團結一心!
高宗肜日
惟天監(jiān)下民①,典厥義②。
①監(jiān):視,考察。
②典厥義:意即考察他是否按照道理行事。典,主。義,按照道理行事曰義。
【譯文】
上天考察下民,主要看他是否遵循義理行事。
降年有永有不永,非天夭民,民中絕命。
【譯文】
上天賜予人的年齡有長有短,不是上天有意縮短人的生命,而是臣民自己行為不合義理招致短命的。
王司敬民①,罔非天胤。
①司:《史記》作“嗣”,當從。孫星衍說:“王司者,言王嗣位也?!本疵瘢荷w指不要對人民過分盤剝。
【譯文】
王啊,要恭敬地對待上天賜給你的臣民,他們無不是上帝的后代。
牧誓
古人有言曰:“牝雞無晨①;牝雞之晨,惟家之索②。”
①牝(pìn)雞:母雞。無晨:謂不在早晨打鳴。
②索:盡,完了,此處含有破落之意。
【譯文】
古人說過:“母雞是不應當在早晨打鳴的;如果母雞在早晨打鳴,這個家庭就要敗落了。”
洪范
五事:一曰貌,二曰言,三曰視,四曰聽,五曰思。貌曰恭,言曰從①,視曰明,聽曰聰,思曰睿②。恭作肅,從作乂③,明作哲④,聰作謀,睿作圣。
①言:說話。從:順。此句是說,話說得合乎道理。
②睿(ruì):通達。
③乂:治。
④哲:有智慧,此處可引申理解為不受蒙蔽。
【譯文】
五方面的事情:一是態(tài)度,二是語言,三是觀察,四是聽聞,五是思考。態(tài)度要恭敬,言語要合乎道理,觀察要清楚明白,聽取意見要聰敏,思考問題要通達。態(tài)度恭敬,天下的人就會嚴肅;言語合乎道理,天下就會大治;觀察事物清楚明白,就不會受到蒙蔽;聽取意見聰敏,就有好的謀略;考慮問題通達,就可以成為圣人。
八政:一曰食,二曰貨,三曰祀,四曰司空①,五曰司徒②,六曰司寇③,七曰賓④,八曰師⑤。
①司空:掌管民眾居住事務的官?!都瘋鳌罚骸八究照仆?,所以安其居也?!?/p>
②司徒:掌管教育的官。
③司寇:管理司法事務的官。
④賓:掌管諸侯朝見的官。
⑤師:即司馬,掌握軍事的官。
【譯文】
八方面的政務:一是農業(yè)生產,二是商業(yè)貿易,三是祭祀,四是管理臣民的安居事務,五是管理教育,六是管理司法,七是接待賓客,八是管理軍務。
凡厥庶民,無有淫朋①,人無有比德②,惟皇作極③。
①淫朋:謂通過交游,結成小集團。淫,游。朋,小集團。
②比德:與上文“淫朋”的意思大體一致。比,勾結。
③惟:只?;剩褐柑熳?。極:準則。
【譯文】
凡是臣民,都不允許結成私黨為非作歹,只要人們不結成私黨,那就會把天子所建立的原則作為最高準則。
無虐煢獨①。
①煢(qióng)獨:指鰥寡孤獨,無依無靠的人。
【譯文】
不要虐待那些無依無靠的人。
人之有能有為,使羞其行①,而邦其昌②。
①羞其行:進一步提高其德行。羞,進。
②其:時態(tài)副詞,將。
【譯文】
人們中有能力、有作為的,便應當讓他們繼續(xù)發(fā)展其才能,提高其德行,這樣,你的國家就會繁榮昌盛了。
無偏無陂①,遵王之義;無有作好②,遵王之道;無有作惡,遵王之路。無偏無黨,王道蕩蕩③;無黨無偏,王道平平④;無反無側⑤,王道正直。
①陂:即頗,不平。
②好:私好。
③蕩蕩:寬廣。
④平平(biàn):辨治,治理?!对娊洝ば⊙拧げ奢摹罚骸捌狡阶笥?。”孔疏引服虔說:“平平,辨治不絕之貌?!?/p>
⑤反:違反,指違反王道。側:傾側,意指違犯法度。
【譯文】
不應當有任何的偏頗,要完全遵照王所建立的規(guī)范行事;不要有任何私人愛好,要完全遵照王所確定的道路行進;不要為非作歹,要根據王所指出的正路要求自己。沒有偏私,沒有朋黨,道路就是廣闊的;沒有朋黨,沒有偏私,道路就是順暢的;不要違反王道,不要違犯法度,道路就是正直的。
天子作民父母,以為天下王。
【譯文】
天子應當像做臣民的父母一般,做天下臣民的君主。
三德:一曰正直①,二曰剛克②,三曰柔克。平康正直③。強弗友剛克④,燮友柔克⑤。沉潛剛克⑥,高明柔克⑦。
①正:端正。直:指曲直?!蹲髠鳌は骞吣辍穼Α对娊洝ば⊙拧ば∶鳌贰昂檬钦薄钡慕忉屖恰罢睘檎?,正曲為直”。
②剛克:用強硬的辦法去壓服。克,勝。
③平康正直:是說要想求得國家太平安康,就必須端正人的曲直。平康,謂太平安康,指國家而言。正直,與上文“正直”意思相同。
④友:親近。
⑤燮(xiè)友:態(tài)度柔和可親的人。燮,和。
⑥沉潛剛克:意思是說對勞動人民應當鎮(zhèn)壓。沉潛,與下面“高明”相對為文。沉、潛,均有在下的意思,當指勞動人民。
⑦高明:指貴族。
【譯文】
三種治理臣民的辦法:一、能夠端正人的曲直;二、以剛取勝;三、以柔取勝。要想使國家太平無事,就必須端正人的曲直。對于那些強硬而不能親近的人,必須用強硬的辦法鎮(zhèn)壓他們,對那些可以親近的人,就用柔和的辦法對待他們。對下面的小人必須鎮(zhèn)壓,對高貴顯赫的貴族必須柔和。
惟辟作福①,惟辟作威,惟辟玉食②;臣無有作福作威玉食。臣之有作福作威玉食,其害于而家③,兇于而國,人用側頗僻④,民用僭忒⑤。
①惟:只有。辟:指天子。
②玉食:美食。
③其:將。而:通“爾”,你,指天子。
④用:因。側:偏,不正。頗僻:不正,指不合乎王道。
⑤用:因。僭:差。忒:通“慝”,惡念。所謂惡念,就是指犯上作亂的念頭。
【譯文】
只有天子才有權給人以幸福,只有天子才可以給人以懲罰,只有天子才可以吃美好的飯食;而臣下沒有權力給人以幸福和懲罰,也沒有權力吃美好的飯食。假如臣下擅自給人以幸福和懲罰,吃美好的飯食,就會給你的王室?guī)砦:?,給你的國家?guī)砦:?,人們也將因此而背離王道,小民也將因此而犯上作亂。
汝則有大疑,謀及乃心①,謀及卿士,謀及庶人,謀及卜筮。
①謀:考慮(下面幾句中的“謀”字應釋作“商量”講)。乃:你。
【譯文】
假如你遇到了重大的疑難問題,首先你自己要多加考慮,然后再和卿士商量,再和庶民商量,最后問及卜筮。
歲、月、日時無易①,百谷用成,乂用明②,俊民用章③,家用平康④。
①無易:謂不發(fā)生異常的變化。易,變。
②乂:治。用:因。
③?。河胁拍艿娜?。章:顯,謂提拔任用。
④家:指王室。
【譯文】
年、月、日都不發(fā)生異常的變化,各種莊稼便都會茂盛地生長,政治就會清明,賢能的人就會得到任用,國家也就會平安無事。
五福:一曰壽,二曰富,三曰康寧,四曰攸好德①,五曰考終命②。
①攸:通“修”,長。好:喜好。
②考:老。終命:善終。
【譯文】
五種幸福:一長壽,二富貴,三平安而無疾病,四長久地喜好美德,五長壽善終。
大誥
爽邦由哲①。
①爽邦:意即使國家政治清明。爽,明。
【譯文】
要把國家治理好,就必須依靠圣明的人。
康誥
克明德慎罰①,不敢侮鰥寡,庸庸②,祗祗③,威威④,顯民⑤。
①克:能。
②庸庸:前一“庸”字是動詞,任用的意思。后一“庸”字是指應受任用的人。
③祗:敬。
④威:罰?!办箪蟆焙汀巴本浞ㄅc上文“庸庸”相同。
⑤顯民:即顯示于民,讓庶民了解。顯,顯示。
【譯文】
崇尚德教而謹慎地使用刑罰,不敢欺侮那些無依無靠的人,任用那些應當受到任用的人,尊敬那些應當受到尊敬的人,鎮(zhèn)壓那些應當受到鎮(zhèn)壓的人,向庶民展示這種治國之道。
天畏棐忱①,民情大可見②。
①畏:通“威”。棐:非。忱:信。棐忱,即不可迷信,難于把握之意。
②民情大可見:民情容易觀察到,而從民情又可以測知天意。
【譯文】
天威難測,但民情是很容易觀察到的。
小人難保,往盡乃心,無康好逸豫①,乃其乂民②。
①無:通“勿”,不要。逸:安逸。豫:游樂。
②乂:治。
【譯文】
小人是難以治理的,去了一定要盡你所有的力量,不要貪圖安逸享受,只有這樣,才能治理好你的臣民。
怨不在大,亦不在小。
【譯文】
民怨的可怕不在大,也不在小。
若有疾,惟民其畢棄咎①。若保赤子②,惟民其康乂③。
①畢:盡。棄:拋棄。咎:罪。
②赤子:小孩。
③惟民其康乂:句中有省略,意謂只有把臣民治理好才能太平無事??担部担刺綗o事。乂,治。
【譯文】
應當像醫(yī)治自己的疾病一樣,盡力讓臣民完全拋棄各自的錯誤。應當像護理小孩一樣,盡力把臣民治理好,才能太平無事。
元惡大憝①,矧惟不孝不友②。
①元:首。憝(duì):奸惡?!霸獝骸迸c“大憝”,詞義相近,此處疊用,意在強調罪惡之大。
②矧(shěn):亦,王引之說“猶亦也”。惟:是。
【譯文】
那種罪大惡極的人,也是不孝順不友愛的人。
矧今民罔迪不適①,不迪則罔政在厥邦②。
①矧:況。罔:不。迪:道,謂引導。適:善。
②罔政:謂政治搞得不好。罔,不。
【譯文】
何況現(xiàn)在的民眾,如果沒有人去引導他們,他們就不會向善;不去引導他們,你們國家的政治就搞不好。
惟命不于常。
①惟:念。命:天命,即上天賜予的統(tǒng)治地位。
【譯文】
要想到上天的大命不是恒定不變的。
酒誥
無彝酒①。
①彝:常。
【譯文】
不許經常飲酒。
德將無醉①。
①德將:以德相扶持,意謂用道德來要求自己。德,道德。將,扶。
【譯文】
在飲酒的時候,要以德行要求自己,不要喝醉了。
惟土物愛①,厥心臧②。
①惟:思。物:當指莊稼。
②厥:其。臧:善。
【譯文】
經常想到土地上生長的莊稼是應當愛惜的,這樣心地就會善良了。
爾克永觀省①,作稽中德②。
①克:能。省:反省。
②作:舉動?;褐?。中:合乎。
【譯文】
你們要能夠長久地觀察反省自己的行為,使自己的言行舉止合乎道德。
天非虐,惟民自速辜①。
①惟:是。速:招致。辜:災禍。
【譯文】
不是上天暴虐,而是民眾自己招來了災禍。
人,無于水監(jiān)①,當于民監(jiān)。
①監(jiān):通“鑒”,鑒戒,謂從中吸取教訓。
【譯文】
人,不要把水當作鏡子,而應當把臣民當作鏡子。
召誥
惟王受命,無疆惟休,亦無疆惟恤。
【譯文】
大王接受了上天的大命,無限美好,但也有無限的憂慮。
天亦哀于四方民,其眷命用懋①,王其疾敬德。
①眷:顧。懋(mào):遷移,此指大命由殷遷之于周。
【譯文】
上天也哀憐四方小民,他看到這種情形,便把大命由商轉移給我周,王??!希望你趕快敬重德行!
節(jié)性①,惟日其邁②。
①節(jié):節(jié)制,引申為改造。性:性情。
②邁:進。
【譯文】
要節(jié)制、改造性情,以求天天有所進步。
惟不敬厥德①,乃早墜厥命②。
①惟:只,獨。厥:語中助詞,無實義。
②墜:失去。
【譯文】
因為不敬重德行,才早早地喪失從上天那里接受來的大命。
王其德之用,祈天永命。
【譯文】
王??!只有根據道德行事,才能祈求天命的久長。
洛誥
享多儀,儀不及物,惟曰不享①。惟不役志于享②。凡民惟曰不享,惟事其爽侮③。
①惟:恐是衍文。
②役:用。志:心意。
③事:王事。爽:差錯。侮:輕慢。
【譯文】
貢享應以禮儀為重,如果禮儀趕不上貢物,雖說貢物很多,也和沒有貢享的一樣。這就是說他們沒有把心思用在貢物上。如果人們不重禮儀,這樣他們就會輕慢你的號令,使政事錯亂。
彼裕我民①,無遠用戾②。
①裕:寬容。
②戾:至。
【譯文】
你能寬待我們的小民,不管多遠的小民也會歸附你了。
多士
惟我下民秉為,惟天明畏①。
①“惟我”二句:語倒,應作“惟天明畏,惟我下民秉為”。秉,執(zhí)。為,作為,行事。明畏,圣明威嚴。畏,通“威”。
【譯文】
上天是圣明而威嚴的,我們下民只有本著上天的意旨行事。
惟天不畀不明厥德①。凡四方小大邦喪,罔非有辭于罰。
①畀(bì):賜與。
【譯文】
天不會把大命賜給那些不努力施行德教的人。凡是四方小國或大國的喪亡,沒有不是因為有罪而招致喪亡的懲罰的。
無逸
君子所其無逸①。先知稼穡之艱難,乃逸則知小人之依②。
①君子:指做官的人。所:處,指在位為政。其:副詞,表祈使,猶當。逸:安逸。
②乃逸:舊注多從上讀,非是,應從下讀。乃,指示代詞,這樣。依:孫星衍說:“‘依’同‘衣’,《白虎通·衣裳篇》云:‘衣者,隱也。’”隱,隱痛,疾苦。
【譯文】
在位的君子,不應該貪圖安逸享受。先了解種田的艱難,這樣,處在安逸的環(huán)境也會知道種田人的痛苦了。
爰知小人之依,能?;萦谑?sup>①,不敢侮鰥寡②。
①保:保佑?;荩汉锰?,利益,這里指給人好處。
②鰥(guān):年老無妻的人。寡:年老無夫的人。
【譯文】
能了解小民的疾苦而施惠于小民,連那些鰥寡孤獨無依無靠的人也不敢輕慢。
徽柔懿恭①,懷保小民②,惠鮮鰥寡③。
①徽:善良。柔:仁慈。
②懷保:保護。
③惠鮮:愛護。惠,愛。鮮,善。
【譯文】
心地仁慈,態(tài)度和藹恭謹,保護民眾,愛護那些鰥寡孤獨無依無靠的人。
自朝至于日中昃①,不遑暇食②,用咸和萬民③。
①朝:早晨。日中:中午。昃(zè):太陽偏西。
②不遑:沒有工夫。遑,閑暇。
③用:以。咸和:和諧。
【譯文】
從早晨到中午到下午,忙碌到無暇吃飯,用這種辛勤勞苦的精神治理國家,使萬民安樂地生活著。
無皇曰①:“今日耽樂。”乃非民攸訓②,非天攸若③,時人丕則有愆④。
①皇:漢石經作“兄”,兄即況,且。
②攸:所。訓:典式,榜樣。
③若:順。
④時:通“是”,這。丕則:那就。愆:過錯。
【譯文】
不要這樣講:“今天先享受享受再說?!边@樣,就不是萬民的榜樣,就不是順從天意了,這樣的人便是犯了大錯了。
厥或告之曰:“小人怨汝詈汝!”則皇自敬德①。厥愆②,曰:“朕之愆。”
①皇自:更加。孫星衍說:“皇自,熹平石經作‘兄曰’,韋氏注《國語》云:‘兄,益也。’‘皇曰敬德’即‘益曰敬德’也?!?/p>
②厥:其。愆:過錯。
【譯文】
有人告訴他們說:“小人在怨你罵你!”他們便更加恭敬地按照規(guī)矩辦事。他們有了過錯,便毫不掩飾地說:“這是我的過錯?!?/p>
君奭
越我民罔尤違①,惟人。
①罔:無。尤違:怨恨。
【譯文】
我們的民眾是不會產生怨恨的情緒的,一切都在人為??!
天惟純佑命則①。
①純:大。佑:幫助。則:準則。
【譯文】
上天只大力幫助那些有道德的人。
民德亦罔不能厥初①,惟其終②。
①罔:不。初:事情的開始。
②惟:只。終:指事情的結尾。這一句大意是說,能善始不能善終。
【譯文】
小民辦事在開始的時候,沒有不好好辦的,但到結尾就往往辦不好了。
多方
惟圣罔念作狂①,惟狂克念作圣。
①惟:雖然。圣:通達明白,與下面的“狂”意思相反。念:謂放在心里,此處指把上天的意旨放在心里??瘢河蘅駸o知。
【譯文】
雖然本來是賢明的人,但如果不把上天的意旨常常放在心上,就可能變成狂悖而不通事理的人;雖然本來是愚昧無知的人,但如果能把上天的意旨常常放在心上,就可能變成圣明的人。
自作不和①,爾惟和哉②;爾室不睦③,爾惟和哉。
①和:和睦。
②惟:思。
③室:家庭。睦:和睦。
【譯文】
如果你們之間有自己造成不和的,那你們應該和好起來;如果你們的家庭不和睦,那你們也應使之和好起來。
立政
休茲知恤①,鮮哉!
①休:美好。茲:指示代詞,這。恤:憂。
【譯文】
處在美好的環(huán)境而能知道憂慮,這樣的人,實在少?。?/p>
繼自今立政,其勿以人,其惟吉士,用勱相我國家①。
①勱(mài):勉力。相:幫助。
【譯文】
從今以后,在設立官長的時候,千萬不要任用那些貪利的小人,應當任用那些賢明的人,用這些人幫助我們治理好國家。
其勿誤于庶獄,惟有司之牧夫。
【譯文】
希望你不要自作主張,去干涉司法方面的事情,應讓有關的官員去負責辦理。
繼自今后王立政,其惟克用常人①。
①常人:吉士賢人。
【譯文】
從今以后,王如果要立官長,希望你一定要任用賢人。
茲式有慎①,以列用中罰②。
①茲:這。式:法式,榜樣。有:通“又”。
②列:布。中:符合,適當。
【譯文】
要十分謹慎地依法行事,處理每一件事都應輕重適當而合乎法律。
顧命
柔遠能邇,安勸小大庶邦。
【譯文】
以友好的態(tài)度去對待遠處和近處的臣民,教育那眾多的大小諸侯,讓他們也很好地安理臣民。
呂刑
民興胥漸①,泯泯棼棼②,罔中于信③,以覆詛盟。
①胥:互相。漸:逐漸,這里指逐漸向欺詐方面發(fā)展。
②泯泯棼棼(fén):同義疊用,紛亂。
③罔中于信:沒有忠信。
【譯文】
平民互相欺詐,社會上十分紊亂,大家都不遵守信用,對于盟誓可以隨便推翻。
德威惟畏,德明惟明。
【譯文】
政令的威嚴使臣民感到畏懼,德教彰明使臣民內心悅服。
典獄①,非訖于威②,惟訖于富③。
①典獄:負責斷獄。典,主,主持。
②訖:止。
③富:福,意言主獄不應當終于立威,而應當終于懲一勸百,為人造福。
【譯文】
主持審理案件,目的不在于用刑立威,而在于懲一儆百,為民造福。
雖畏勿畏,雖休勿休①。惟敬五行②,以成三德③。
①休:王引之解作“喜”,與“畏”對。
②惟敬五行:指謹慎地使用刑罰。五行,謂五刑。
③三德:即《洪范》所說的正直、剛克、柔克。
【譯文】
在斷獄的時候,即使遇到了可怕的事情也不要害怕,即使弄清了案情的原委也不要高興。只能嚴格依法使用刑罰,以成就三德。
一人有慶①,兆民賴之②。
①慶:善。
②賴:利。
【譯文】
一人辦了好事,億萬臣民便會得到好處。
上下比罪①,勿僭亂辭②。
①上、下:指輕重。比:《禮記·王制》說:“凡聽五刑之訟,……必察小大之比以成之?!弊ⅲ骸靶〈螵q輕重,已行故事曰比。”“小大”即此處所說的“上下”。
②僭:差錯,與“亂”為近義詞疊用。辭:犯人的供辭。
【譯文】
罪重者處以重刑,罪輕者處以輕刑,對于犯人的供辭和決獄之辭,都要力求與事實相符,不要發(fā)生差錯。
惟察惟法,其審克之。
【譯文】
一定要核實查清罪行,并根據法律辦事,希望你們一定要審慎行事?。?/p>
惟齊非齊①,有倫有要②。
①惟齊非齊:江聲說,上刑適輕,下刑適重,叫做“非齊”,輕重可以隨世制宜,靈活掌握,叫做“齊非齊”。
②倫:條款,指法律條款。要:指法律的綱要。
【譯文】
刑罰的輕重既要根據犯人的具體情況,也要根據社會的具體情況決定,當然也要依據法律的條款和綱要來處理,不能任意決定。
非佞折獄①,惟良折獄②,罔非在中③。
①佞:巧言,謂口才辯捷之人。
②良:善良,指善良忠厚之人。
③中:恰當,適當。
【譯文】
不要讓口才辯捷之人去斷案,只能讓善良忠厚的人來斷案,務使案情的判斷完全得當。
哀敬折獄①。
①哀敬:謂悲哀憐憫的心情。
【譯文】
要懷著悲哀和憐憫的心情來處理案件。
其刑其罰,其審克之。
【譯文】
或按五刑處理,或按五罰處理,都要詳加審核來確定。
今天相民,作配在下①。
①作:為。配:兩事或兩人相稱叫作配,此處當指天上的上帝與地下的君主作配。
【譯文】
現(xiàn)在上天為了造福臣民,才為他們設立了君主和官長,在下面管理臣民。
獄貨非寶①,惟府辜功②,報以庶尤③。永畏惟罰。
①獄貨:指刑獄罰金。非寶:意指不要將罰金據之以肥己。
②府:聚集。辜功:怨事。
③庶:眾。尤:怨恨。
【譯文】
刑獄的罰金是為了表示懲罰,不可把它看作財寶而據為己有,如果這樣,一定會招致臣民的怨恨,而國家對這樣的官吏也一定要嚴加懲處,以回答臣民的要求,解除他們的怨恨情緒。要永遠以敬畏的心情對待刑罰。
文侯之命
惠康小民,無荒寧。
【譯文】
要給臣民以幸福,不要荒廢政務,貪圖安逸。
秦誓
責人斯無難,惟受責俾如流,有惟艱哉。
【譯文】
責備別人是沒有什么困難的,如果受別人責備,而能夠像流水那樣順從,這就困難了。
如有一介臣①,斷斷猗無他伎②,其心休休焉③,其如有容。人之有技,若己有之;人之彥圣④,其心好之,不啻若自其口出⑤。是能容之,以保我子孫黎民,亦職有利哉⑥!
①一介:量詞,猶言一個。
②斷斷:誠懇。猗:《大學》引作“兮”,語中助詞。
③休休:寬容。
④彥:有才有德的人。圣:指道德高尚。
⑤不啻:不但。
⑥職:《大學》引文作“尚”。
【譯文】
如果有這樣一位忠臣,忠實誠懇而沒有別的本領,他的品德高尚,心地寬厚,能夠容人容物。人家有了本事,就好像他自己的本事一樣;別人品德高尚,本領高強,不僅口中常常加以稱道,而且從內心喜歡他。這種寬宏大量的人,是可以保住我的子孫和臣民的幸福的,是可以為我的子孫臣民造福的啊!
邦之杌隉①,曰由一人;邦之榮懷②,亦尚一人之慶。
①杌(wù)隉(niè):不安。
②懷:安。
【譯文】
國家的危難,是因為君主用人不當;國家的安寧,則是因為君主用人得當。