- 喪鐘九鳴(多蘿西·L·塞耶斯經(jīng)典推理)
- (英)多蘿西·L·塞耶斯
- 14176字
- 2020-10-23 18:19:43
第1樂(lè)章
格圖貝得先生收到雙重復(fù)位口令
汝當(dāng)畫(huà)十字、焚蠟燭、鳴喪鐘
宣布此件不祥之事。
約翰·麥爾科:《教區(qū)牧師手冊(cè)》(十五世紀(jì))
那年,春天與復(fù)活節(jié)攜手降臨圣保羅沼地教堂。沼地本身則一如既往,淡定、平靜,甚至是不以為然地,接受了太陽(yáng)的再次露面。牧場(chǎng)上積水退去。麥子挺直腰桿,在黑土地上抬起淺綠麥穗,圍繞著堤壩和草地的硬荊叢也開(kāi)了花,模樣溫柔了許多。柳樹(shù)上,黃柳絮像小小的鐘繩把手一般舞蹈不休,亮晶晶的絨毛紛揚(yáng)灑落,粘在復(fù)活節(jié)前的星期天趕去教堂的孩子們身上。陰冷的河岸邊,但凡覆蓋著樹(shù)籬的地方,都長(zhǎng)滿(mǎn)在風(fēng)中簌簌抖動(dòng)的犬堇菜。
教區(qū)長(zhǎng)的花園里,水仙怒放(這樣說(shuō)并不夸張),因?yàn)樵跈M掃整個(gè)東盎格利亞的狂風(fēng)沒(méi)完沒(méi)了的摧殘之下,它們絕望瘋狂地?fù)u動(dòng)個(gè)不停。“我可憐的水仙花喲!”維納伯爾斯夫人哀嘆連連,眼睜睜看著細(xì)長(zhǎng)的葉叢倒伏著,像被狂風(fēng)刮過(guò)的水面一樣,金色的喇叭花一直貼到地面上。“這該死的風(fēng)!真不知道它們可怎么挨過(guò)去喲!”她剪下這些花兒,既驕傲又傷心——種類(lèi)繁多,皇帝花、皇后花、金馬刺——可以用來(lái)裝點(diǎn)圣壇花瓶和復(fù)活節(jié)星期天擺在圣壇屏兩側(cè)的兩個(gè)狹窄長(zhǎng)條形、漆成綠色的錫馬槽。“這黃得多嬌艷啊,”維納伯爾斯夫人贊嘆著,力圖把鮮花直立在綠油油的長(zhǎng)春花和金絲海棠葉子當(dāng)中。“雖說(shuō)剪下它們來(lái)做裝飾,簡(jiǎn)直有點(diǎn)罪過(guò)。”
她跪在圣壇屏前,膝蓋下墊個(gè)長(zhǎng)條形紅色軟墊,是從教堂長(zhǎng)椅上取來(lái)的,以便保護(hù)她的“老骨頭”免遭石頭地面的寒氣侵犯。她身邊立著四個(gè)黃銅圣壇花瓶,邊上還有一個(gè)盛滿(mǎn)鮮花的淺底籃和一個(gè)水罐。雖說(shuō)她在教區(qū)長(zhǎng)的花園里,竭力把后兩種容器都裝得滿(mǎn)滿(mǎn)當(dāng)當(dāng)?shù)亓嗔诉^(guò)來(lái),但是還沒(méi)走過(guò)大路,西南風(fēng)就把里面的東西刮走大半。“煩人吶!”維納伯爾斯夫人眼睜睜看著水仙花插得東歪西倒,有些干脆徑直滑進(jìn)馬槽里消失不見(jiàn),不由抱怨起來(lái)。她直起身,端詳一番成果,突然聽(tīng)到身后傳來(lái)腳步聲,便回過(guò)頭去。
一個(gè)身穿黑衣的十五歲紅發(fā)女孩跑進(jìn)來(lái),抱來(lái)一大捆白水仙。她身材高挑瘦削,樣子還有點(diǎn)笨手笨腳,不過(guò)非常有望長(zhǎng)成為一位美貌非凡的小姐。
“這些你能用上嗎,維納伯爾斯夫人?約翰遜還想讓我?guī)c(diǎn)馬蹄蓮來(lái)的,可是風(fēng)太猛啦,他擔(dān)心它們?cè)讵?dú)輪車(chē)?yán)锒紩?huì)被刮成碎片了。我想他只好把它們?nèi)M(jìn)汽車(chē),專(zhuān)門(mén)送來(lái)啦。”
“親愛(ài)的希拉里,你真是太好了!是的,當(dāng)然——有多少白花兒我就能用掉多少。這些花真美,多好聞啊!可愛(ài)的花兒!我想著要弄點(diǎn)我們的植物擺在修院院長(zhǎng)托馬斯前面才好,其中再點(diǎn)綴幾個(gè)高腳花瓶。另一側(cè)在老高德伊那里也是一樣。不過(guò)啊,”——說(shuō)到這里,她語(yǔ)氣突然變得非常堅(jiān)定——“今年我可不會(huì)在圣洗池和講壇上扎上成捆成捆的花草啦。圣誕節(jié)和豐收節(jié)倒是可以那么弄,要是他們樂(lè)意的話,但是復(fù)活節(jié)這么做可不合適,沒(méi)道理,現(xiàn)在既然老馬洛小姐已經(jīng)不在了,可憐的親愛(ài)的人兒,就沒(méi)必要這么弄啦。”
“我恨豐收節(jié)。用硬邦邦的玉米瓜果什么的擋住所有這些好看的雕刻,真是罪過(guò)。”
“是啊,可是村民們喜歡,你知道。豐收節(jié)是他們的節(jié)日,西奧多總是這么說(shuō)。我想它對(duì)他們而言,竟然比宗教節(jié)日還重要,這樣是不對(duì)的,可這是老傳統(tǒng)。我們來(lái)這兒之前,還要更糟呢——在你出生前,或者說(shuō)在你還壓根沒(méi)影兒之前,你知道。他們那會(huì)兒真往柱子上釘釘子,用來(lái)掛常青藤花環(huán)哦。真過(guò)分。不過(guò)當(dāng)然是無(wú)心的。圣誕節(jié)他們會(huì)在圣壇屏和那個(gè)討厭的老樓座上都掛滿(mǎn)難看的文字——用棉花團(tuán)在紅法蘭絨上拼出來(lái)。讓人厭惡的臟兮兮的老把戲。我們來(lái)這里的時(shí)候,在法衣室里發(fā)現(xiàn)了一大捆這種玩意兒,都爬滿(mǎn)了蛀蟲(chóng)老鼠。教區(qū)長(zhǎng)堅(jiān)決反對(duì)這些做法。”
“我還以為有一半人都會(huì)去那個(gè)小教堂呢。”
“不,親愛(ài)的——只有兩家人去,其中一家已經(jīng)回來(lái)了——你知道,就是華倫斯一家,因?yàn)樗麄兣c牧師就他們的耶穌受難日宴會(huì)有了點(diǎn)分歧。好像是因?yàn)椴璐兜膯?wèn)題,我記不清啦。華倫斯夫人怪有趣的。她受不了任何冒犯,不過(guò)到現(xiàn)在為止——碰碰木頭感謝老天——”(維納伯爾斯夫人相當(dāng)平靜地在橡木屏風(fēng)上履行了一下這個(gè)古老的異教儀式)——“到現(xiàn)在為止,我都設(shè)法在婦女會(huì)里與她處得很不錯(cuò)。不知你能否后退幾步,幫我看看兩邊對(duì)稱(chēng)不。”
“維納伯爾斯夫人,我想你得在圣壇南面添幾朵水仙花。”
“這里嗎?謝謝,親愛(ài)的。這樣好點(diǎn)沒(méi)?好的,我想這就行了。哎喲喲,我可憐的老骨頭!是啊,正如俗話所說(shuō),說(shuō)不行就不行啦。哦,希金斯帶著蜘蛛抱蛋來(lái)了。好多人對(duì)蜘蛛抱蛋好像都沒(méi)啥興趣,不過(guò)它們確實(shí)四季常青,是很好的背景植物呢。謝謝,希金斯。墓前擺六棵,另一頭也六棵——你帶來(lái)那些大腌菜壇沒(méi)有?用來(lái)盛白水仙再合適不過(guò)了,蜘蛛抱蛋可以擋住壇子,我們可以在花盆前再擺點(diǎn)綠葉。希金斯,幫我把水罐加滿(mǎn)好嗎?你父親今天怎樣啊,希拉里?希望他好一點(diǎn)啦。”
“恐怕沒(méi)什么好轉(zhuǎn),維納伯爾斯夫人。拜恩斯醫(yī)生很擔(dān)心他挨不過(guò)這一關(guān)。可憐的老爹啊!”
“喲,親愛(ài)的!我真的很難過(guò)。這段時(shí)間對(duì)你來(lái)說(shuō)一定是很難挨的。我擔(dān)心你親愛(ài)的母親的突然離世,給他的打擊太大了。”
女孩點(diǎn)點(diǎn)頭。
“讓我們希望、祈禱情況沒(méi)有醫(yī)生說(shuō)的那么嚴(yán)重吧。拜恩斯醫(yī)生總是比較悲觀來(lái)著。我猜就是因?yàn)檫@一點(diǎn),他始終只能當(dāng)個(gè)鄉(xiāng)間醫(yī)生,因?yàn)槲蚁胨鋵?shí)是相當(dāng)聰明的。不過(guò)病人們確實(shí)都喜歡那種給人鼓勁的醫(yī)生。你為啥不再找個(gè)別的醫(yī)生來(lái)瞧瞧?”
“是要找的。有個(gè)叫霍德?tīng)柕娜诵瞧诙^(guò)來(lái)。拜恩斯醫(yī)生本打算今天就找他來(lái),可他去度復(fù)活節(jié)假期了。”
“醫(yī)生不該走開(kāi),”維納伯爾斯夫人毫不留情地說(shuō)道。教區(qū)長(zhǎng)在大型節(jié)日期間從來(lái)沒(méi)有休過(guò)假,其他時(shí)候也幾乎總在工作,所以她覺(jué)得世界上其他人似乎也沒(méi)有什么必要休假。
希拉里·肅爾普悲傷地笑了。
“我也有點(diǎn)那么覺(jué)得。不過(guò)人家都認(rèn)為他是那里最出色的醫(yī)生了,只希望兩天時(shí)間不會(huì)有太大變化吧。”
“老天爺呀,希望不會(huì),”教區(qū)長(zhǎng)夫人說(shuō),“帶著海芋來(lái)的是約翰遜嗎?哦,不是,是杰克·戈德福里。我想他是來(lái)給鐘組上油的吧。”
“是嗎?我想看他做。我可以上到鐘室那里去嗎,維納伯爾斯夫人?”
“我想沒(méi)問(wèn)題,親愛(ài)的。不過(guò)小心點(diǎn)。我覺(jué)得那些高得要命的梯子總是顫巍巍的。”
“哦,我不怕。我喜歡看那些鐘。”
希拉里急急忙忙朝教堂跑去,杰克·戈德福里剛打算從旋梯攀上鳴鐘室,她就趕上來(lái)了。
“我來(lái)看你弄那些鐘,戈德福里先生。會(huì)妨礙你嗎?”
“喲,不會(huì),希拉里小姐,歡迎你來(lái)。最好在我前面走這些梯子吧,這樣萬(wàn)一你踩空,我能接住你。”
“我不會(huì)踩空的,”希拉里譴責(zé)道。她靈活地爬上厚厚、古老的階梯,攀進(jìn)鳴鐘室,它占據(jù)著塔樓的整個(gè)二樓。鐘室空空蕩蕩,只有一個(gè)大箱子,里面是教堂大鐘的鳴鐘機(jī)關(guān),以及八根鐘繩,它們從地板上的小洞里鉆出,又消失在天花板上的小洞里。杰克·戈德福里謹(jǐn)慎地跟在她后面爬上來(lái),手里抓著用來(lái)上油、擦鐘的抹布。
“小心地板喲,希拉里小姐,”他提醒道,“有些地方已經(jīng)松動(dòng)啦。”
希拉里點(diǎn)點(diǎn)頭。她喜歡這間空蕩蕩、灌滿(mǎn)陽(yáng)光的房間。這里四壁各有一扇高高的窗子,簡(jiǎn)直就像一座空中的玻璃宮殿。南窗的精致窗格在地板上投下圖案,酷似鑄鐵門(mén)上的鐵藝花樣。透過(guò)灰撲撲的玻璃片朝外看去,可以看到綠色的沼澤成英里成英里地鋪陳開(kāi)去。
“我想去塔頂,戈德福里先生。”
“行啊,希拉里小姐;要是我弄完這些鐘,還有空閑的話,我?guī)闵先ァ!?/p>
通往鐘室的地板活門(mén)關(guān)著,從上面掛下一段鏈子,另一端消失在墻上一個(gè)木盒里。戈德福里從他那串鑰匙里找出一枚,打開(kāi)盒子,里面是開(kāi)門(mén)的機(jī)關(guān)。他拉下開(kāi)關(guān),地板活門(mén)打開(kāi)了。
“它為什么總是鎖著,戈德福里先生?”
“這個(gè),希拉里小姐,是因?yàn)闀r(shí)不時(shí)地,鳴鐘人會(huì)忘記關(guān)掉鐘室的門(mén),教區(qū)長(zhǎng)說(shuō),那樣不安全。你瞧,傻兒匹克沒(méi)準(zhǔn)會(huì)溜達(dá)過(guò)來(lái),或者那些淘氣包小伙子們會(huì)爬上來(lái),搗鼓這些鐘。或者他們沒(méi)準(zhǔn)還會(huì)爬到塔頂,跌下去摔傷自個(gè)兒。所以教區(qū)長(zhǎng)說(shuō),還是裝個(gè)鎖在這里吧,這樣他們就沒(méi)法打開(kāi)地板活門(mén)啦。”
“明白了,”希拉里暗笑一聲,“摔傷自個(gè)兒”,說(shuō)的可是從一座一百二十英尺高的塔上摔下來(lái)喲,夠委婉的。她走在前頭,攀上第二段梯子。
跟樓下的燦爛輝煌比起來(lái),鐘室是個(gè)沉悶得幾乎有點(diǎn)陰森的地方。它有八扇大窗,盡管都很高大,但是大部分都蒙著百葉窗,只有最頂上的細(xì)長(zhǎng)窗格里才透進(jìn)幾絲冷颼颼的陽(yáng)光,在鐘匣的粗大橫梁上映出一條條、一塊塊的淺金色斑紋,也把古怪的花紋投映在滑輪的輻條和輪圈上。幾口鐘默默地待在它們古老的位置上,黑色大嘴朝地面咧著。
戈德福里先生愉快地打量著它們,或許因?yàn)殚L(zhǎng)期相處,覺(jué)得它們分外親切。他取來(lái)一把擱在墻上的小梯子,小心地搭在一段交叉橫梁上,準(zhǔn)備爬上去。
“我先上,不然就看不到你干活啦。”
戈德福里先生停下了,撓了撓頭。這個(gè)提議讓他有點(diǎn)不放心。他表示反對(duì)。
“我不會(huì)有事的啦。我可以坐在橫梁上嘛。我一點(diǎn)也不怕高。我體操可好了。”
亨利爵士的女兒向來(lái)想干啥就干啥,這回也如愿以?xún)敗皇且笏WC牢牢抓住鐘匣上的木頭,不準(zhǔn)松手或者“亂動(dòng)”。她做了保證,終于由戈德福里先生幫著爬上高高的地方坐著了。戈德福里先生呢,吹著歡快的口哨曲子,靈巧地將工具擺放在四周,忙活起來(lái),給樞軸和耳軸上油,給滑輪軸上油,測(cè)試測(cè)試滑輪的運(yùn)轉(zhuǎn),檢查繩子,看看在轉(zhuǎn)輪和滑輪部分是否流暢。
“我從來(lái)沒(méi)有這么近看過(guò)泰勒·保羅。真是口大鐘啊,對(duì)吧?”
“沒(méi)錯(cuò),”杰克·戈德福里贊同地說(shuō),友好地拍拍銅鐘的肩部。一束陽(yáng)光投在鐘肚上,突出了上面的幾句銘文,希拉里對(duì)它們?cè)缫褷€熟于心。
泰勒九鳴,歸兮一魂;
逝者往矣,死亦永生。
1614年
“她可沒(méi)少發(fā)揮作用啊,這個(gè)老泰勒·保羅,是吧——我們用她奏過(guò)好幾回出色的鐘樂(lè),那些葬禮鳴鐘和喪鐘就更不用說(shuō)啦。那會(huì)兒齊柏林飛船過(guò)來(lái)轟炸時(shí),我們還用她和高德來(lái)鳴警鐘來(lái)著。教區(qū)長(zhǎng)說(shuō)過(guò),差不多該把她轉(zhuǎn)個(gè)向,讓鐘舌敲她的另外兩頭啦,不過(guò)我可說(shuō)不準(zhǔn)。我猜想她還能再挺一陣子吧。我覺(jué)得她的聲音還是挺動(dòng)聽(tīng)的。”
“你給教區(qū)所有死去的人敲喪鐘,對(duì)吧,不管是誰(shuí)?”
“是啊,咱們教會(huì)的人,不是咱們教會(huì)的人,都一樣。那是老馬丁·肅爾普爵士定的規(guī)矩,也就是你的曾曾祖父,那還是他給組鐘基金留了一筆錢(qián)那會(huì)兒的事了。‘所有基督徒的靈魂’,他在遺囑里是這樣寫(xiě)的。喲,我們甚至不得不為那個(gè)住在長(zhǎng)馬路那兒的女人鳴喪鐘,那個(gè)羅馬天主教徒。老赫齊卡亞少有地大發(fā)雷霆,”戈德福里先生沉浸在回憶中,微笑起來(lái)。“‘什么?為一個(gè)羅馬天主教徒鳴泰勒·保羅鐘?’他說(shuō),‘你都不能說(shuō)他們這號(hào)人算是基督徒,對(duì)吧,教區(qū)長(zhǎng)?’他說(shuō)。‘怎么著,赫齊卡亞,’教區(qū)長(zhǎng)回答他,‘我們這個(gè)國(guó)家從前都是天主教徒來(lái)著。這座教堂最初就是天主教徒造的呀,’他說(shuō)。不過(guò)可憐的赫齊卡亞,他受不了這個(gè)。他沒(méi)受過(guò)什么教育,你知道。好吧,現(xiàn)在,希拉里小姐,泰勒·保羅的活兒干完啦,我想,所以還是把手伸過(guò)來(lái),扶你下來(lái)吧。”
高德、薩巴斯、約翰、耶利哥、吉比利和第米提,一個(gè)接一個(gè)被檢查、上油。不過(guò),輪到巴蒂·托馬斯時(shí),戈德福里先生突然出乎意料地固執(zhí)起來(lái)。
“我可不打算讓你到巴蒂·托馬斯這里,希拉里小姐。她是一座不走運(yùn)的鐘。我的意思是,她是一口不安分的鐘,我可不想冒這個(gè)險(xiǎn)。”
“這是啥意思?”
戈德福里先生搜腸刮肚地想解釋清楚。
“她是我一個(gè)人的鐘,”他說(shuō),“我敲她有十五年啦,照顧她也有十年,自打赫齊卡亞太老了,爬不上這些梯子之后。她和我心心相印,她從不和我吵嘴,我也從不跟她紅臉。不過(guò)她脾氣怪。人家都說(shuō)地下那個(gè)老巴蒂,也就把她安到這兒來(lái)的那個(gè)人,是個(gè)怪人,他的鐘也跟他一個(gè)脾性。他們驅(qū)逐修士們那回——那是好多年前的事啦——他們都說(shuō)巴蒂·托馬斯整夜自個(gè)兒響著,雖然根本沒(méi)人拉鐘繩。克倫威爾派他的人來(lái)砸碎偶像的時(shí)候,有一個(gè)士兵爬到這里,闖進(jìn)鐘室,我也不知道是為什么,或許是想砸鐘吧,總之他到了這里。別的士兵不知道他上來(lái),都在下面亂拉鐘繩,估計(jì)這些鐘那時(shí)候都是口朝上存放著。過(guò)去的鳴鐘人好像都挺粗心大意的,不過(guò)不管怎樣吧,事情就是這樣的。士兵探出身子看那些鐘,巴蒂·托馬斯突然晃蕩下來(lái),砸死了他。歷史上就是這樣寫(xiě)的,教區(qū)長(zhǎng)說(shuō)多虧巴蒂·托馬斯救了這教堂,因?yàn)槭勘鴤儑槈牧耍继娱_(kāi)了,認(rèn)為這是天意,不過(guò)在我看來(lái),其實(shí)就是粗心大意罷了,不該把鐘那樣口朝上存放來(lái)著。不管怎樣吧,事情就是這樣的。之后,在老教區(qū)長(zhǎng)那會(huì)兒,有一個(gè)可憐的小伙子學(xué)習(xí)鳴鐘。他想拉起巴蒂·托馬斯,結(jié)果自個(gè)兒被鐘繩給吊死啦。那事真夠嚇人的。不過(guò),我還是得說(shuō),是粗心大意的結(jié)果,不該讓小伙子一個(gè)人獨(dú)自練習(xí),維納伯爾斯先生就絕不會(huì)允許這種事發(fā)生。不過(guò)你瞧,希拉里小姐,巴蒂·托馬斯殺死過(guò)兩個(gè)人啦,盡管兩次都有粗心大意的原因,否則也不會(huì)出事——可誰(shuí)說(shuō)得準(zhǔn)呢!我可不想冒任何風(fēng)險(xiǎn),真的。”
說(shuō)完這番意思,戈德福里先生獨(dú)自爬了上去,給巴蒂·托馬斯的樞軸上油。希拉里·肅爾普雖說(shuō)不大樂(lè)意,不過(guò)既然意識(shí)到這又是一個(gè)不容她抗拒的障礙,也就在鐘室里漫無(wú)目的地逛了起來(lái),腳上穿的中規(guī)中矩的校服方頭鞋卷起地上的古老塵土。她打量著涂灰泥的墻上那些從前的村民涂抹的名字。突然,在一個(gè)遠(yuǎn)角,有什么東西在一束陽(yáng)光中閃閃發(fā)亮。她信手撿起。是一張紙,薄薄的,質(zhì)地拙劣,上面印著小小的淺色格子,讓她想起從一位昔日的法國(guó)家庭女教師那里收到的來(lái)信。仔細(xì)一看,她發(fā)現(xiàn)上面寫(xiě)字的墨水是紫色的,也跟她那位“小姐”(1)用的一模一樣,不過(guò)字體是英式的——很整潔,但不知怎的卻又不像受過(guò)很好教育的人所寫(xiě)。紙疊了四折,朝地下那面沾滿(mǎn)地板上的纖細(xì)塵土,不過(guò)除此之外,整體都很干凈。
“戈德福里先生!”
希拉里的聲音激動(dòng)地響起,把杰克·戈德福里嚇了一跳,差點(diǎn)從梯子上跌下來(lái)。要是他果真跌下來(lái),搞不好就要給巴蒂·托馬斯的犯罪史又添上一則記錄了。
“怎么啦,希拉里小姐?”
“我在這兒找到一個(gè)有趣玩意兒,快來(lái)看看。”
“馬上來(lái),希拉里小姐。”
他忙完活兒,爬下梯子。希拉里周身都是陽(yáng)光,這陽(yáng)光灑上泰勒·保羅的黃銅鐘嘴,也灑落在女孩身上,仿佛達(dá)娜厄沐浴著金雨(2)一樣。她把紙片舉在光線中。
“我在地上撿的。聽(tīng)聽(tīng)。寫(xiě)的都是些瘋話。你覺(jué)得是傻兒匹克寫(xiě)的嗎?”
戈德福里先生搖搖腦袋。
“我可說(shuō)不準(zhǔn),我想,希拉里小姐。他呀,這個(gè)傻兒,是有些古怪,在教區(qū)長(zhǎng)還沒(méi)鎖上地板活門(mén)的時(shí)候,也確實(shí)過(guò)去常常爬到這里來(lái)。不過(guò)我覺(jué)得不像他的筆跡。”
“好吧,我想寫(xiě)這個(gè)的肯定是個(gè)瘋子。讀一讀吧,好笑得很。”希拉里格格笑著,她這個(gè)年紀(jì),對(duì)于瘋子這類(lèi)事有點(diǎn)難為情。
戈德福里重重地放下手中的工具,撓了撓頭,大聲讀出紙張上的東西,一只臟兮兮的手指在紙上一行行描著。
“吾欲往荒野尋覓仙女,卻只見(jiàn)邪惡黑背大象。矣!此情此景令吾膽戰(zhàn)心驚!精靈四下舞蹈,召喚聲聲入耳。唉!吾目眥欲裂——意欲窺入丑陋烏云——惜乎凡胎之盲眼無(wú)緣相見(jiàn)。繼而,吟游詩(shī)人紛至沓來(lái),攜來(lái)金號(hào)、豎琴和鼓樂(lè)。其人在吾身側(cè),鼓樂(lè)喧天,擊破魔咒。夢(mèng)境消退,蓋因老天相佑!弓月初升,吾熱淚盈眶。魅者咬牙切齒而無(wú)力回天,春返大地之日便是斯人復(fù)現(xiàn)之時(shí)。嗚呼,不幸之徒!地獄張開(kāi)巨口,冥界虎視眈眈。汝末日將至,死亡之口隨時(shí)恭候。”
“喲,瞧啊,”戈德福里先生吃了一驚。“真是可笑,這玩意兒。或許是傻兒干的吧,不過(guò),要我說(shuō)啊,也不會(huì)是傻兒。傻兒可不是什么有文化的人。這里寫(xiě)的,你看,冥界——你想這是啥意思呢?”
“是地獄的一個(gè)舊稱(chēng)啦,”希拉里解釋道。
“哦,是那個(gè)啊,真的嗎?寫(xiě)這個(gè)的人,好像很了解那地兒呢。也知道仙女大象之類(lèi)。嗯,我可說(shuō)不準(zhǔn)。像是個(gè)玩笑,不是嗎?或許,”(他似乎想到什么,眼睛一亮),“或許是有人從書(shū)里抄來(lái)的。是啊,我想一準(zhǔn)是這么回事。抄的是本古書(shū)吧。不過(guò)它怎么會(huì)來(lái)這里的呢,倒是怪事。得把它給教區(qū)長(zhǎng)看看,希拉里小姐。要是我,一定得去問(wèn)問(wèn)他。他很懂書(shū),沒(méi)準(zhǔn)知道是從哪一本里抄的。”
“好主意。我會(huì)給他看的。不過(guò)這個(gè)好神秘啊,對(duì)吧?真讓人心里發(fā)毛。我們現(xiàn)在可以爬到塔頂去了嗎,戈德福里先生?”
戈德福里先生非常樂(lè)意,于是他們一起爬上最后一段長(zhǎng)階梯,一路爬到鐘組之上,又鉆過(guò)一個(gè)有點(diǎn)像狗窩的小通道,終于來(lái)到鐘塔鋪鉛皮的屋頂上。狂風(fēng)強(qiáng)勁,簡(jiǎn)直像堵墻一樣可以靠上去。希拉里扯下帽子,一頭濃密短發(fā)在風(fēng)中飛舞,讓她看起來(lái)活像下方的教堂里那些飛在半空中歌詠的天使。戈德福里先生倒是看不大出來(lái)這種類(lèi)似。他覺(jué)得說(shuō)實(shí)話,希拉里小姐生硬的臉和硬邦邦的頭發(fā)都乏善可陳。他一心督促她抓緊風(fēng)向標(biāo)上的支撐索。希拉里沒(méi)聽(tīng)他的,自顧自朝胸墻走去,在兩個(gè)帶孔洞的墻垛當(dāng)中俯身,放眼俯瞰南面沼澤。底下遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,是教堂墓地,就在她眺望的當(dāng)兒,有個(gè)瘦小的身影像個(gè)奇妙微縮的小點(diǎn)兒,蟲(chóng)子爬行一般從教堂門(mén)廊走出,沿小路走著。維納伯爾斯夫人準(zhǔn)時(shí)回家吃午飯了。希拉里看著她在大門(mén)那里與狂風(fēng)作戰(zhàn),穿過(guò)小路,走進(jìn)教區(qū)長(zhǎng)的花園。希拉里轉(zhuǎn)過(guò)身走到塔樓東側(cè),沿教堂的正廳和圣壇上方帶棱角的屋頂朝遠(yuǎn)處看去。遍布青草的教堂墓地里,有一個(gè)棕色小點(diǎn)兒吸引了她的目光,她感覺(jué)心臟仿佛都停跳了。那兒,就在教堂東北角,坐落著她母親的墳塋,上面的草皮都尚未翻新。現(xiàn)在,似乎不用多久,泥土就要再度挖開(kāi),讓做丈夫的也躺到她身邊了。“哦,上帝啊,”希拉里絕望地喃喃道,“不要讓爹地死啊——你不能這么做——絕對(duì)不能。”教堂墓地的圍墻外,是一片碧綠的田野,當(dāng)中有一片空地。她很熟悉那片空地。它已經(jīng)存在了三百多年。隨著歲月流逝,它變得越來(lái)越狹小,再過(guò)三百年沒(méi)準(zhǔn)就會(huì)完全消失,不過(guò)眼下還在——鑄造泰勒·保羅時(shí)挖出的巨坑遺址。
杰克·戈德福里在離她很近的地方開(kāi)口。
“我該走啦,希拉里小姐。”
“哦,對(duì)了,真抱歉。我忘了。你們明天要鳴奏鐘樂(lè)嗎?”
“是的,希拉里小姐。我們要試著演奏一次斯特德曼轉(zhuǎn)調(diào)。它是很難的,我指的是這種斯特德曼轉(zhuǎn)調(diào),但要是能正確演奏出來(lái),那是非常動(dòng)聽(tīng)的。當(dāng)心碰頭,希拉里小姐。我們總共要敲5 040下——要花三小時(shí)。幸運(yùn)的是,威爾·索迪已經(jīng)恢復(fù)啦,因?yàn)闇贰ぬ匕吞鼗蛐讨巍褷柕滤官e都不能說(shuō)是演奏斯特德曼的可靠人選。另外,當(dāng)然啦,瓦里·普拉特也根本靠不住。等一下,希拉里小姐,我要鎖地板活門(mén)。不過(guò)說(shuō)真的,斯特德曼轉(zhuǎn)調(diào)可比所有其他轉(zhuǎn)調(diào)更有趣呢,雖然要在腦袋里把它記清楚,得花番工夫才成。老赫齊卡亞不怎么喜歡它,自然啦,因?yàn)樗矚g有低音鐘參與轉(zhuǎn)調(diào)的鐘樂(lè)。他說(shuō)過(guò),七鐘轉(zhuǎn)調(diào)對(duì)他來(lái)說(shuō)沒(méi)啥意思,這不奇怪。不管怎么說(shuō),他是個(gè)老頭子了,你沒(méi)法指望他這么大年紀(jì)了還要去學(xué)斯特德曼轉(zhuǎn)調(diào)。再說(shuō),就算他能記住,你也不可能勸他放開(kāi)泰勒·保羅。等我一下,希拉里小姐,我把這個(gè)平衡錘鎖上。不過(guò)對(duì)我來(lái)說(shuō),好好演奏一輪斯特德曼轉(zhuǎn)調(diào),是什么別的都比不上的好事喲。教區(qū)長(zhǎng)來(lái)以前,我們從沒(méi)試過(guò)斯特德曼。他費(fèi)了老大功夫才教會(huì)我們演奏它。老約翰·索迪——他是威爾的老爹,現(xiàn)在已經(jīng)不在啦——他就常說(shuō),‘孩子們,’他說(shuō),‘我相信就算是魔鬼本人也搞不明白這種可惡的轉(zhuǎn)調(diào)法喲。’教區(qū)長(zhǎng)因?yàn)樗{咒罰了他六便士,他們的老規(guī)矩是這么規(guī)定的。當(dāng)心別在樓梯上滑倒,希拉里小姐,它磨損得厲害喲。不過(guò),我們還是學(xué)會(huì)了斯特德曼,我覺(jué)得呀,它是一種非常優(yōu)美的鳴鐘法。好啦,要說(shuō)再見(jiàn)啦,希拉里小姐。”
5 040響的斯特德曼七鐘轉(zhuǎn)調(diào)果然在復(fù)活節(jié)星期天的早上奏響。希拉里·肅爾普在紅宅子里,坐在巨大的老四柱床邊聽(tīng)這鐘樂(lè),就像新年早上坐著傾聽(tīng)八鐘三組變序演奏法的鐘樂(lè)一樣。那會(huì)兒,鐘樂(lè)悠揚(yáng),聲聲入耳。可今天鐘聲聽(tīng)起來(lái)卻影影綽綽、斷斷續(xù)續(xù),因?yàn)榇箫L(fēng)攜裹著它朝東而去,又稍作盤(pán)旋,飄向南方。
“希拉里!”
“在這兒,爹地。”
“我恐怕——要是這次我不行了——我可要給你留下一份糟透了的家產(chǎn)啦,丫頭。”
“我才不在乎那個(gè)呢,老爹。你不會(huì)不行的。不過(guò)就算你真不行了,也完全不用為我操心。”
“還有足夠的錢(qián)送你去讀牛津,這個(gè)我能肯定。女孩子在那里花費(fèi)好像不算高——你叔叔會(huì)照管這事的。”
“嗯——反正不管怎樣我都會(huì)讀個(gè)學(xué)位出來(lái)。再說(shuō)我不要什么錢(qián)。我更愿意自個(gè)兒養(yǎng)活自個(gè)兒呢。鮑勒小姐說(shuō),那種沒(méi)法獨(dú)立的女人,她才瞧不起呢。(鮑勒是她的英國(guó)女家庭教師,也是她這陣子的偶像。)我要當(dāng)個(gè)作家,爹地。鮑勒小姐說(shuō),她相信我能成功。”
“是嗎?你要寫(xiě)啥?詩(shī)歌嗎?”
“對(duì)啊,沒(méi)準(zhǔn)吧。不過(guò)我想寫(xiě)詩(shī)掙不到多少錢(qián)吧。我要寫(xiě)小說(shuō),寫(xiě)暢銷(xiāo)書(shū)。那種所有人都著迷的書(shū)。不是那種胡扯的,而是要像《永恒的仙女》那樣的。”
“你能寫(xiě)出小說(shuō)之前,估計(jì)還得歷練歷練吧,丫頭。”
“胡說(shuō),爹地。寫(xiě)小說(shuō)才不需要經(jīng)驗(yàn)?zāi)亍E=虻娜硕紝?xiě),而且賣(mài)得可暢銷(xiāo)啦。寫(xiě)的都是學(xué)校有多可怕之類(lèi)的玩意兒。”
“明白啦。等你從牛津畢業(yè),你就寫(xiě)一本關(guān)于大學(xué)有多可怕的玩意兒。”
“對(duì)頭。我光靠想想就能寫(xiě)那個(gè)了。”
“好吧,親愛(ài)的,希望這能奏效啊。不過(guò),我還是覺(jué)得自個(gè)兒失敗極了,就留給你這么點(diǎn)家底。要是那條該死的項(xiàng)鏈能找到該多好!我真是個(gè)傻瓜,給那個(gè)姓韋伯拉希姆的女人賠錢(qián),不過(guò)她竟然指責(zé)老郡長(zhǎng)是同謀犯,實(shí)在讓我……”
“好了啦,爹地,拜托——拜托別再想那條愚蠢的項(xiàng)鏈了吧。當(dāng)然你只能那么做。而我呢,我才不要那該死的錢(qián)呢。再說(shuō)不管怎樣,你離死還遠(yuǎn)著呢。”
不過(guò),星期二趕來(lái)的醫(yī)生表情嚴(yán)肅,把拜恩斯醫(yī)生拉到一邊,溫和地對(duì)他說(shuō):
“你已經(jīng)盡力啦。就算你早點(diǎn)找我過(guò)來(lái),也不會(huì)有什么不同了。”
他換了更溫和一點(diǎn)的語(yǔ)氣,對(duì)希拉里說(shuō):
“我們當(dāng)然永遠(yuǎn)不該放棄希望,你知道,肅爾普小姐。我沒(méi)法瞞你,你父親的狀況很危險(xiǎn),不過(guò)大自然有時(shí)也自有它的復(fù)原之力……”
醫(yī)生們都會(huì)使用這類(lèi)說(shuō)辭,意思就是除非出現(xiàn)奇跡,否則你就開(kāi)始籌備葬禮吧。
下一周的周一下午,維納伯爾斯先生剛剛結(jié)束對(duì)一位惹是生非、說(shuō)話惡毒的老太婆的拜訪,走出她位于教區(qū)邊緣的小屋,突然聽(tīng)到遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來(lái)一陣深沉的響聲。他一手扶著大門(mén),站住腳。
“是泰勒·保羅呀,”教區(qū)長(zhǎng)自言自語(yǔ)。
鐘聲肅穆三鳴,暫停。
“男人還是女人?”
三鳴,又三鳴。
“是男人,”教區(qū)長(zhǎng)自言自語(yǔ),駐足細(xì)聽(tīng)。“不知是不是可憐的老梅利韋德終于不行了。但愿不是亨斯曼家那個(gè)男孩。”他數(shù)到十二聲,等著。然而鐘聲繼續(xù)響著,教區(qū)長(zhǎng)寬慰地松了口氣。亨斯曼家的男孩至少還活著。他匆忙回想著教區(qū)里的垂危病人。二十聲,三十聲——是個(gè)成年男人。“天哪,”教區(qū)長(zhǎng)思忖,“不會(huì)是亨利爵士吧。昨天我見(jiàn)他的時(shí)候,他好像好多了呀。”四十聲,四十一,四十二。肯定是老梅利韋德了——那也算是解脫了吧,可憐的老爺子。四十三,四十四,四十五,四十六。還會(huì)敲下去的吧——不可能停在這個(gè)要命的數(shù)字上吧。老梅利韋德八十四歲了。教區(qū)長(zhǎng)豎起耳朵。想必是漏掉了下面的鐘聲——風(fēng)太大,他的聽(tīng)力沒(méi)準(zhǔn)也大不如前了。
不過(guò)他等了整整三十秒,才聽(tīng)到泰勒·保羅又響起來(lái);之后整整三十秒又一片寂靜。
脾氣暴躁的老太婆看到教區(qū)長(zhǎng)光著腦袋,在她家院門(mén)口久久佇立,便蹣跚著穿過(guò)花園小徑過(guò)來(lái)查看。
“是喪鐘,”維納伯爾斯先生說(shuō),“他們敲了喪鐘九響,以及四十六下鐘聲,我恐怕這回果真是亨利爵士了。”
“喲,天哪,”脾氣暴躁的老太婆說(shuō),“太糟了,真是,太糟啦。”她眼中閃過(guò)一陣怒氣沖沖的悲憫之情。“希拉里小姐怎么辦呢,她父母都死得這么突然,她才十五歲,沒(méi)人照管她了。我可不贊同讓女孩子們自由自在地長(zhǎng)大。她們肯定少不了惹麻煩,父母不在,這事兒真不成。”
“我們不能質(zhì)疑天意,”教區(qū)長(zhǎng)說(shuō)。
“天意?”老太婆說(shuō),“別跟我扯什么天意。我可受夠了天意。它先是奪走我丈夫,然后又奪走了我的娃兒們,不過(guò)倒是有一個(gè)高居于我們之上的,每次我們疏忽時(shí)都提醒我們要注意自己的言行。”
教區(qū)長(zhǎng)心情悲痛,無(wú)心與這種輝煌的神學(xué)觀點(diǎn)論辯。
“我們只能聽(tīng)?wèi){上帝安排,吉丁斯夫人,”他說(shuō),一邊猛地拉開(kāi)大門(mén)。
亨利爵士的葬禮定在星期五下午。對(duì)于圣保羅沼地教堂一帶的至少四個(gè)人而言,這場(chǎng)葬禮可謂一樁悲哀的重任。拉塞爾先生是葬禮承辦人,也是嫁給威廉·索迪的瑪麗·拉塞爾的表親。他決定趕制一套橡木板和銅飾品出來(lái),這周的上半周,他的錘子和刨花雖然悶悶不樂(lè),卻倒也忙活個(gè)不停。此外,他還有一項(xiàng)需要費(fèi)心思的任務(wù),那就是挑選六位抬棺人,要讓他們身高匹配、步伐一致才好。赫齊卡亞·拉凡德先生和杰克·戈德福里則忙著安排裹住鐘舌的鐘樂(lè)鳴奏——戈德福里先生負(fù)責(zé)為鐘組準(zhǔn)備裹鐘舌的皮套,拉凡德先生負(fù)責(zé)安排、指揮鳴鐘。此外,還有格圖貝得先生,他是教堂司事,負(fù)責(zé)墓地問(wèn)題——為此他不得不放棄了鳴鐘工作,準(zhǔn)備一心專(zhuān)注下葬儀式。雖然兒子迪克幫他挖土,并保證自個(gè)兒一個(gè)人就能完成任務(wù),他還是不放心。事實(shí)上,挖土任務(wù)確實(shí)不算重。令格圖貝得先生頗為失望的是,亨利爵士生前表示過(guò),希望與亡妻同穴,所以其實(shí)并沒(méi)有多少為墓穴定形狀啦、測(cè)量啦、修邊啦之類(lèi)活兒可做。他們只需要挖開(kāi)地面——過(guò)去三個(gè)月以來(lái)陣雨連綿,所以土地尚未變硬——修整出一個(gè)整潔的墓穴,鋪設(shè)一層新鮮草皮即可。盡管如此,格圖貝得先生仍舊喜歡事先就把工作安排妥當(dāng),所以設(shè)法在星期四下午就把這些活兒干掉了。
教區(qū)長(zhǎng)剛剛結(jié)束一通拜訪,正準(zhǔn)備坐下來(lái)喝口茶,突然艾米麗出現(xiàn)在起居室門(mén)口。
“老爺,如果您不介意的話,哈里·格圖貝得想跟您說(shuō)句話。”
“哦,當(dāng)然可以。他在哪兒?”
“在后門(mén)那兒,老爺。他不肯進(jìn)來(lái),因?yàn)檠プ犹K啦。”
教區(qū)長(zhǎng)走向后門(mén);格圖貝得先生緊張地站在門(mén)階上,手里抓著帽子。
“怎么著,哈里,有事嗎?”
“是啊,老爺,是墓地的事。我想還是來(lái)跟你說(shuō)說(shuō)吧,既然那地方好像跟教堂有關(guān)。你瞧,我和迪克挖開(kāi)墓地,發(fā)現(xiàn)里面有具尸體,迪克跟我說(shuō)……”
“一具尸體?嗯,里面當(dāng)然有一具尸體。肅爾普夫人葬在里面來(lái)著。不是你親手安葬她的嗎。”
“是啊,老爺,可這尸體不是肅爾普夫人的尸體。是個(gè)男人的尸體,問(wèn)題就出在這里,它看起來(lái)可不大像是應(yīng)該在那兒?jiǎn)选K晕覍?duì)迪克說(shuō)啦……”
“一具男人的尸體!你是什么意思?它在棺材里嗎?”
“不,老爺,沒(méi)有棺材。就是一套普通的衣服,他看起來(lái)好像在里面待了有好一陣?yán)病K缘峡司驼f(shuō)啦,‘老爸,’他說(shuō),‘我覺(jué)著該向警察報(bào)告這事才對(duì)。我去找杰克·普利斯特成不?’他問(wèn)。我說(shuō),‘不要,’我說(shuō),‘這可不是教堂的地兒?jiǎn)幔瑧?yīng)該向教區(qū)長(zhǎng)報(bào)告才對(duì)。只有這樣才是像樣體面的做法,’我說(shuō)。‘往那上面蓋點(diǎn)啥吧,’我吩咐他,‘我去找教區(qū)長(zhǎng),別讓那些男孩們到教堂墓地里來(lái)。’所以我穿上外套,就跑過(guò)來(lái)啦,因?yàn)槲覀兌疾粫缘迷撜k才好。”
“喲,這事多稀奇,哈里!”教區(qū)長(zhǎng)無(wú)助地感嘆道,“我真的——我從來(lái)沒(méi)有——這人是誰(shuí)呢?你認(rèn)識(shí)他嗎?”
“我相信吧,老爺,就算是他親娘也認(rèn)不出他是誰(shuí)啦。沒(méi)準(zhǔn)你樂(lè)意走過(guò)去瞅一瞅?”
“對(duì)啊,對(duì)啊,當(dāng)然了。我最好去一趟。天哪,天哪!真是怪事一樁。艾米麗!艾米麗!你看到我的帽子在哪里了嗎?喲,多謝。走吧,哈里。對(duì)了,艾米麗,請(qǐng)轉(zhuǎn)告維納伯爾斯夫人,我臨時(shí)有事要處理,不要等我喝茶了。好了哈里,我可以出發(fā)了。”
迪克·格圖貝得在半敞著的墳?zāi)股仙w了一塊帆布,不過(guò)教區(qū)長(zhǎng)一來(lái),帆布就被掀開(kāi)了。誠(chéng)實(shí)的紳士匆忙一瞥,就趕緊挪開(kāi)眼光。迪克蓋回帆布。
“真是太可怕啦,”維納伯爾斯先生說(shuō)。他摘下教士帽,以表示對(duì)帆布下面那件可怕的東西的敬畏,然后困惑地站著,稀薄的灰發(fā)在風(fēng)中飄揚(yáng)。“我們應(yīng)該向警察報(bào)告——并且——并且——”他臉色突然一亮——“請(qǐng)拜恩斯醫(yī)生來(lái)一趟,當(dāng)然啦。是的,是的——應(yīng)該請(qǐng)拜恩斯醫(yī)生來(lái)。另外,哈里呀,我想我看到過(guò)說(shuō),這種時(shí)候越少破壞現(xiàn)場(chǎng)越好。嗯——真不知道這個(gè)可憐的人到底是誰(shuí)。他不是村里人,這一點(diǎn)是肯定的,因?yàn)橐姓l(shuí)失蹤了,我們肯定會(huì)聽(tīng)說(shuō)。沒(méi)法想象他到底怎么在這里冒出來(lái)了。”
“我們也想不出來(lái),老爺。看起來(lái)好像是個(gè)徹底的陌生人。原諒我,老爺,不過(guò)我們是不是該通知本地的驗(yàn)尸官?”
“驗(yàn)尸官?哦,天哪!是的,當(dāng)然!我想應(yīng)該會(huì)展開(kāi)一場(chǎng)驗(yàn)尸的吧。這是件多么可怕的事情喲!哎呀,自打我和維納伯爾斯夫人來(lái)到這里,村里就沒(méi)有驗(yàn)過(guò)尸呢,都快要有二十年了吧。這對(duì)于肅爾普小姐肯定是個(gè)巨大的打擊,可憐的孩子。她父母的墳?zāi)埂嗫膳碌囊C瀆啊!不過(guò),這事當(dāng)然也不該瞞著,當(dāng)然啦。驗(yàn)尸——對(duì)啊,對(duì)啊,我們一定得讓頭腦清醒點(diǎn)。我想啊,迪克,你最好跑到郵局去,讓人給拜恩斯醫(yī)生打個(gè)電話,請(qǐng)他立刻趕過(guò)來(lái),然后你最好給圣彼得打個(gè)電話,讓人給杰克·普利斯特捎個(gè)信。你呢,哈里,最好留在這里,盯著點(diǎn)——盯著點(diǎn)墳?zāi)埂N亿s到紅宅子去,向肅爾普小姐報(bào)告這個(gè)可怕的消息,否則她萬(wàn)一從別人那里聽(tīng)說(shuō),未免會(huì)太突然、太痛苦了。是的,我想我最好這么做。或者也許讓維納伯爾斯夫人趕過(guò)去更合適點(diǎn)。我得問(wèn)她一下。是的,是的,我得去問(wèn)問(wèn)維納伯爾斯夫人。好了,迪克,你快去吧,一定不要跟任何人提這事,直到警察來(lái)了為止。”
毫無(wú)疑問(wèn),迪克·格圖貝得在這方面盡了力,但是因?yàn)猷]局電話裝在女郵局局長(zhǎng)的起居室里,所以要對(duì)任何事情保密都是不大容易的。總之,等到普利斯特警官匆匆騎著自行車(chē),氣喘吁吁趕來(lái)時(shí),一小群男男女女已經(jīng)聚集在教堂墓地內(nèi)外,其中包括赫齊卡亞·拉凡德,他靠著兩條老腿,飛快地從他的花園村舍趕來(lái),正因?yàn)楣铩じ駡D貝得不肯讓他掀開(kāi)帆布而氣呼呼的。
“喲!”警官騎著自行車(chē),徑直闖進(jìn)一群擠在停柩門(mén)周?chē)拿⒆赢?dāng)中,從邊側(cè)下車(chē)。“喲!怎么回事?全都給我回家找媽媽去,聽(tīng)到?jīng)]?別讓我再在這里逮到你們。下午好啊,維納伯爾斯先生,大人。出什么事啦?”
“墓地里發(fā)現(xiàn)了一具尸體。”維納伯爾斯先生說(shuō)。
“尸體,嗯?”警官說(shuō),“好吧,那它來(lái)對(duì)地方了,不是嗎?你們?cè)趺刺幚硭耍颗叮銈儼阉粼谠瓉?lái)的地方?jīng)]動(dòng)。非常正確,先生。那是在哪里呢?哦,這兒啊,明白啦。很好。我們來(lái)看看他吧。哦!啊!就是那個(gè),是嗎?那么,哈里,你那會(huì)兒在忙啥呢?是想埋他嗎?”
教區(qū)長(zhǎng)開(kāi)始解釋?zhuān)贿^(guò)警官舉起一只手,打斷了他。
“稍等片刻,先生。我們得按正常程序處理此事。請(qǐng)?jiān)试S我先掏出筆記本。好啦,來(lái)吧。日期。電話于下午五點(diǎn)一刻接到。出發(fā)去教堂墓地。下午五點(diǎn)半到達(dá)。好啦,是誰(shuí)發(fā)現(xiàn)這具尸體的?”
“我和迪克。”
“名字是?”巡官問(wèn)。
“得啦,杰克。咱倆不是挺熟的嘛。”
“那與此無(wú)關(guān)。必須按程序來(lái)。名字?”
“哈里·格圖貝得。”
“職業(yè)?”
“教堂司事。”
“很好,哈里。請(qǐng)繼續(xù)。”
“好吧,杰克,我們正在挖開(kāi)這墓穴哩,它是肅爾普夫人的墓,她是今年元旦那天去世的,我們是打算安葬她丈夫的遺體,你瞧,他明天下葬。我們開(kāi)始挖土,一個(gè)人挖一頭,還沒(méi)挖一英尺呢,就像你看到的,迪克的鏟子感覺(jué)碰到什么東西,他對(duì)我說(shuō)啦,‘老爹,’他說(shuō),‘這里有東西唷。’我問(wèn)他,‘是啥呢?’我問(wèn),‘你是啥意思呢,能有啥?’說(shuō)著我用力鏟下去,碰到個(gè)軟不軟硬不硬的東西,我就說(shuō)啦,‘迪克,’我說(shuō),‘這事兒真古怪,是有點(diǎn)啥東西。’我就吩咐道,‘當(dāng)心點(diǎn),兒子,’我告訴他,‘因?yàn)槲矣X(jué)著不對(duì)勁啊,’我說(shuō)。我倆在同一頭挖起來(lái),小心下鏟子,沒(méi)多久就看到有什么東西露了出來(lái),像是靴子的尖頭。我說(shuō)啦,‘迪克啊,’我說(shuō),‘是只靴子喲,瞧那玩意兒。’他說(shuō),‘說(shuō)得不錯(cuò),老爹,確實(shí)是。’然后我就說(shuō)啦,‘我覺(jué)著吧,我們挖到錯(cuò)的一頭了喲。’他就說(shuō)啦,‘好吧,老爹,反正已經(jīng)挖這么多了,不如看看他什么樣子算了。’所以我們又挖起來(lái)啦,依舊小心翼翼的,沒(méi)多久就看到像是頭發(fā)出來(lái)了。我說(shuō)啦,‘你把鏟子放下,用手挖吧,因?yàn)槲覀兛刹荒芡趬牧恕!f(shuō),‘我不樂(lè)意。’我說(shuō)啦,‘別傻了,兒子。你回頭洗洗手不就得啦,挖完以后洗洗好了。’所以我們小心地挖了起來(lái),最后終于看清他了。我就說(shuō)啦,‘迪克啊,不知道他是誰(shuí),也不曉得他是咋來(lái)的,但他不該在這兒的呀。’迪克說(shuō),‘我去報(bào)告杰克·普利斯特吧?’我說(shuō),‘不。這里是教堂的地兒,我們最好先報(bào)告教區(qū)長(zhǎng)。’所以我們就那么干啦。”
“我就說(shuō),”教區(qū)長(zhǎng)插嘴道,“我們最好立刻請(qǐng)你來(lái),也請(qǐng)拜恩斯醫(yī)生來(lái)——所以他來(lái)啦,我想。”
拜恩斯醫(yī)生是個(gè)看起來(lái)說(shuō)一不二的矮個(gè)子男人,一臉蘇格蘭人的精明相。他步履靈活地走了過(guò)來(lái)。
“下午好啊,教區(qū)長(zhǎng)。這里出啥事啦?我收到你的口信時(shí)正在外面,所以我——天啊!”
寥寥幾語(yǔ)就讓他明白了情況,他在墓邊跪下。
“他被毀容得厲害——好像有人故意把他的臉打爛了。他在這里有多久了?”
“正希望你幫我們弄清楚這一點(diǎn)吶,醫(yī)生。”
“稍等,稍等,”警察打斷道,“哈里,你說(shuō)埋葬了肅爾普夫人,是在哪一天來(lái)著?”
“一月四日,”格圖貝得先生回想了一下,回答道。
“你填上墳?zāi)沟臅r(shí)候,這尸體在里面嗎?”
“得啦,別像個(gè)傻瓜似的,杰克·普利斯特,”格圖貝得先生反駁道,“你難道覺(jué)得我們能讓這尸體躺在這里,然后填上墓穴嗎?難道有誰(shuí)會(huì)不小心跌進(jìn)來(lái),而沒(méi)被注意到嗎。要是一把小刀,或者一枚硬幣,那倒不是沒(méi)可能,可這是個(gè)大男人的尸體喲,你的問(wèn)題太沒(méi)道理啦。”
“得啦,哈里,這樣回答我的問(wèn)題可不合適。我知道自己的職責(zé)。”
“唉,好吧。那么,我在一月四日填滿(mǎn)這個(gè)墓穴的時(shí)候,這里并沒(méi)有什么尸體——當(dāng)然啦,肅爾普夫人的尸體除外。它倒是在里面的,我沒(méi)說(shuō)它不在,我所知道的是,它現(xiàn)在還在。除非把這具尸體丟進(jìn)這里的人把夫人的尸體帶走了,連棺材一起。”
“得啦,”醫(yī)生說(shuō),“他在這里不可能超過(guò)三個(gè)月,根據(jù)我的判斷,他在這里的時(shí)間也不比這段時(shí)間短多少。不過(guò)要是你們把他弄出來(lái),我還能判斷得更好一點(diǎn)。”
“三個(gè)月,嗯?”赫齊卡亞·拉凡德先生已經(jīng)擠到近處,“那大概就是那個(gè)陌生小伙子失蹤的時(shí)候吧——他住在埃茲拉·懷爾德斯賓家來(lái)著,想找個(gè)工作,修汽車(chē)什么的。他也蓄胡子,我記得。”
“喲,是呀,”格圖貝得先生嚷道,“你的腦袋瓜子可真靈光,赫齊卡亞!就是他,沒(méi)錯(cuò)!現(xiàn)在一想,準(zhǔn)是的!我一直覺(jué)得那小伙子沒(méi)懷啥好意。不過(guò)要是他削尖了腦袋就為了把自個(gè)兒變成現(xiàn)在這副模樣,又有啥好處呢?”
“現(xiàn)在,”醫(yī)生說(shuō),“如果杰克·普利斯特調(diào)查好了,你們可以把尸體挖出來(lái)啦。你們打算把它放在哪里?老在這里擱下去也不大合適吧。”
“阿什頓先生有間不錯(cuò)的小屋子,很通風(fēng),先生。如果去問(wèn)他的話,相信他會(huì)答應(yīng)暫時(shí)把他的犁挪開(kāi)的。那屋子有一扇窗,門(mén)上還帶鎖。”
“很好,迪克。快跑去跟阿什頓先生說(shuō)一下,請(qǐng)他借給我們一輛推車(chē)和一個(gè)架子。請(qǐng)法醫(yī)來(lái)吧,教區(qū)長(zhǎng)?他是康普林先生,你知道,住在利姆霍特。我回去后給他打個(gè)電話吧?”
“好啊,多謝,多謝了。非常感謝。”
“沒(méi)問(wèn)題。他們可以開(kāi)始了嗎,杰克?”
警官表示許可,于是重新開(kāi)始挖掘。這回,全村人好像都擠到教堂墓地來(lái)了,大家好不容易才攔住小孩子們,不讓他們擠到墳?zāi)惯吷希驗(yàn)槟切┍驹撟プ⌒『⒆拥拇笕藗儯詡€(gè)兒也拼命朝前擠著。教區(qū)長(zhǎng)用最嚴(yán)厲的話批評(píng)他們,這時(shí)拉凡德先生擠了過(guò)來(lái)。
“請(qǐng)?jiān)彛壬俏以摓槟抢锏哪羌一秫Q泰勒·保羅嗎?”
“泰勒·保羅?這個(gè)吧,說(shuō)真的,赫齊卡亞,我還真說(shuō)不準(zhǔn)。”
“我們得為本教區(qū)死去的所有基督徒的靈魂鳴喪鐘,”拉凡德先生堅(jiān)持道,“就是這樣規(guī)定的。看起來(lái),他一準(zhǔn)是在這個(gè)教區(qū)死的,不然為啥有人要把他埋在這兒呢?”
“是的,不錯(cuò),赫齊卡亞。”
“但是說(shuō)到是不是基督徒的靈魂,這個(gè)誰(shuí)能保證呢?”
“那個(gè)恐怕我也猜不出來(lái),赫齊卡亞。”
“至于給他鳴鐘鳴得遲了點(diǎn),”老頭繼續(xù)道,“這不賴(lài)我們。我們今兒才知道他死啦,所以我們沒(méi)能早點(diǎn)幫他鳴鐘,也是說(shuō)得過(guò)去的。不過(guò)基督徒——對(duì)啊,這是個(gè)問(wèn)題!這有點(diǎn)難說(shuō)喲,真是的。”
“干脆搞不清楚也好,赫齊卡亞。權(quán)且?guī)退Q鐘得了。”
老頭看起來(lái)疑慮重重,最后終于走向醫(yī)生。
“多大年紀(jì)?”醫(yī)生困惑地四下看看,“喲,真說(shuō)不準(zhǔn)。很難搞清喲。不過(guò)我想他大概是四五十歲吧。你為啥要問(wèn)這個(gè)?鳴鐘?哦,明白了。那就算五十歲吧。”
于是,泰勒·保羅響起,為神秘的陌生人分別鳴了九下喪鐘,五十響,以及隨后的一百響。其間,紅牛旅館的阿爾夫·唐寧頓和麥穗酒吧的湯姆·特巴特都迎來(lái)了熱火朝天的生意,而教區(qū)長(zhǎng)寫(xiě)了一封信。
(1) 原文為法語(yǔ)。
(2) 源自希臘神話中宙斯化作金雨向被囚禁的美女達(dá)娜厄求愛(ài)的故事。