官术网_书友最值得收藏!

  • 浮士德
  • (德)歌德
  • 5830字
  • 2020-11-20 12:39:39

城門口[1]

〔各種游人從內走出。

第一撥手藝學徒 往那邊走干嗎?

第二撥 我們想去獵人之家。

第一撥 可我們想到磨坊去歇歇。

學徒一 我勸你們還是去水榭。

學徒二 那條道沒有什么好看。

第二撥 那你怎么辦?

學徒三 我跟大伙兒一起走。

學徒四 還是到堡村去吧:那里你們一定找得到最漂亮的妞兒和最好的啤酒,連吵架都是第一流。

學徒五 你這吹牛的家伙,你的皮又第三次發癢?可我不想去,到那兒我就發慌。

使女甲 不,不!我要回城去。

使女乙 我們肯定會看見他站在那兒,靠著那棵白楊樹。

使女甲 這對我什么好事也不算;可他老摽在你身邊,他到廣場只跟你跳舞。你的快樂跟我有什么相干!

使女乙 他今天肯定不是一個人,他說那個鬈發小伙子會跟他同行。

學生一 瞧,那些娘們走得多帶勁!老兄,來吧!我們跟上去。一杯濃啤酒,一卷烈煙草[2],和一個盛裝的妞兒,現在最合我的胃口。

城市姑娘一 瞧那些漂亮小伙子!真叫不知羞:本來可以結交名門閨秀,偏去追那些下賤丫頭!

學生二 (對第一個)別走那么快!后面又來了倆,她們打扮得真可愛。里面就有我的芳鄰;我對這姑娘十分傾心。她們踏著安詳的腳步,可終歸會同我們走到一處。

學生一 不,老兄,我可不喜歡打打鬧鬧。快點!可別讓那份野味給丟掉。星期六拿掃把的手,星期天給你撫愛最溫柔。

市民一 不,我一點也不歡喜他,那位新市長!他上任以來,一直趾高氣揚,可為城市干了些什么?日子可不越來越不好過?人們得比任何時候更加俯首帖耳,付起賬來比以往更多更多。

乞丐  (唱)善心老爺,漂亮太太,

      花枝招展,臉泛紅暈,

      看我一眼,慈悲為懷,

      天可憐見,濟我貧困!

      別讓我白奏手風琴!

      好布施的人上天保佑!

      人人歡慶的佳日良辰

      在我也該落個豐收。

市民二 在遙遠的土耳其那邊,各國人民正在相互砍殺,那么在星期日和節假日,談談戰爭和戰爭風聲[3],不知還有什么比這更好耍。人們站在窗前,痛飲自己的杯盞,望著下面流水流走彩色的畫舫;然后晚上愉快地回家,祈禱和平和和平的時光。

市民三 可不是,街坊!我也聽其自然:他們打破腦袋,搞得天翻地覆,我都不管;只要我們家里保持原樣。

老嫗  (對城市姑娘)天啦,打扮得好俊俏!年輕貌美的小姣姣!誰個見了,不會神魂顛倒?——可別裝模作樣!這就可以了!你們想要的,我都能辦到。

城市姑娘一 阿迦特,快走!我一直留心,不跟這樣的巫婆公開搭伴;盡管她在圣安德烈節前夜[4],讓我看見未來的情郎活靈活現。

城市姑娘二 她讓我在水晶球里去看他,說是個士兵模樣,還有幾個雄赳赳的小伙伴;我四下張望,八方尋找,可他就是不露面。

士兵    雉堞高又高

      拱衛著城堡,

      潑辣又倨傲

      還有女阿嬌,

      我都想得到!

      攻打逞英豪,

      犒賞真美妙!

      喇叭一吹響

      我們就應召,

      既是在尋歡

      也是把命拋。

      沖鋒這一次!

      人生這一遭!

      嬌娃和城堡

      一齊來告饒。

      攻打逞英豪,

      犒賞真美妙!

      勇敢士兵們

      拼命往前跑。

〔浮士德和瓦格納上。

浮士德 由于明媚春光的眷顧,河流和小溪都解凍了,山谷里綠遍了希望的幸福;古老的冬天衰弱不堪,躲回到荒涼的深山去了。它一面逃遁,一面還從那里送來一陣無力的冰屑,呈條狀鋪灑在發綠的郊野上。可太陽容不得一點蒼白,到處活躍著生機和熱望,它要用彩色使萬物復蘇;這地區卻見不到一朵花卉,它于是拿盛裝的人群來代替。請轉過身來,從這高處向城市回顧一下。一群五顏六色的游人從那空洞而黑暗的城門涌出來了。每個人今天都高興曬曬太陽。他們慶祝著主的復活,因為他們自己也復活了:從低矮屋舍的陋室里,從手藝和行業的束縛中,從山墻和屋頂的壓迫下,從摩肩接踵的窄狹街巷里,從教堂森嚴的黑夜,他們一齊被帶到光明里來了。看哪,看哪,人們是多么輕快地消失在花園和田野里,河面上又是怎樣縱橫交錯地漂浮著那么多快樂的小艇,那最后一只滿載得快要下沉,也還是開走了。甚至從遙遠的山路上,也有花衣服在向我們眨眼。我已經聽見村落里的騷動,這里是人民真正的天堂,老老少少都在心滿意足地歡呼:“我在這里是個人,我在這里才敢是個人!”

瓦格納 博士先生,和您一起散步,實在不勝榮幸,而且受益不淺;可我不會一個人溜到這里來,因為我是一切粗鄙行為的敵人。亂彈,亂叫,玩九柱戲,都是我最憎惡的噪音;他們任性打鬧,像中了魔一樣,卻稱之為樂事,稱之為歌唱。

〔農民們在菩提樹下載歌載舞。

農民們   牧羊人為跳舞細心打扮[5]

      有花衫有彩帶還有花環,

      他穿戴得真個俊俏。

      菩提樹周圍人已站滿,

      大家跳舞跳得發狂一般。

      唷海!唷海!

      唷海沙!海沙!海!

      提琴拉得呱呱叫。


      他匆匆忙忙趕了來,

      想不到雙肘一拐

      碰上了一個小姣姣;

      二八佳人回頭看:

      “原來是個大笨蛋!”

      唷海!唷海!

      唷海沙!海沙!海!

      “請別這樣不禮貌!”


      圓舞一圈一圈飛快轉,

      或左或右轉成團,

      衣衫四下飄。

      臉兒發紅身兒暖

      手挽手歇著把氣喘——

      唷海!唷海!

      唷海沙!海沙!海!

      肘子托住了腰。


      “別盡給我灌米湯!

      多少男人騙新娘

      叫人難哭笑!”

      可他還是把她騙到手,

      菩提樹下響個夠:

      唷海!唷海!

      唷海沙!海沙!海!

      原來是提琴弓子和喧鬧。

老農民 博士先生,承蒙您這位大學者今天賞光,不嫌棄我們,到這擁擠的人群中間來。那么,請接住最美好的酒杯,里面灌滿了新釀的酒!我把它向您敬獻,高聲祝愿,它不僅能為您解渴,還能幫助您益壽延年,讓它所包含的滴數統統加在您的歲數上。

浮士德 我領了這爽心的一杯,祝福你們大家,并向大家道謝。

〔人們圍成圓圈聚攏來。

老農民 從前在受難的日子,您曾經照顧過我們;今天您又在這個快樂的日子光臨,實在是太好了。當年令尊大人[6]在這里撲滅瘟疫,許多人是他老人家最終從熱癥的虎口救出來的,他們都還活著,就站在這里。那時您雖然是個青年人[7],卻經常走東串西去探望病人,許多尸體給抬走了,可您本人走出來卻總是安然無恙;你度過了重重難關:救人者自有天相。

眾人  愿經過考驗的人永遠健康,繼續搭救世人!

浮士德 讓我們向天上的救主躬身致敬[8],是他教導我們救人又把我們搭救。(和瓦格納向前走去)

瓦格納 受到這一大群人的崇敬,哦大人先生,你一定感慨橫生!誰能憑自己的才力掙到這樣一份利益,實在是運氣!父親把你指給他們的孩子看,人人爭先恐后地問長問短,提琴中斷了,舞蹈停止了。你走過去,他們就站成排,帽子拋到了半空,有些人幾乎快雙膝跪倒,就仿佛圣體[9]來了。

浮士德 再走幾步就到了那塊石頭;我們不妨在這里稍事休息。我常常心事重重地獨自坐在這里,用祈禱和齋戒來折磨自己。我滿懷希望,堅定信仰,想以淚水、嘆息和扭手的絕望姿勢強求天主結束這場瘟疫。現在,眾人的歡呼在我聽來不過是譏諷。但愿你能看透我的內心,父子倆哪配享有這樣的美名!先父是一位玄虛不可捉摸的正人君子[10],他異想天開地沉思自然及其神圣的循環,態度誠實,方法上卻頗不一般;他在黑色丹房里與煉金術士為伍,按照數不盡的單方把相克的藥物傾注在一起。一頭紅獅[11],大膽的求婚者,將在溫水里跟百合交配,然后兩者從一間洞房轉到另一間,再受明火的熬煎。于是,年輕的女王五彩繽紛地出現在玻璃杯中,藥劑調成了,病人死去了,沒人過問有誰給救活過。我們就這樣拿甜絲絲的虎狼藥在這些高山低谷之間涂炭生靈,比瘟疫還兇。我曾經親自給幾千人送過毒藥,他們一個個憔悴而死,我卻不得不活下來作為見證,人們在贊揚厚顏無恥的兇手。

瓦格納 您怎么可以這樣糟蹋自己!施行別人傳授的技術,問心無愧,精確無訛,難道還不足以稱為正人君子?你年輕時崇敬令尊,樂于從他領教受益;而今你年事已高,學問倍增,令郎當會達到更高的造詣。

浮士德 有希望擺脫迷津的人真是幸運!人們正在使用他們不知道的東西,而知道的東西卻不會去使用。——可別讓我們的這些愁緒破壞了眼前的良辰美景!看哪,綠圍翠繞的農舍正在夕照中閃耀。太陽西沉,退隱,白晝就此完結,它匆匆離去,去催促新的生命。哦,竟沒有翅膀把我從地面升起,永遠永遠去把她追隨!這樣我才會在永恒的晚霞里看見我腳下的寧靜世界,所有頂峰燃燒起來,每個低谷都安息了,銀色的溪水流進金色的河川。那時,丘壑無限的荒山妨礙不了這神仙般的游歷;大海連帶溫暖的海灣展現在驚訝的眼睛面前。但女神[12]似乎終于要沉墜;而新的沖動蘇醒了,我匆匆向前,趕著去啜飲她永恒的光輝,我前面是白晝,后面是黑夜,上面是天空,下面是海浪。正值她將逝未逝之際,我做了一個美夢。唉,怎奈任何肉體的翅膀都不容易同精神的翅膀結伴而飛。然而,當云雀[13]在我們頭上,在蔚藍天空的深處,發出嘹亮的歌聲,當蒼鷹在險峻的松林高處展翅翱翔,當白鶴飛過平原飛過湖泊努力飛回故鄉時,人的感情不禁隨著高飛遠飏,這可是人類的天性啊。

瓦格納 我自己也常有異想天開的時辰,但像這樣的沖動我卻從來沒有體驗。樹林和田野很容易看厭,飛鳥的翅翼我也從不艷羨。我們從一本本、一頁頁書卷中,將獲得怎樣不同的精神愉悅啊!那時冬夜將變得溫馨宜人,一股極樂的生氣會把所有肢體暖遍,咳!你展開一卷珍貴的羊皮紙古籍,整個天國就會降臨到你面前。

浮士德 你只意識到一種沖動,哦另一種最好不要知道!在我的胸中,唉,住著兩個靈魂[14],一個想從另一個掙脫掉;一個在粗鄙的愛欲中以固執的器官附著于世界;另一個則努力超塵脫俗,一心攀登列祖列宗的崇高靈境。哦如果冥冥中確有精靈,在天地之間活動著從事統治,那么請從金色的氛圍中降臨,把我引向新的、彩色的生活!是的,要是我有一件魔袍[15],把我帶到異域番邦,那該多好!就是拿最貴重的衣裳,例如拿一襲皇袍來,我也不會把它換掉。

瓦格納 請別把人所共知的妖兵魔將召喚,它們在繚繞煙霧中鋪天蓋地地涌現,從四面八方為人類準備了百般千種危險!從北方[16]有銳利的魔齒,連同尖如箭矢的舌頭向你撲來;它們又從東方漸次推進,使萬物干枯,并從你的肺部吸取養分;如果南方把它們從沙漠加以派遣,把一團團烈火堆在你的頭上,那么西方就帶來了成群結隊的妖魔,它們正為了淹沒你和田畝牧場,才使人感到涼爽。它們欣然傾聽,樂于損傷,歡喜服從,因為它們歡喜欺騙我們;它們裝作從天而降,撒起謊來輕言細語像天使一樣。——咱們走吧!四野已經蒼茫,空氣涼了下來,霧靄在沉墜!到晚間人才覺得家宅可貴。——你為什么還站著,詫異地望著那邊?昏暗里還有什么讓你如此動心?

浮士德 你可看見一條黑狗[17]在秧苗和禾茬中間漫步。

瓦格納 我早就看見了它,不覺得有什么了不起。

浮士德 再瞧瞧,你當它是什么動物?

瓦格納 一條鬈毛狗,在苦苦追尋主人的蹤跡。

浮士德 你可注意到,它在轉著螺旋形大圈向我們靠近?如果我沒有弄錯,它一路走來,身后正拖著火焰的漩渦。

瓦格納 我只看見一條黑色的鬈毛狗,您也許眼花了吧。

浮士德 我覺得它似乎在施魔法,安排不易覺察的圈套,準備將來把我們的雙腳套住。

瓦格納 我看見它猶疑不定,畏葸不前,圍著我們跳躍,因為它看見了兩個陌生人,而不是它的主人。

浮士德 圈又變小了,它已經很近了。

瓦格納 你瞧,一條狗,可沒有什么鬼怪!它狺狺不已,滿腹狐疑,趴在地上,搖尾乞憐,完全是狗的習慣。

浮士德 跟我們一道吧!來吧!

瓦格納 它是個像鬈毛狗一樣滑稽可笑的動物。你站著,它就等著;你跟它說話,它就躥到你身上;丟了什么,它會去找回來,它會跳到水里去找你的手杖。

浮士德 你說得對:我看不出一點精靈的痕跡,一切都是由人馴出來的。

瓦格納 一條狗調教好了,甚至可以博得哲人的眷顧。不錯,它完全值得你寵愛,它就是大學生們的高足。(他們走進城門)


[1] 據考證,本場的風土人情為德國一般城鎮所常有,若干地名則取自作者的故里法蘭克福地區,如“獵人之家”在羅德爾海因,“水榭”在俄貝拉特村等。本場通過浮士德與瓦格納的郊游,引致梅菲斯特化犬出場,并通過浮士德與老農民的談話,交代他的身世。

[2] “煙草”:煙草出現在歌德時代,并不在浮士德時代。

[3] “戰爭和戰爭風聲”:土耳其戰爭在浮士德時代當指十六世紀初葉奧斯曼帝國征服阿拉伯世界的戰爭;在歌德時代則系十八世紀末葉的俄土戰爭。

[4] “圣安德烈節前夜”:圣安德烈為十二使徒之一,殉教而被釘死在叉形十字架上。圣安德烈節為十一月三十日。德國少女們相信,在該節日前夕上床之前,呼喚圣安德烈的名字,便可在夢中見到未來的情人,或者從水晶球里可以找到關于未來婚事的答案。

[5] “牧羊人為跳舞細心打扮”:這首民歌在《維廉·麥斯特的學習時代》第二部第十一章由菲利娜提到過(見中譯本第115頁)。

[6] “令尊大人”:據民間傳說,浮士德的父親是一位農民;但在本文中卻是一個醫生,并且是浮士德的這門技藝的老師。此處所述實為諾斯特拉達穆斯的事跡,參閱注〔72〕。

[7] “那時您雖然是個青年人”:一五二五年,諾斯特拉達穆斯二十二歲,普羅旺斯流行瘟疫,他大膽地沿門進入農家治病,救活許多病人,而本人始終無恙。

[8] “讓我們向天上的救主躬身致敬”:浮士德的宗教信仰誠然與眾不同(見后文《瑪爾特的花園》一場中他和瑪加蕾特的談話);但為了不傷害鄉民的虔敬感情,他卻用他們所習慣的宗教語言說話。

[9] “圣體”:即圣餅,天主教彌撒祭品中由基督肉體化成面包,人人在它面前都要頂禮膜拜。此處指宗教儀式行列中高舉的圣體。

[10] “玄虛不可捉摸的正人君子”:指他用心良好,但由于誤用煉金術士的單方,偶然造成災禍,以致成為后文所謂“厚顏無恥的兇手”。

[11] “一頭紅獅”:這一段是用詩意語言描述煉金術士制造點金石、追求長生的過程。他們在實驗室(“黑色的丹房”)里把紅色的氧化汞(“獅”)和白色的鹽酸(“百合”)放在一只溫水鍋里,用文火使之化合(有如男人和女人、國王和王后的“交配”)。然后把二者一同從一個曲頸瓶(“洞房”)取到另一個瓶中,再用更大的明火煎熬。把固體汽化后,在燒瓶內壁便現出彩色的沉淀(“五彩繽紛”)。整個過程不過是一次蒸餾,由此產生的所謂“點金石”被稱為“年輕的女王”,即獅王和百合后的女兒,據云不僅能制造黃金致富,并有治病、增壽的效力。但是,浮士德充滿厭古情緒,不相信這一套,并把自己和他父親的醫道稱之為用毒藥殺人,雖然用心是好的。

[12] “女神”:指太陽。德語的“太陽”為陰性。

[13] “云雀,蒼鷹,白鶴”:這些形象多次出現在歌德筆下。飛翔的夢想伴隨歌德終生。

[14] “兩個靈魂”:關于兩個靈魂的觀念自古有之,到十七八世紀重新流行。歌德首先從維蘭、繼而從他那時讀到的希臘哲學家色諾芬的政治小說《居魯士的教育》一書中獲得這個觀念。后來他從荷蘭神學家巴·貝克爾的《著魔的世界》中讀到摩尼教教義,從中獲悉,“每人有兩個靈魂,一個永遠同另一個斗爭。”

[15] “魔袍”:預示后文中浮士德利用梅菲斯特的袍服在空中飛行。

[16] “從北方”:指東南西北風及其對人類的危害。在德國,東風干燥而銳利,西風則常伴雨而成災。

[17] “黑狗”:據傳說,浮士德養過一條大黑鬈毛狗,有一對火紅眼睛,名叫“普雷斯蒂吉爾”,它被撫摩時能夠改變顏色,實際上為一精靈所化。

主站蜘蛛池模板: 宣威市| 浠水县| 固原市| 莫力| 遂宁市| 亚东县| 行唐县| 乌苏市| 定远县| 建德市| 陈巴尔虎旗| 略阳县| 靖边县| 金华市| 康平县| 荣昌县| 开远市| 衡东县| 庐江县| 古蔺县| 玛沁县| 无极县| 高陵县| 横山县| 乳山市| 阳曲县| 仪陇县| 徐闻县| 都江堰市| 曲靖市| 綦江县| 秦安县| 新余市| 广饶县| 马公市| 淮北市| 镇宁| 长寿区| 濮阳县| 闽清县| 韶关市|