第7章
- 月亮和六便士
- (英)毛姆
- 1081字
- 2020-10-16 16:25:22
社交季節(jié)臨近干巴巴的尾聲,我認識的每個人都在安排離開。斯特里克蘭德太太帶領(lǐng)家人到諾福克的海灘去,這樣一來她的孩子可以去看看大海,她的丈夫可以打打高爾夫球。我們互相道別,說好秋天再見。但是在城里的最后一天,我從陸海軍商店出來,與她和她的兒女撞上了,和我自己一樣,她在離開倫敦城之前,進行最后的采購,我們都感到天氣很熱,很累。我建議我們一起到圣詹姆斯公園歇口氣兒,吃些冷飲。
我想斯特里克蘭德太太很高興讓我看看她的孩子們,便毫不猶豫地接受了我的提議。她的兒女比起照片里的樣子,更令人刮目相看,她有理由為他們感到驕傲。我年紀(jì)很輕,和他們在一起不會讓他們不好意思,他們開心地談了一件事情又談另一件事情。他們都是年輕的孩子,非常優(yōu)秀,十分健康。在公園的樹下小憩,十分愜意。
一小時后他們擠上一輛馬車回家去了,我悠閑地向俱樂部走去。我或許有點孤獨,想到我目睹的其樂融融的家庭生活,心頭掠過了幾許羨慕。他們看起來彼此傾心相愛。他們講了一些自家的小笑話,外人聽來不知所云,他們自己卻樂得不能自已。也許,從語言火花這個標(biāo)準(zhǔn)來評判,查爾斯·斯特里克蘭德這人枯燥無味;但是,他的智商和周遭人士相比還是綽綽有余的,這就是一本護照,不僅能取得相當(dāng)?shù)某晒Γ腋鼙U霞胰诵腋!K固乩锟颂m德太太是一個富有魅力的女人,她愛丈夫。我想象得出他們幸福生活,誠實、體面,外界的危險災(zāi)禍?zhǔn)歉蓴_不了的。
而且,因為兩個向上的可愛的孩子,顯然注定能發(fā)揚他們家族和地位的優(yōu)秀傳統(tǒng),在這人間不是沒有意義的。他們會不知不覺地變老;他們會看見自己兒女長大成人,到了年齡就結(jié)婚成家——一個出落成了漂亮的大姑娘,健康的孩子的未來的母親;另一個又是英俊的小伙子,很有男子氣,顯然能成為一名軍人。最后,功成名就后進入有尊嚴(yán)的退休生活,子孫們敬愛有加,度過一個幸福的值得的一生,活得一個大壽數(shù),安然進入墳?zāi)埂?
這無疑是無數(shù)夫妻的平安一生的故事,是人世間生活的樣本,具有一種家庭的溫馨。它讓你想到一條波瀾不驚的小河,穿過綠色的草原迂回前行,最后流進了浩瀚的大海。但是,大海是那么平靜,那么寡語,那么超然,你倒會突然被莫名的不安擾亂。也許只是我本質(zhì)里的一種怪癖作祟,就是在那些日子里也十分強烈,我感覺這樣生活著,做大多數(shù)人中一分子,一些東西卻失去了。我認清了它的社會價值。我看到了它的秩序井然的幸福,但是我的血液里有一種狂躁,要求一條更寬闊的通衢。我似乎覺得這樣安逸的快樂中有某種警告的東西。我的心靈渴望過更加危險的生活。我已經(jīng)有所準(zhǔn)備,迎著崎嶇的巖石,迎著暗礁的海灘,如果我的生活有預(yù)料不到的變化的話——無法預(yù)見的生活的變化和騷動。