- 歐里庇得斯悲劇二種
- (古希臘)歐里庇得斯
- 2460字
- 2021-02-19 17:40:04
一 開場
〔保姆自屋內上。
保姆 但愿阿耳戈船從不曾飛過那深藍的辛普勒伽得斯[1],飄到科爾喀斯的海岸旁,但愿珀利昂山[2]上的杉樹不曾被砍來為那些給珀利阿斯取金羊毛的英雄們制造船槳;那么,我的女主人美狄亞便不會狂熱地愛上伊阿宋,航行到伊俄爾科斯的城樓下,也不會因誘勸珀利阿斯的女兒殺害她們的父親而出外逃亡,隨著她的丈夫和兩個兒子來住在這科任托斯城。[3]可是她終于來到了這里,她倒也很受人愛戴,事事都順從她的丈夫,——妻子不同丈夫爭吵,家庭最是相安;——但如今,一切都變成了仇恨,夫妻的愛情也破裂了,因為伊阿宋竟拋棄了他的兒子和我的主母,去和這里的國王克瑞昂的女兒成親,睡到那公主的床榻上。
美狄亞——那可憐的女人——受了委屈,她念著伊阿宋的誓言,控訴他當初伸著右手發出的盟誓,那最大的保證。她祈求神明作證,證明她從伊阿宋那里得到了一個什么樣的報答。她躺在地上,不進飲食,全身都浸在悲哀里;自從她知道了她丈夫委屈了她,她便一直在流淚,憔悴下來,她的眼睛不肯向上望,她的臉也不肯離開地面。她就像石頭或海浪一樣,不肯聽朋友的勸慰。只有當她悲嘆她的親愛的父親、她的祖國和她的家時,她才轉動那雪白的頸項,她原是為跟了那男人出走,才拋棄了她的家的;到如今,她受了人欺騙,在苦痛中——真可憐!——才明白了在家有多么好!
她甚至恨起她的兒子來了,一看見他們,就不高興:我害怕她設下什么新的計策——我知道她的性子很兇猛,她不會這樣馴服地受人虐待!我害怕她用鋒利的劍刺進她兩個兒子的心里,或是悄悄走進那鋪設著新床的寢室中,殺掉公主和新郎,她自己也就會惹出更大的禍殃。可是她很厲害,我敢說,她的敵手同她爭斗,絕不會輕易就把凱歌高唱。
她的兩個孩子賽跑完了,回家來了。他們哪里知道母親的痛苦!“童心總是不知悲傷”。[4]
〔保傅領著兩個孩子自觀眾右方上。
保傅 啊,我主母家的老家人,你為什么獨個兒站在這門外,暗自悲傷?美狄亞怎會愿意離開你?
保姆 啊,看管伊阿宋的兒子的老人家,主人遭到什么不幸的時候,在我們這些忠心的仆人看來,總是一件傷心事,刺著我們的心。我現在悲傷到極點,很想跑到這里來把美狄亞的厄運稟告天地。
保傅 那可憐的主母還沒有停止她的悲痛嗎?
保姆 我真羨慕你![5]她的悲哀剛剛開始,還沒有哭到一半呢!
保傅 唉,她真傻!——假使我們可以這樣批評我們的主人——她還不知道那些新的壞消息呢!
保姆 老人家,那是什么?請你老實告訴我!
保傅 沒有什么。我后悔我剛才的話。
保姆 我憑你的胡須求你[6],不要對你的伙伴守什么秘密!關于這事情,如果有必要,我一定保持緘默。
保傅 我經過珀瑞涅圣泉[7]的時候,有幾個老頭子坐在那里下棋,我聽見其中一個人說——我當時假裝沒有聽見,說這地方的國王克瑞昂要把這兩個孩子和他們的母親一起從科任托斯驅逐出境。可不知這消息是不是真的,我希望不是真的。
保姆 伊阿宋肯讓他的兒子這樣受虐待嗎,雖說他在同他們的母親鬧意氣?
保傅 那新的婚姻追過了舊的[8],那新家庭對這舊家庭并沒有好感。
保姆 如果舊的苦難還沒有消除,我們又惹上一些新的,那我們就完了。
保傅 快不要作聲,不要說這話——這事情切不可讓我們的主母知道。
保姆 (向兩個孩子)孩子們,聽我說,你們父親待你們多么不好!他是我的主子,我不能咒他死;可是我們已經看出,他對不起他的親人。
保傅 哪個人不是這樣呢?你現在才知道誰都“愛人不如愛自己”嗎?[9]這個父親又愛上了一個女人,他對這兩個孩子已經不喜歡了。
保姆 (向兩個孩子)孩子們,進屋去吧!——但愿一切都好!
(向保傅)叫他們躲得遠遠的,別讓他們接近那煩惱的母親!我剛才看見她的眼睛像公牛的那樣,好像要對他們有什么舉動!我知道,她若不發雷霆,她的怒氣是不會消下去的。只望她這樣對付她的冤家,不要這樣對付她心愛的人。
美狄亞 (自內)哎呀,我受了這些痛苦,真是不幸啊!哎呀呀!怎樣才能結束我這生命啊?
保姆 看,正像我所說的,親愛的孩子們,你們母親的心已經震動了,已經激怒了!快進屋去,但不要走到她跟前,不要挨近她!要當心她那頑強的心里的暴戾的脾氣和仇恨的性情!快進去呀,快呀!分明天上已經起了愁慘的烏云,立刻就要閃出狂怒的電火來!那傲慢的性情、壓抑不住的靈魂,受了虐待的刺激,不知會做出什么可怕的事情呢!
〔保傅引兩個孩子進屋。
美狄亞 (自內)哎呀!我遭受了痛苦,哎呀,我遭受了痛苦,直要我放聲大哭!
你們兩個該死的東西,一個懷恨的母親生出來的,快和你們的父親一同死掉,一家人死得干干凈凈!
保姆 哎呀呀!可憐的人啊!你為什么要你這兩個孩子分擔他們父親的罪孽呢?你為什么恨他們呢?唉,孩子們,我真是擔心你們,怕你們碰著什么災難!
這些貴人的心理多么可怕——也許因為他們只是管人,很少受人管,這樣的脾氣總是很狂暴地變來變去。一個人最好過著平等的生活;我就寧愿不慕榮華,安然度過這余生:這種節制之道說起來好聽,行起來也對人最有益。我們的生活缺少了節制便沒有益處,厄運發怒的時候,且會釀成莫大的災難呢。
[1] 辛普勒伽得斯,意即“互相撞擊的石頭”,指黑海口上的兩個小島或伸到海里的石岸。古代的舟子認為那兩個石頭時常互相撞擊,會撞壞船只。據說伊阿宋的船航到那海口上時,先放出一只鴿子,那兩邊的石頭僅僅夾住了那鳥的尾翎;等石頭再分開時,那船便急航過去,只傷了一點兒船尾。
[2] 珀利昂山,在伊俄爾科斯東北。阿耳戈船是用這山上的樹木造成的。
[3] 伊阿宋是伊俄爾科斯國王埃宋的兒子,他坐阿耳戈船,在美狄亞幫助下取得金羊毛,而埃宋為同母異父的兄弟珀利阿斯所殺,伊阿宋讓美狄亞報仇。美狄亞用法術將老公羊扔進鍋里煮,把它變成了羔羊,于是慫恿珀利阿斯的女兒們殺害父親,讓他變成年輕人。后來他們夫妻被珀利阿斯之子趕走了。
[4] 這是一句諺語。第1至48行是開場白,歐里庇得斯常用,由一劇中人出場介紹劇情。
[5] 意即“羨慕你這樣糊涂”。
[6] 古希臘人的祈求姿勢是:一手摸著人家的胡須,一手抱著人家的膝頭。
[7] 珀瑞涅圣泉,在科任托斯,泉旁有幾個長狹的蓄水池,這泉水早就枯涸了。
[8] 以賽跑為喻。
[9] 刪去第87行,這一行大概是偽作,大意是:“有的人愛自己愛得合理,有的人卻只是自私自利。”