4 all its bearings, play with an awl
Henry:我不清楚all的同音異義字是哪個字?可否告訴我呢?
趙Sir:是awl,未解釋它的意思前,先談all的用法。All的意思是“全部、所有”,例如:
All horses are animals, but not all animals are horses.
(所有馬都是動物,但並不是所有動物都是馬。)
Henry:這個當然,因為還有兔、羊、豬等動物。
趙Sir:正確!又例如:
This question must be considered in all its bearings.
(這個問題必須從各方面加以考慮。)
Henry:這便是通識教育要求的一個重要因素。
趙Sir:除了從各方面加以考慮,還須綜合各方面的意見,作出一個合理的結論,亦即有個人獨立判斷。以下為一有用例句:
“Honesty is the best policy” was his creed in all his business dealings.
(“誠實為本”是他做生意的信條。)
Henry:其實除了做生意,也可以是做人的信條,因為如果你不誠實,便不獲別人信任,那就六親皆斷了!
趙Sir:完全同意。所以dishonesty(不誠實)罪行被視為嚴重罪行,是刑事,不是民事。
Henry:刑事案與民事案有何不同?
趙Sir:刑事案可被判監禁,民事案則最多罰款,你說兩者是否有天淵之別?
Henry:相差實在太遠了!Awl又如何?
趙Sir:Awl是“(在皮革上鑽孔用的)鑽子、錐子”,例如:
It was fun to play with an awl.
(玩錐子是一件很有趣的事。)
I accidentally broke the upper end of the awl.
(我一不小心把這個錐桯子折斷了。)
When Louis was three, he tried to use his father's awl.
(路易斯三歲時,便嘗試學用他爸爸的錐子。)
Henry:他將來必成大器!