官术网_书友最值得收藏!

一路忐忑的南大北外貿大上外的日語推免保研的心路歷程

@魯同學

大家好,想跟大家分享一下關于日語口譯專業的保研心得,希望為大家的保研、或者考研的復試起到一些幫助。"

1自我背景介紹

本人是國內排名比較靠后的偏理科綜合985/雙一流的日語專業的一名男生。大三一年在日本末流帝大做交換,

在日本還是以日語的學習為主(日本稱為日研生)。日語成績沒有特別優秀,

大二上N2:170;

大二下N1:141;

大三交換了一年也只是N1到159分。

自己課余學過ACCA,有一點商科背景。

之前一直想研究生再去日本讀商科的,后來想節約些時間成本,并且不想浪費保研機會就決定回國讀研。

一開始想要跨保商科,奈何大學除了一學期的文科數學就沒有再受過數學教育,商科就業還很看重學校的,因此就放棄了這條路,搞自己的老本行。

自己對日語口語有一定的自信,并且對中日交流事業很感興趣,就報了很多學校的日語MTI。

報名情況:

未參加夏令營(因為在日本交換)

1.清華學碩

(過了初審,但和南大沖突了,因為想有保底就去了南大,現在想想有點后悔)

2.北大口譯

(這個是夢寐以求的,很不幸今年推免直接縮招了一半,只要4個人,初審只給過了8個,所以本人本科學校level的學校都在初審就被刷掉了)

3.復旦學碩(初審就被刷了)

4.南大筆譯(通過,綜合成績第一)

5.北外口譯

(通過,今年擴招到8個,四個本校四個外校,面試成績第二)

6.上外日漢英口譯(通過)

7.對外經貿同聲傳譯(通過)

最終去向:北外口譯

2 保研的準備

首先因為在日本時有語言環境,自己說的也比較多,所以口語基礎打得還算牢固。

因為是8月初才下定決心要??谧g專業的,所以準備的時間比較短,再加上進入9月就開始準備各種學校的材料了,因此加起來復習的時間也就大概一個月左右。

使用材料:

1.《日語catti二級口譯實務》主要是用來做視譯

2.《人民中國》大概精讀了近三個月的,真的很管用,時政的詞匯北外筆試的時候幾乎都用到了

3.CRI 也是用來補時政詞匯的,也用來練聽譯。大家從《日語聽譯學習》公眾號里找就可以,每天更新。

4.NHK 每天新聞,用來練聽譯。

剛開始的時候是補充詞匯(手寫記到了筆記本上,到快考試的時候可以拿出來看看),之后是聽譯的練習。

最開始一句話一停,然后翻譯出來。

tips1:北外是3-4句話一停,大家慢慢也可以進化成這樣,然后適當記筆記。

tips2:上外的話是三分鐘無筆記,所以想要挑戰一下的話也可以更長一些。

不記筆記,鍛煉自己的記憶能力。

上外的日漢英的英語部分,我完全沒準備,全憑大三在日本的英語交流積累下來的一點聽、說能力(并且面試的時候發揮的也很差很尷尬)

關于準備材料,想說的一點就是,大家還是要提前準備一下的。比如推薦信、個人陳述之類的。

可以參照一下往年的格式,如果真正到了學校的推免簡章出來的時候再寫那就很晚了。

學校報名的話還是在一定范圍內海投比較好,要留給自己保底的學校和沖刺的學校。此外因為我報的幾乎都是專碩,所以沒有聯系過導師。不知道學碩需不需要聯系。

3 保研過程

首先第一個去的是南大。

南大的筆試今年是兩大篇文章。

第一篇是日文,有20個小題,讓分別標平假名和漢字,這個還是很送分的。

之后是劃線的句子日譯漢。

第二篇是中文,漢譯日。兩篇文章非常偏文學。下午的面試專碩要排在學碩后面。專碩的面試首先拿到一篇文章(跟早上的是選自同一篇文章里)

老師會讓你直接日翻中,沒有準備時間。

可以一句話一句話的翻。

翻譯完后會根據文章內容問你問題,也會問你優秀的翻譯者的潛質等問題。(越往后面試時間越短,老師問的問題也越少)

第二個是北外

其實今年北外和貿大撞了,兩個都是我挺想試試的學校。

北外第一天是交材料跟筆試,第二天下午13:30抽簽,14:00面試。

貿大第二天早上交材料筆試面試在一起。

上午面試的同學說是13:30結束,但實際是結束早了,于是我兩個學校都趕上了。

北外的筆試是兩篇日譯漢兩篇漢譯日,整體偏社會時政類。尤其是漢譯日,選了G20等話題,所以好好積累最新的時政詞匯是很有必要的。

面試是首先會帶你進候考室,告訴你待會考什么,并且有十分鐘左右的時間準備視譯(有準備的時間大大降低了難度,所以大家一定要準確翻譯)。

第一個題是聽大概一分鐘左右的日語錄音,然后用日語進行總結,主題是成長的意義。(注意這里因為是總結,大家不需要求完美完全復述出來,意思對即可)

第二題是聽一段錄音,大概三四句會聽一次,然后聽譯。

主題是關于翻譯的內容。

第三個題就是剛才說的視譯,是一段大會的開場致辭。

全部做完題后會讓你自我介紹,問你的經歷,問你為什么想讀口譯之類的。

第三個是貿大。

貿大的筆試只有一小時,內容也不多,四段很短的日漢互譯。

內容很廣泛,涉及經濟原理、國際政治、文學等,最后漢譯日考了一篇魯迅的朝花夕拾的節選,很有難度。

面試是會帶你去候考室,給你一篇文章,大概準備15分鐘,翻譯指定的句子,回答與課文相關的問題。

15分鐘真的很長,完全不用慌張。老師會讓你讀文章,然后回答問題。會讓你自我介紹,問你的經歷,問為什么報貿大之類的。

最后是上外,最有難度的一次。

與其他不一樣的是,上外的面試是先進行的,按姓名首字母的順序,到下午的同學也有。上外的特點就是不會問你個人的情況,去了就翻譯。

首先是三分鐘的日譯漢,聽譯,無筆記

(真的難,也算上外特色)。

不過有意思的是,因為大家其實沒有特別能一句不差譯出來的,也就約等于總結。老師會考察你在無筆記的情況下是怎么記憶的。

第二個是漢譯日,講了大數據,也是三分鐘無筆記。

第三個是英譯漢,三分鐘無筆記,講的是英國政府如何處理流浪漢問題。(這個是最難的,再加上本人聽英音有障礙...)

非常尷尬的是我因為聽不懂英音聽走神了,最后只譯出來四五句話就完了,而且英語里面出現了很多數字,我一直在糾結那些數字的轉化,就漏聽了很多。

上外的錄音全都是人的正常講話,而不是為了讓你翻譯而念的文章。

(個人覺得北外和上外的區別是,北外的沒那么難,但考察的是誰能翻譯的更好;而上外是很難,但標準應該沒那么高)

筆試沒有英語翻譯,是兩篇中日互譯,只有一個半小時,基本上觀察了一下,大家都是最后五分鐘內寫完的,我的字是飛了。

而且內容是這幾個學校里最難的,日翻中考了最近消費稅上漲的事情,里面有很多消費行為的名詞很難翻。

漢譯日是《亞洲文明對話大會》上的主旨演講。

嗯,很文學,真的很難。

4 感想

其實這四個學校都是我覺得很不錯的學校,而且各有自己的優勢劣勢,做決定去哪個真的很難。

保研的路程真的挺辛苦的,尤其是貿大和北外面試在一起的那一天,12:30貿大結束,打車飛奔到北外,3:40北外結束,買票飛到上海,到酒店11點左右,第二天六點多又要起床去上外報道。

這幾天完全打破了我對空間和地域的觀念,

時常會產生“我是誰,我在哪”的錯覺。

看到這么多大神也會出現“啊自己不過就是個普通人”的感覺。

不過還是建議大家早做決定,早開始復習翻譯啦。越早越好。

在國內的同學還是多建議大家報夏令營的,這樣跨專業、上名校的機會會更大一些。祝馬上考研以及下一屆保研的同學也能有很好的結果!

主站蜘蛛池模板: 福清市| 东宁县| 金昌市| 瓦房店市| 沙雅县| 平原县| 南投市| 平邑县| 惠来县| 柏乡县| 东城区| 安吉县| 呼伦贝尔市| 康乐县| 江华| 交城县| 舞钢市| 聂拉木县| 昭苏县| 班玛县| 邢台县| 宝鸡市| 江津市| 永嘉县| 彰武县| 阳城县| 西乡县| 铅山县| 赣州市| 清水河县| 沧州市| 鹤山市| 宁阳县| 铜川市| 永泰县| 山阴县| 昌乐县| 阿坝| 利津县| 礼泉县| 凉城县|